» » » » Анита Андерсон - Пикассо в придачу


Авторские права

Анита Андерсон - Пикассо в придачу

Здесь можно скачать бесплатно "Анита Андерсон - Пикассо в придачу" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство ТИД Амфора, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анита Андерсон - Пикассо в придачу
Рейтинг:
Название:
Пикассо в придачу
Издательство:
ТИД Амфора
Год:
2005
ISBN:
5-483-00038-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Пикассо в придачу"

Описание и краткое содержание "Пикассо в придачу" читать бесплатно онлайн.



На страницах первого романа оригинальной и остроумной английской писательницы разворачиваются головокружительные приключения Кэрон Карлайл: ей удается подняться из руин и… попасть в объятия сразу двух влюбленных в нее мужчин.






К полудню мозги у меня расплавились и стали напоминать мятное желе. Потом меня позвала миссис Браун.

Я подошла к ее столу. Она никогда не торопилась и поэтому заговорила вновь только тогда, когда удобно разместилась в кресле.

– Удивительно, но, несмотря на то что ты работаешь у нас совсем недавно, именно тебя приглашают поработать сегодня в другом отделе. – Она слегка закашлялась и добавила: – Я заметила, что ты часто обедаешь за своим письменным столом. Не стоит переутомляться и слишком много трудиться. Всему свое время, дорогая.

– А куда вы меня направите, миссис Браун? Наверное, под начало какой-то важной персоны, потому что шефиня сразу подбоченилась. Что ж, замечательно. Надеюсь, проявление служебного рвения перед лицом начальства еще имеет какой-то смысл. Видимо, миссис Браун не думала, что задание, которое я должна выполнить, может иметь для меня какие-то неприятные последствия.

– Ты будешь работать с нашим вице-президентом Джеком Ховардом.

– А почему он решил вызвать именно меня? – Мне хотелось разузнать как можно больше.

– Да нет, он не собирался вызывать именно тебя. Просто мистер Ховард сказал, что, насколько он знает, ты прекрасно умеешь считать. – Она чуть-чуть покраснела. – На самом деле он сказал, что слышал, что у тебя прекрасная фигура, но, разумеется, это была просто шутка, и мы немного посмеялись. Мистер Ховард такой забавный.

Теперь он заморит меня своими гнилыми шутками, думала я, поднимаясь на верхний этаж. На этот раз администратор был на месте у лифта, хотя как раз сегодня мне бы хотелось заблудиться. Я медленно прошла по коридору, читая таблички на дверях, и остановилась у кабинета Джеймса. Он стоял у стола своей секретарши и давал ей какие-то указания. Когда он меня увидел, то сразу подошел к двери.

– Привет, Кэрон. Рад тебя видеть. – Он улыбнулся и понизил голос: – Ты опять потерялась или пришла поплакать у меня на плече?

Я ответила:

– Знаешь, Джеймс, если я действительно начну плакать, тебе понадобится спасательный жилет.

– Ничего страшного, можешь начинать, – засмеялся он. – Я отлично умею плавать.

– Шутка. Я просто ищу офис Джека Ховарда, ему требуется моя помощь.

Судя по всему, Флора была права насчет враждебности между двумя вице-президентами, потому что в этот момент мне показалось, что нам обоим скоро понадобится целая шлюпка, а не только спасательный жилет.

– Его кабинет находится через две двери от моего. Мне придется уехать на несколько дней. У тебя есть мой телефон?

Я уверила Джеймса в том, что не потеряла его, и затем пошла к кабинету Ховарда. Мой друг продолжал смотреть мне вслед, и у него был такой встревоженный вид, что я забеспокоилась: а не держат ли они своего вице-президента Ховарда в клетке?

Секретарши не было на месте, и поэтому, когда я постучала в дверь, вице-президент сам открыл ее, чтобы впустить меня.

– Джулия уехала по делам. Пожалуйста, входи, Кэрон.

Я так и сделала и встала посреди комнаты, словно робот, у которого разрядился аккумулятор. Потом он сказал:

– Садись, пожалуйста.

Воцарилась пауза, во время которой я мысленно готовила словесные выпады. Затем Ховард улыбнулся, взял со стола мою записку и помахал у меня перед носом:

– Как видишь, я получил твое письмо с извинениями.

Я ничего не сказала, потому что не собиралась ни в чем признаваться, пока не пойму, как он прореагировал после прочтения. Он бросил записку на стол, и когда она приземлилась, мне показалось, я слышала, как раздался неприятный металлический звук.

Джек свободно откинулся на спинку кресла.

– Успокойся, я вызвал тебя не для того, чтобы объявить, что ты уволена. Во-первых, это не так просто. Во-вторых, это не в моих интересах, по крайней мере в данный момент.

Я сидела затаив дыхание. Осознав это, я попыталась начать дышать нормально.

– Что ж, приятные новости. Понимаете, мистер Ховард…

– Называй меня Джек. Мы же старое семейное предприятие.

– Хорошо, Джек. Тогда, в пабе, я была немного не в себе. Мне очень жаль. Такое извинение тебе больше нравится?

Как это ни удивительно, но он ничего не ответил и только продолжал о чем-то размышлять.

– Как ты считаешь, Кэрон, мы можем начать все сначала?

Это даже забавно! Я полностью расслабилась. Действительно, что бедняге оставалось делать, когда он услышал: «Смотри выше, Джек, хватит пялиться на мои сиськи». Я улыбнулась:

– Будет гораздо проще, если над моей головой не будет висеть дамоклов меч увольнения. Ты говоришь, что не будешь выгонять меня сегодня. А как насчет следующей недели?

Он опять задумался, а потом заговорил, взвешивая каждое слово. Его глаза бегали, словно шары в пинболе. Затем он улыбнулся мне в ответ:

– Обещаю тебе, что на следующей неделе этого не произойдет.

Затем он встал из-за стола, положил руку в карман и начал расхаживать по комнате. Он больше не напоминал мне Баса, разве что слегка. Если бы на месте Джека был Бас, он бы уже развел огонь под мангалом и спросил, как вас поджарить.

– Твоя записка свидетельствует о том, что ты уже слышала, что обо мне болтают.

Я засмеялась:

– Тебя, кажется, называют Ромео из Универмага «Чемберс Эмпориум»? Да, что-то в этом духе мне говорили. – Надо полагать, теперь мне придется его разуверять, а вовсе не наоборот. Вот это да!

Джек тоже рассмеялся:

– Точно. Понимаешь, я начал работать обыкновенным менеджером. И ты бы не стала так реагировать на мою шутку, если бы я не был вице-президентом. Теперь мое поведение может рассматриваться как злоупотребление служебным положением. Вполне справедливо. Легче изменить человека, чем то, что о нем болтают.

Не могу в это поверить! Он сам извинялся передо мной! Наверное, это какая-то ловушка. Может, он и правда копия Баса. Вероятно, он хочет, чтобы я выдавила из себя, что он никакой не Ромео, а Микки-Маус. Он постоянно бросал взгляды на меня, словно проверяя мою реакцию. Люди, которые говорят искренне, так не делают. Ну, нет, скорее в аду наступит ледниковый период, чем я стану помогать еще одному Басу. Но больше молчать было нельзя.

– Мне очень приятно, что ты поделился со мной, Джек. – В этих психологических книжках пишут, что нужно повторять слово «поделиться» как можно чаще. – Правда, я была не в себе.

– В таком случае не могла бы ты рассказать, какого человека я тебе напомнил и что он такого сделал? Ты ему отомстила? – Он поднял мою записку. – Такое письмо могла написать только очень смелая женщина. Но ты же не убила его? Или месть была более изощренной?

Мы оба засмеялись.

– Мне хотелось расчленить его, но, поскольку мне не удалось этого сделать, я решила напасть на тебя. Не беспокойся, Джек, я всегда действую только при помощи слов.

Потом мы любезно побеседовали о работе и погоде. Наконец он сказал:

– Я уверен, что ты недолго проработаешь в бухгалтерии. Ты очень интересная и умная женщина, Кэрон. Мне бы не хотелось, чтобы случай в пабе повторился, но тем не менее не согласишься ли ты пообедать со мной?

Своим предложением он застал меня врасплох. Я была удивлена.

– Но разве таким образом мы не нарушим твое правило не назначать свидания тем, кто работает в нашей компании?

– Только если один из нас набросится на другого и потащит его в постель, а потом растрезвонит об этом по всему универмагу. Не думаю, что с тобой может случиться что-то подобное. Честное слово, я просто хочу лучше тебя узнать. Мы оба постараемся забыть об инциденте в пабе и никому не будем об этом рассказывать. То, что ты работаешь в бухгалтерии, не имеет никакого значения, потому что там ты не засидишься. Твои способности достойны лучшего применения.

Сначала я подумала, что он имеет в виду то, как быстро я справилась с балансовыми отчетами. Интересно, как он об этом узнал? Наверняка ему сказала миссис Браун. Неужели все знают, что я проверяю документы вместо Мелоди? Нет, вряд ли. Кроме того, то, чем я занималась, не требовало значительных умственных усилий.

Что же мне делать? Мы оба слишком тщательно подбирали слова. Надо было пригласить переводчика. Я по-прежнему не была уверена, что могу доверять Джеку, и это вовсе не способствовало росту симпатии к нему. С другой стороны, он очень деликатно со мной обошелся, и нет никакого сомнения, что он не хотел причинить мне вреда. В психологических книжках такую ситуацию назвали бы обоюдовыгодной, но таковой она станет только в том случае, если я приму его приглашение. Он так ловко попросил меня забыть о том, что произошло, что не принять его предложение было бы ужасно невежливо. Все эти мысли быстро пронеслись у меня в голове, так что неприятной паузы не возникло. А переводчик на моем месте стал бы, наверное, рыться в словаре.

– Было бы чудесно, Джек. Может, отложим свидание на несколько недель? Понимаешь, я только что переехала и теперь все свободное время разбираю вещи и убираюсь в доме.

Мне показалось, что я научилась читать мысли: «Да, а чтобы выбраться в пивной бар, у тебя время нашлось». И я еще собиралась пойти туда вместе с Флорой, чтобы пообщаться с Мервином. Если Джек меня там увидит, это будет преступление с отягчающими обстоятельствами.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Пикассо в придачу"

Книги похожие на "Пикассо в придачу" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анита Андерсон

Анита Андерсон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анита Андерсон - Пикассо в придачу"

Отзывы читателей о книге "Пикассо в придачу", комментарии и мнения людей о произведении.

  1. Гость Светлана11.05.2018, 17:51
    Многостраничная галиматья! Автор отправила свою героиню работать в бухгалтерию, выучив два бухгалтерских термина: "счета" и "балансовые отчеты". Эти термины она сует везде где можно, и думает, что читатель поверит в правдоподобность героини. В книге все разворачивается вокруг картины Пикассо "Зеленый шнурок", такой картины не существует! Вся книга буквально кишит сравнениями типа " Моя подруга осторожно разлила вино по бокалам. Это было дешевое домашнее вино, но она обращалась с ним так бережно, будто мне пришлось продать свои конечности, чтобы приобрести его. Это доказывает, что цена конечностей подвержена рыночным колебаниям." Прочитаешь такое и сидишь в недоумении, что автор хотел этим сказать? Блеснуть остроумием? Нет скорее поразил глупостью. На обложке книги читаю восторженные отзывы якобы читательниц, смешно.
А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.