Майкл Фрейн - Театр (Шум за сценой)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Театр (Шум за сценой)"
Описание и краткое содержание "Театр (Шум за сценой)" читать бесплатно онлайн.
ФИЛИПП. Проест? Хорошо. Спасибо. Я слышал, что люди влипают в проблемы, но это же просто нелепо... /открывает дверь в ванную, чтобы уйти./
ФЛАВИЯ. А я наоборот. Очень люблю сюрпризы.
/Стекло в окне вываливается и просовывается рука, которая открывает шпингалет./
МИССИС КЛАКЕТТ. Вот и кстати. Нас как раз грабят.
/Окно открывается и влезает ГРАБИТЕЛЬ, которого играет ТИМ./
ГРАБИТЕЛЬ. Ни тебе решеток, ни сирены от воров, никого. На них следует подать в суд за подстрекательство. /Умолкает удивленный, что в комнате полно людей./
МИССИС КЛАКЕТТ. Входи, входи, присоединяйся, милок.
ГРАБИТЕЛЬ. Нет, ну иногда просто хочется сесть и зарыдать.
МИССИС КЛАКЕТТ. Нам тоже, мой милый.
ФИЛИПП. Боже мой, боже!
ФЛАВИЯ. Нет, это же так интересно, Я в жизни не видела живого грабителя.
РОДЖЕР. Ну что мы вот так и будем тут стоять? То есть я хочу сказать, ну что... помогаем ему выносить вещички?
ФИЛИПП. Это я виноват, я.
ФЛАВИЯ. Почему? Мы можем порасспросить его о его работе.
ФИЛИПП. Простите, ради бога, это потому что я сказал "люди влипают в проблемы" и открыл эту дверь, и сразу... /Он опять открывает дверь в ванную./
/И тут снова стекло в окне вываливается, снова просовывается рука. В окно опять влезает ГРАБИТЕЛЬ, которого играет СЕЛЗДОН. Он в таком же костюме, как и Тим./
ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Ни тебе решетки, ни сирены от воров, - никого. На них надо подать в суд за подстрекательство. /С изумлением смотрит на всех./
ФИЛИПП. Боже, что я опять натворил!
ГРАБИТЕЛЬ. Просто хочется сесть и рыдать.
МИССИС КЛАКЕТТ. Конечно, милок, у нас тут как на поминках.
РОДЖЕР. Я хочу спросить, а теперь что?
ФЛАВИЯ. Ну ничего, как-нибудь выкрутимся,
ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Как подумаешь, бывало брал банки...
ФЛАВИЯ. Давай, давай дальше...
ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН и ГРАБИТЕЛЬ-ТИМ /вместе/. Как вспомнишь золотые слитки...
ФИЛИПП. Боже мой, боже мой...
ФЛАВИЯ /грабителям/. Давайте, давайте дальше!
ГРАВИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Стоп!
ФЛАВИЯ. Нет, нет. Давай!
ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Понимаешь, я думал все нормально. Вижу, он открывает дверь в ванную...
ФЛАВИЯ /закрывает дверь в ванную/. Ничего, ничего, сейчас что-нибудь придумаем.
РОДЖЕР. Они что, будут грабить вдвоем, а мы? Так тут и стоим? Я хочу сказать... так сказать... давайте, ну...
МИССИС КЛАКЕТТ. А что им, по-твоему, делать? Вылезти отсюда и прийти попозже?
ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Нет, честно, я слушал очень внимательно, и как только он сказал.../Филиппу/ как ты там говоришь?
ФИЛИПП. Я слышал, что люди влипают в проблемы, но это же просто черт знает что!
СЕЛЗДОН. Вот! И он открыл дверь? /Показывая, открывает дверь./
/И тут стекло в окне опять выпадает, просовывается рука и через окно влезает ГРАБИТЕЛЬ, которого играет ЛЛОЙД./
ГРАБИТЕЛЬ-ЛЛОЙД. Ни тебе решеток, ни сирены от воров, ничего, на них надо подать в суд... /Видит всех вместе, не понимает, что происходит./
ФИЛИПП. Нет, это невозможно!
МИССИС КЛАКЕТТ. Бог троицу любит!..
ВСЕ ТРИ ГРАБИТЕЛЯ. Как вспомнишь, бывало: брал банки, склады золотых слитков...
ФЛАВИЯ. Подождите!.. Мы же знаем этого человека.
ЛЛОЙД. Ну, я просто как с Луны...
ФЛАВИЯ. Он не вор.
ЛЛОЙД. Я прямо с вокзала.
ФЛАВИЯ. Это наш спаситель.
РОДЖЕР. Кто?
ФЛАВИЯ. Ну, это... Тот удивительный человек, который пришел сюда сказать, что же нам делать...
ЛЛОЙД /с обалдевшим видом/. Что делать? А я-то что делаю? Беру телевизор? Наливаю стопку?
ФЛАВИЯ. Нет, мой дорогой. Ты помогаешь нам, как нам выпутаться.
ЛЛОЙД. Я уже шесть недель работаю над "Ричардом III"...
МИССИС КЛАКЕТТ. Можно, подумать, он работает больше нас.
ЛЛОЙД. Я не знаю где мы, и не знаю, куда мы идем.
МИССИС КЛАКЕТТ. Мы здесь, голубчик, здесь. А идти нам надо дальше. Вот - куда?
ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Он теперь грабитель, да? А меня уволили?
МИССИС КЛАКЕТТ. Нет, нет.
ЛЛОЙД. Хорошо, хорошо, я придумаю, я все понял. /Миссис Клакетт./ Принесите сардины.
МИССИС КЛАКЕТТ. Я принесла сардины.
ЛЛОЙД. Вы принесли сардины?
ВСЕ. Она принесла сардины.
ФИЛИПП. Боже мой!
ЛЛОЙД /Филиппу./ Достаньте свою квитанцию.
ВСЕ. Он достал квитанцию.
ЛЛОЙД. Ах, есть? Ну, хорошо, минутку. /Отдает виски и стакан Флавии, достает таблетку / Вы что, уже все познакомились друг с другом?
ВСЕ. Да.
ЛЛОЙД. Хорошо, тогда я предлагаю... /Принимает таблетку/
/Флавия протягивает ему стакан виски, чтобы запить. РОДЖЕР и МИССИС КЛАКЕТТ дают ему знак не пить, но он выпивает залпом. И больше не в состоянии ни говорить, ни дышать, вытаращился на стакан./
ФЛАВИЯ. Боже! Настоящий виски!
МИССИС КЛАКЕТТ. Это кто налил туда?
ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Мы что, играем это, да?
ФЛАВИЯ. Что?
ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. "Ричарда III"?
/ЛЛОЙД показывает, что не может говорить./
МИССИС КЛАКЕТТ. Что он говорит?
ФЛАВИЯ. Он говорит: позвони в полицию.
РОДЖЕР. Позвонить в полицию?
ВСЕ. Позвонить в полицию!
/РОДЖЕР берет трубку, обнаруживая, что телефонного аппарата нет; отдает трубку Ллойду. ЛЛОЙД прикладывает трубку к уху, хочет набрать номер./
ЛЛОЙД /еле ворочая языком/. Телефона нет.
ФЛАВИЯ. Телефона нет.
МИССИС КЛАКЕТТ /Тиму/. Принеси телефон.
ТИМ. Принести телефон? /Уходит./
ФЛАВИЯ: Вот телефон.
РОДЖЕР /дает телефон Ллойду/. Нашелся телефон!
ЛЛОЙД /в трубку/. Нашелся телефон? /Кладет трубку на место./
/Телефон тут же зазвонил./
РОДЖЕР. Что это?
ФИЛИПП. Боже мой, боже мой!
ФЛАВИЯ. Держи тебя в руках. /Ллойду./ Возьми трубку.
ВСЕ. Возьми трубку!
/ЛЛОЙД берет трубку/
МИССИС КЛАКЕТТ. Кто там?
ФЛАВИЯ. Это полиция. Скажи им, теперь у нас не хватает только молодой женщины.
РОДЖЕР. Да. Не хватает молодой женщины.
/Через окно входит ВИКИ./
ВИКИ. Это в саду теперь, и оно мужчина.
МИССИС КЛАКЕТТ. Ах, это она! Мы совсем забыли про нее.
ФЛАВИЯ. Так вот что происходит! Наш спаситель спасал чью-то душу там в саду.
МИССИС КЛАКЕТТ. Ах, искуситель!
ФЛАВИЯ. А ты что скажешь на это, моя кисочка?
ВИКИ. Кажется, он заметил меня.
МИССИС КЛАКЕТТ. Кто?
РОДЖЕР. Дальше должно идти, что вещи здесь, это следующая строчка,
ВИКИ. Вещи здесь, следующая строчка.
ФЛАВИЯ /Вики/. Хватит. /Ллойду./ Что ты скажешь на это, солнышко мое?
ЛЛОЙД. У меня поезд в Лондон в восемь сорок. /Хочет бежать, открывает дверь и отшатывается, потому что на пороге стоит ШЕЙХ, которого играет ПОППИ./
ВСЕ. Ах!
МИССИС КЛАКЕТТ. А вот и другая! И прямо в свадебном наряде!
ПОППИ. Дом в райском уголке!
ФЛАВИЯ. Да-да, это день их свадьбы! Какой счастливый конец.
/Ллойда и Поппи ведут вперед к рампе./
МИССИС КЛАКЕТТ /о Вики/. А что она скажет на это?
ВИКИ. Вот сардины!
МИССИС КЛАКЕТТ. Ничего, милая, ты у нас все равно ничего не видишь. /Хлопает ее по спине,/
/И действительно, этот хлопок выбивает у Вики из глаз контактные линзы./
ФЛАВИЯ. Они хотят остаться вдвоем. Наедине в своем новом доме. Если бы еще на окне была занавеска...
/Входит ТИМ, одетый в черную простыню./
ТИМ. Занавес?
МИССИС КЛАКЕТТ. А вот и теща!
ТИМ. Простыню?
ВСЕ. Занавес!
/ТИМ идет за кулисы./
СЕЛЗДОН. Давать последнюю реплику?
ВСЕ. Давай! Последнюю!
СЕЛЗДОН. Я скажу тебе одну вещь, Вики...
/Все смотрят на Вики, которая ползает по полу и ищет свои линзы./
ВСЕ. Что же это, папа?
СЕЛЗДОН. Когда кругом черт знает что, нет ничего лучше, чем старые добрые тарелочки сардин!
ВСЕ. Тарелочки сардин!
1Вся ремарка в духе рекламного проспекта. /Прим. переводчика./
iИсполнители пьесы играют персонажей другой пьесы, написанной якобы Робином Хаузмангером, фамилия которого дословно может быть переведена как "продавец домов". В подробной программе, принятой в английских театрах, автор иронически выражает благодарность фирмам - изготовителям сардин, контактных линз, антикварной серебряной посуды и картонных коробок, смирительных рубашек и гробов, а также известному пивоваренному заводу, оказавшему щедрую помощь в финансировании данной постановки.
Для большей ясности "комедия в комедии" в первом акте помечена красной линией
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Театр (Шум за сценой)"
Книги похожие на "Театр (Шум за сценой)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Майкл Фрейн - Театр (Шум за сценой)"
Отзывы читателей о книге "Театр (Шум за сценой)", комментарии и мнения людей о произведении.