Майкл Фрейн - Театр (Шум за сценой)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Театр (Шум за сценой)"
Описание и краткое содержание "Театр (Шум за сценой)" читать бесплатно онлайн.
Фрейн Майкл
Театр (Шум за сценой)
Майкл Фрейн
ТЕАТР
(ШУМ ЗА СЦЕНОЙ)
Комедия в трех действиях
Перевод с английского Зои АНДЕРСОН
Театральная версия Михаила РОЩИНА
Место и время действия;
АКТ I - гостиная загородного дома Брентов. Среда после полудня (Гранд-театр, Вестон-Супер-Мейр, понедельник, 14 января).
АКТ II - гостиная загородного дома Брентов, повернутая на 180° (Королевский театр в Гуле. Дневной спектакль, в среду, 13 февраля.)
АКТ III - гостиная загородного дома Брентов, среда после полудня. (Муниципальный театр в Стоктоне-на-Темзе, суббота, 6 апреля.)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА И ИСПОЛНИТЕЛИ i
МИССИС КЛАКЕТТ
РОДЖЕР ТРАМПЛМЕЙН
ВИКИ
ФИЛИПП БРЕНТ - шейх
ФЛАВИЯ БРЕНТ
ГРАБИТЕЛЬ
РЕЖИССЕР
ПОМРЕЖ
РАБОЧИЙ СЦЕНЫ.
ДОТТИ ОТЛИ
ГАРРИ ЛЕЖЕН
БРУК АШТОН.
ФРЕДЕРИК ФЕЛЛОУЗ.
БЕЛИНДА БЛЕЯР.
СЕЛЗДОН МОУБРЕЙ.
ЛЛОЙД ДАЛЛАС.
ПОППИ НОРТОН-ТЕЙЛОР.
ТИМ ОЛГУД.
.
АКТ ПЕРВЫЙ
Гостиная загородного дома Брентов Восхитительная мельнице,XVI века в 25 милях от Лондона, с любовью перестроенная в духе того времени, с атмосферой старины1. При этом полностью оснащена всеми современными удобствами и изысканно обставлена. Идеальное место для иностранной фирмы, которая ищет дом в чисто английском стиле для своих руководящих работников, сдается внаем минимум на три месяца. Обращаться только через агентов фирмы: "Сквайр, Сквайр, Хеккем и Дадли". Дом состоит из просторной гостиной и лестницы, ведущей на галерею второго этажа. Большое количество входов и выходов: на первом этаже передняя дверь открывается в разросшийся сад, за которым видна восхитительная деревушка. Другая ведет в элегантный кабинет, обшитый деревянными панелями, и третья - в светлую просторную кухню. Четвертая - в роскошную ванную, совмещенную с туалетом. Ее окно - от пола до потолка - выходит на юг. На галерее наверху одна дверь в спальню, другая - дверь стенного бельевого шкафа. По коридору галереи можно перейти во все остальные комнаты второго этажа.
Посредине лестницы; между ее двумя маршами, еще одна великолепно отделанная ванная и туалет. В целом дом представляет собой великолепный образец традиционного английского декоративного ремесла.
Его хозяин в данный момент за границей. По мере того, как поднимается занавес, звонит телефон - абсолютно современный аппарат последнего слова техники.
Из кухни появляется миссис КЛАКЕТТ, домоправительница, женщина крутого нрава. В руках ее тарелка с сардинами.
МИССИС КЛАКЕТТ /обращаясь к телефону/. Не надрывайся! Я не могу сразу все успеть, сардины открывать и брать трубку. У меня только две ноги /ставит сардины на телефонный столик, снимает трубку./ Алло? Да... Никого нет. Да, милый... Нет, нет мистера Брента нету... Живет, живет, а сейчас не живет... Потому как он в Испании... Да, мистер Филипп Брент, он самый... Да, который пишет пьесы, но только он теперь в Испании пишет... Нет, и она в Испании... все в Испании, здесь никого... Я в Испании? Нет, я, дорогой, не в Испании. Я за домом смотрю. Только я сегодня ухожу, у меня среда выходной... Не ушла? Потому что отдохнуть хочу. Рыбки вот поесть. Телевизор у них цветной, а сегодня королевские... ну, как они называются? Где лошади скачут... /Берет газету/ сейчас, сейчас скажу... Насчет дома?.. Это вы этим звоните, кто сдает: Сквайр, Сквайр, Хеккем и еще какой-то. Нет, они не в Испании. Они у себя в кабинете у телефона сидят. Сквайр, Сквайр, Хеккем и этот... сейчас посмотрю... /Кладет трубку./
Но "кладет трубку" - это ремарка из пьесы Робина Хайзмагена, а на самом деле актриса кладет трубку около телефона.
...Вот всегда так. Захочешь отдохнуть - всё сразу валится тебе на голову. /Уходит в кабинет, все еще с газетой в руках./
/Но опять же так говорится в ремарке репетируемой пьесы, а на самом деле ДОТТИ ОТЛИ, исполняющая роль МИССИС КЛАКЕТТ, уходит, держа в руке вместо газеты тарелку сардин, и по мере того, как она это делает, она останавливается, чтобы прокомментировать свои действия/
ДОТТИ. И я забираю сардины. Нет, я оставляю сардины. Нет, я забираю сардины.
/И тут раздается голос ЛЛОЙДА ДАЛЛАСА, режиссера, откуда-то из темноты зала./
ЛЛОЙД. Вы оставляете сардины, а трубку кладете на место
ДОТТИ. Ах да, я кладу трубку на место. /Быстро кладет трубку и хочет уйти с сардинами./
ЛЛОЙД. ... И оставляете сардины.
ДОТТИ. Оставляю сардины?
ЛЛОЙД. Да, вы оставляете сардины.
ДОТТИ. Я кладу трубку и оставляю сардины?
ЛЛОЙД. Да, правильно.
ДОТТИ. Мы что, меняли это? Ллойд, дорогой!
ЛЛОЙД. Нет, дорогая.
ДОТТИ. И я всегда так делала?
ЛЛОЙД. Я бы не сказал, что всегда. Дотти, мое сокровище.
ДОТТИ. А как насчет текста? Я ничего не напутала?
ЛЛОЙД. Кое-что звучит похоже.
ДОТТИ. Ты понимаешь, дорогой, у меня внутри как будто крутится игральный аппарат,
ЛЛОЙД. Я понимаю, Дотти.
ДОТТИ. Я открываю рот и никогда не знаю, что оттуда выскочит.
ЛЛОЙД. Хорошо. У нас впереди еще ночь, и премьера только завтра. Итак, вы держите трубку. Начнем оттуда.
ДОТТИ. Я держу трубку...
ЛЛОЙД. Сквайр, Сквайр, Хеккем...
/ДОТТИ входит в роль МИССИС КЛАКЕТТ./
МИССИС КЛАКЕТТ. Сквайр, Сквайр, Хеккем и еще какой-то, не знаю. Подождите-ка, голубчик, у телефона, сейчас посмотрю. /Кладет трубку на место./ Бот всегда так, только приляжешь на минутку - тебя сразу по башке./Уходит в кабинет с газетой в руках./
/Только у нее нет газеты в руках. Звук ключа в замке/
ЛЛОЙД. Стоп!
/Открывается передняя дверь. На пороге РОДЖЕР ТРАМПЛМЕЙН с картонной коробкой в руках. Ему около тридцати. У него весьма самоуверенный вид человека, который занимается продажей весьма дорогого недвижимого имущества./
РОДЖЕР. Никого, только моя экономка, и сегодня после обеда у нее выходной.
ЛЛОЙД. Стоп, Гарри! /Зовет./ Дотти!
/Через ту же дверь входит ВИКИ. Ей лет двадцать с небольшим. Она великолепно сложена и великолепно выглядит./
РОДЖЕР. Так что дом сегодня в нашем полном распоряжении,
ЛЛОЙД /повышает голос/. Стойте, Брук! /Зовет/ Дотти!
/ДОТТИ выходит из кабинета./
ДОТТИ. Мне вернуться?
ЛЛОЙД. Да, Дотти. И уйти с газетой
ДОТТИ. С газетой? Ах да, газета!
ЛЛОЙД. Вы кладете трубку, вы оставляете сардины и уходите с газетой.
ГАРРИ. Вот так, радость моя!
ДОТТИ. Извини, мое солнышко.
ГАРРИ /обнимает ее/. Ничего, дорогая. Это только монтировочная репетиция.
ЛЛОЙД. Это генеральная. Гарри, солнышко, это генеральная.
ГАРРИ. А когда была монтировочная?
ЛЛОЙД. А когда быть генеральной? У нас завтра премьера.
ГАРРИ. Ну, я не знаю. Мы все думали - монтировочная. Дотти, скажи, дорогая.
ДОТТИ. Это все из-за этих моих слов, мой дорогой.
ГАРРИ, Да не расстраивайся ты из-за этих слов, моя радость.
ДОТТИ. Прямо сами выскакивают как из автомата.
ГАРРИ. Слушай, Дотти, все твои слова прекрасны. Все твои слова лучше, чем эти... Ну, ты понимаешь, что я хочу сказать. /Обращается к Брук./ Правильно я говорю?
БРУК /рассеянно/. Что, извини?
ГАРРИ /Дотти/. Я хотел сказать - о'кей... так... Он, так сказать... вы сами понимаете... Все отлично! Дотти, милая, ты, между прочим, играешь такие роли уже слава богу... Ты понимаешь, что я хочу сказать...
ЛЛОЙД. В чем дело? Гарри и Брук - за сцену! Дотти держит трубку.
ГАРРИ. Нет. Но здесь мы... Как же мы... боже мой, мы... завтра премьера, а мы только имели всего две репетиции... Мы даже не знаем, где кто стоит, а?..
ДОТТИ. Это правда, моя радость. Разве он не прав, Ллойд?
ЛЛОЙД. Прекрасно сказано; Гарри.
ГАРРИ. Нет, ты пойми, я хочу сказать, мы играем в Вестен-Супер-Меейре всю неделю и потом ведь Йовел и один бог знает, один бог; где еще... Потом... И бог знает, как далеко, как далеко, и мы все очень волнуемся... И я хочу сказать... /Брук./ Понимаешь, что я хочу сказать?
БРУК. Что, извини?
ЛЛОЙД. Хватит, все за сцену! Дотти держит трубку.
ГАРРИ. Прости, Ллойд, но иногда просто необходимо вот так взять и прямо все сказать. Ты понимаешь?
ЛЛОЙД. Понимаю.
ГАРРИ. Спасибо; Ллойд.
ЛЛОЙД. Все о'кей, Гарри. Вы за сценой.
ГАРРИ, Ллойд, извини, дай я только скажу еще одну вещь. Раз уж мы прервались. Я работал со многими режиссерами, Ллойд. Некоторые были гениальные, некоторые были чудовище, но я никогда не встречал режиссера, который был бы так совершенно и абсолютно, ну, я не знаю...
ЛЛОЙД. Спасибо. Гарри. Я очень тронут. А сейчас ты уйдешь отсюда, кусок идиота, или нет?!
/ГАРРИ быстро уходит./
И ты, Брук!
БРУК. Да?
ЛЛОЙД. Ты ушла?
БРУК. Ушла?
ЛЛОЙД. Ты где, я спрашиваю?
БРУК. Что?
ЛЛОЙД, Сейчас будет твой выход, будет! Я вас вызову снова. А сейчас поехали!
/БРУК уходит./
Итак, ты держишь телефонную трубку.
ДОТТИ. Итак, я держу телефонную трубку. Я кладу трубку и оставляю сардины. /Голосом миссис Клакетт./ Вечно одна и та же история - захочешь отдохнуть... ЛЛОЙД. И берешь газету.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Театр (Шум за сценой)"
Книги похожие на "Театр (Шум за сценой)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Майкл Фрейн - Театр (Шум за сценой)"
Отзывы читателей о книге "Театр (Шум за сценой)", комментарии и мнения людей о произведении.