Эрик Фуллилав - Круг одного

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Круг одного"
Описание и краткое содержание "Круг одного" читать бесплатно онлайн.
Казалось бы, после великого «Человека без лица» Бестера об этом уже невозможно написать что-то новое…
Но так только кажется. Написать что-то новое об этом удалось Эрику Джеймсу Фуллилаву в романе «Круг одного».
Это — ближнее будущее. Страшное — и забавное.
Будущее, в котором парапсихологические таланты наконец-то используются в полную силу. Используются и преступниками-убийцами, и телепатами, стоящими на службе закона. И кто же победит в таком противостоянии? Чья сила окажется сильнее?..
<ах ты, черт!> Деррика охватывает паника. Ричард, взяв мою руку, поглаживает все пальцы по очереди.
— Ведь мы остановились на Монако, правда, милая? — Неподдельная улыбка пробивается сквозь наигранную, и оба мы с трудом сохраняем серьезный вид.
— Да, Ричард, милый. На Монако. — С самым сексуальным придыханием, на которое я только способна.
— Можно вас на минуточку, мисс Шестал? — спрашивает Деррик. Ричард отворачивается, пряча лицо.
— Конечно, детектив.
Он осторожно вынимает мою руку из руки Ричарда и тащит меня за собой в вестибюль.
— Ты что, спятила?
— Какого черта ты сюда приперся, Деррик?
— За тобой приглядеть. И потом, я иногда ем здесь, когда есть время.
— Какое у тебя расточительное хобби, Деррик. Большинство твоих сослуживцев не могут себе позволить даже проехать мимо и посмотреть на вывеску, не говоря уже о том, чтобы есть здесь, хотя бы иногда.
— Он не тот парень, Дженни. Самый худший из всех, с кем не надо связываться.
— Спасибо за оперативную сводку. Я возьму с него бешеные деньги, если он решит меня бросить после безумного секса в Монако. Да, Деррик, в Монако.
— Ты этого не сделаешь, Дженни!
— Не сделаю? Ты сказал — не сделаю? Пожалуй, я вернусь к нему и устрою ему безумный секс в лимузине. Что ты на это скажешь?
<чертовы «лошадки»>
Меня внезапно берет злость на него, и я отворачиваюсь. Он давно уже не лез ко мне с этим и знает, как я к этому отношусь. Помучиться захотелось? Ладно, сейчас вернемся к столику и устроим ему страдания по полной программе.
Ричард видит, как я иду к нему — Деррик позади, но на лице у него не то выражение. До того неправильное, что я сбавляю ход.
Ричард покачивает головой, глядя не на меня, а на Деррика.
— Боюсь, что мы с мисс Шестал немного позабавились за ваш счет, детектив. Мы говорили о деле и только о нем. Ваша мисс Шестал ненавидит меня лютой ненавистью — правда, Дженни?
Я открываю рот, но оттуда не исходит ни звука. Ричард склоняет голову набок, чтобы посмотреть на меня, и на миг его разочарование становится явным.
— Какая жалость, не так ли, детектив?
И Ричард, не дожидаясь ответа, выходит из ресторана.
Мы с Дерриком тоже выходим на автостоянку. Он первый нарушает молчание.
— Я, собственно, пришел сказать, что мы почти что застукали твоего любовничка.
— Кого это?
— Фредди Барнса.
— Почти что? Не знала, что мы играем в пятнашки.
— Он вывел из строя двух полицейских, которые наткнулись на него в лагере для бездомных.
— Вывел из строя? — Мне почему-то приходит в голову его запах.
— Телепатические штучки. Я еду доложить об этом капитану. Мне сдается, он тянет на подозреваемого номер один. <вместе с твоим хахалем>
Пару шагов мы совершаем в молчании.
— Ты не хочешь рассказать мне, как вам обедалось с Ричардом?
— Он таки сказал мне кое-что интересное об Эразме Трейноре.
— Например?
— Например, что Трейнор трясет из них деньги.
— Вот, наверное, почему Трейнор считает тебя такой опасной.
— Меня? Я хорошая девочка. Сладкая, как лимонный пирог.
— Угу. То-то я никак не могу избавиться от твоего вкуса во рту.
— Продолжай в том же духе, и я поеду в Монако с «хахалем».
Это затыкает его, но ненадолго.
— Знаешь, по-моему, нам надо навалиться на Джереми Бентсена. Вместе, — говорю я.
— Что так?
— Похоже, тут замешана компания под названием «Целлюдин». Бентсена чуть удар не хватил, когда я спросила его о ней. А вот Ричард сохранил полное спокойствие. Думаю, если мы возьмем Бентсена на пушку, то добудем из него нечто важное. Позвони ему и скажи, что хочешь с ним встретиться прямо сейчас. Я буду там.
— Джен, поздно уже. Бентсен может подождать до завтра.
— Деррик, на Бентсена надо надавить. Он на грани. Если он не будет знать, что я тоже приду, авось мы и выжмем из него что-нибудь.
— Думаешь, он знает, кто убил его жену?
— Думаю, он знает, как Трейнор это провернул. И кое-что еще знает.
— А кто такой ван Меер, Джен? Диди попросила меня собрать на него досье.
— И ты собрал?
— Как? Я ведь под запретом.
— И у нас нет никакой информации на ван Меера?
— На него уже есть досье. С ограниченным доступом. — Он медлит ради эффекта, зная, что мне любопытно. — Думаю, тут пахнет большими деньгами, Джен. Большими деньгами без видимой причины их возникновения.
— Разве «Целлюдин» не приносит прибыли?
— Так «Целлюдин» — его компания?
— Угу.
— Видимо, материал накопили потому, что какие-то концы не сходятся с концами. Но активное следствие по этому досье никогда не проводилось.
— В таком случае любопытно узнать, почему доступ к нему ограничен.
— Ага, — хмыкает Деррик. — Увидимся на Беверли-Хиллз.
11
Джереми Бентсен выглядит так, будто глухая ночь заволокла его душу. Деррик устроил так, что я должна войти через несколько минут, чтобы застать адвоката врасплох. Горничная Мария, открывая мне дверь, смотрит на меня как на видение с того света.
<легавые ни черта не знают, идиоты>
— Я больше ничего не могу сказать об убийстве, детектив. Я думал, это у вас что-то есть для меня — столь срочное, что не может ждать.
— Верно, есть. Собственно говоря, она сейчас войдет.
<телепатка. ах, черт>
— Вот мы и встретились снова, мистер Бентсен. <следи! следи за тем, что думаешь>
— Кажется, я уже вышвырнул вас отсюда сегодня.
— Расскажите мне про Трейнора. <гребаный убийца…>
— Не понимаю, о чем вы. <убил мою жену>
— Почему вы не хотите рассказать о нем? Детектив Трент обеспечит вам охрану, если вы его боитесь.
<как будто проблема в трейноре>
— Мне нечего сказать. Детектив, я вынужден просить вас и мисс Шестал удалиться.
<стоит мне сказать хоть слово — и я мертвец>
— Мы всегда можем вызвать вас на допрос, — улыбается Деррик.
— А я могу сделать так, что вас переведут в регулировщики, детектив Трент.
<они ничего не знают, просто пугают>
— Ричард Уотерс рассказал мне кое-что интересное о «Целлюдине», Джереми.
<черт! не показывай виду!>
— Он сказал, что «Целлюдин» изменит мир к лучшему.
<ха! вот фигня, разве что мой мир>
— Ничего не знаю об этом.
— А я думаю, знаете. Я думаю, и жену вашу убили из-за этого — в качестве предупреждения.
— Что такое, собственно, «Целлюдин»? — Спрашивает Деррик, и я прямо-таки внушаю ему: заткнись. — Они делают что-то для «Уотерс Индастриз»?
— Я ничего не знаю о «Целлюдине»! <меня не посвящали> Сколько раз повторять? <после всего этого… >
— Вам не полагалось знать об этом, да, Джереми?
Бентсен упорно молчит.
— Риву тоже убили из-за «Целлюдина»? <задним числом спохватились. надо как-то убрать их отсюда! сейчас же!>
— Послушайте, я мог бы рассказать вам о ней все.
— Значит, из-за него… <да кому она нужна!>
— Я этого не говорил. Я хочу сказать только… <что моя жизнь в опасности> что моя жизнь в опасности. Я не могу обсуждать дела… <моих клиентов> моих клиентов.
— Мы можем защитить вас, — говорит Деррик. <брехня>
— Мне нужно время, чтобы подумать.
— Смерть вашей жены была предупреждением? <предупреждением! это был урок, который дураку не впрок, и…>
— Не знаю, что и думать.
Бентсен встает, запустив пятерню в изрядно поредевшую шевелюру.
— Вы препятствуете расследованию убийства, Бентсен. Не делайте свое положение еще труднее, чем оно есть.
<занюханный коп. думает, что может запугать меня больше, чем они. живи, коп. проснись и живи!>
— Не надо угрожать мне, детектив.
Бентсен начинает расхаживать взад-вперед, шлепая тапками по испанским плиткам.
— Они убьют и вас. Сами знаете.
— Неужели?
— Вы знаете этих людей. Они ничем не хотят делиться. Вы должны это знать.
<да, я знаю, знаю, что они замышляют>
— Они уже сделали бы это, будь вы правы. <и я стараюсь быть им полезным>
Он стоит посреди патио, как раз там, где лежало тело его жены. Мы с Дерриком переглядываемся.
— Итак, «Целлюдин» — ключ ко всему? <целлюдин — это жизнь>
— Больше я ничего не скажу.
— Это имеет отношение к микробиологии, да? Какое-то средство, продлевающее жизнь…
<ты и половины не знаешь, сука>
— Но это еще не все? Вы только что подумали «ты и половины не знаешь, сука».
Бентсен смотрит на меня с ужасом, поняв, что защита его подвела.
— Уйдите отсюда немедленно. Немедленно…
Звон разбитого стекла, и Джереми Бентсен умолкает. Снова звон, и по груди у него стекает ярко-алая струйка — между глаз у Бентсена пулевое отверстие.
— Дженни, снайпер! Ложись!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Круг одного"
Книги похожие на "Круг одного" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эрик Фуллилав - Круг одного"
Отзывы читателей о книге "Круг одного", комментарии и мнения людей о произведении.