» » » » Нагару Танигава - Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)


Авторские права

Нагару Танигава - Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)

Здесь можно скачать бесплатно "Нагару Танигава - Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Нагару Танигава - Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)
Рейтинг:
Название:
Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)"

Описание и краткое содержание "Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)" читать бесплатно онлайн.








Нагато, и только Нагато, сумела что-либо предпринять.

Фигурка в чёрном прыгнула, и мягко приземлилась перед Асахиной-сан. Затем Нагато выпростала из-под накидки правую руку, и схватила за лицо Асахину-сан — маленькими пальцами касаясь её лба, как будто бы закрывая ладонью глаз.

— Кяяя… На… Нагато-сан……!

Нагато поставила Асахине-сан подножку, и повалила главную героиню-официантку на землю. Теперь Богиня Смерти оседлала её роскошную грудь, как коня. Асахина-сан жалобно взвизгнула, хватаясь за атакующие её тонкие руки Нагато.

— Ай!

Я, наконец, пришёл в себя. Какого чёрта здесь творится? Сначала мне казалось, что Нагато просто случайно перекрыла мне угол обзора, но я ни за что бы не подумал, что затем пополам расколется отражатель и пришелица нападёт на путешественницу во времени. Неужто Харухи успела придумать им такой сценарий… нет, вряд ли, режиссёр и сама безмолвствовала, выбитая из колеи настолько же, насколько Коидзуми и я. Не актёрская же игра её поразила?

— …Снято! — Харухи вскочила, и хлопнула своим мегафоном по стулу, — Стой, Юки, ты что творишь? Этого нет в сценарии!

Нагато молча сидела на Асахине-сан, чьи гладкие белые ноги оказались выставлены напоказ, пока она изо всех сил пыталась освободиться от ухватившейся за её лицо Нагато.

Услышав бормотание за своей спиной, я обернулся, и обнаружил Коидзуми, скривив губы, уставившегося на отражатель. Заметив, что я смотрю на него, он бросил на меня странный взгляд. И что это должно было значить?

Ладно, неважно, меня не волнуют таинственные взоры Коидзуми. Сейчас главное остановить Нагато, внезапно слетевшую с катушек безо всяких причин. Придерживая свою камеру, я бросился к официантке и колдунье в чёрном плаще, сцепившимся в один комок.

— Эй, Нагато, ты чего делаешь?

Остроконечная шляпа медленно повернулась ко мне. Нагато взглянула на меня своими чёрными бездонными глазами, её маленькие губки, казалось, были готовы раскрыться:

— ……

Я думал, она что-нибудь произнесёт, но она так ничего и не сказала. Как будто бы не найдя подходящих слов, она закрыла рот, и медленно поднялась. Легонько колыхнулся правый край чёрной мантии, когда она убрала обратно под неё свою руку.

— Хлюп……

Лёжа на земле, Асахина-сан казалась травмированной. Неудивительно; если б Нагато, со своим ничего не выражающим лицом, внезапно бросилась на меня, и повалила на землю, я бы тоже со страху язык проглотил. Сейчас Нагато была похожа на дьявольскую колдунью, вроде тех, которых меньше всего хочется встретить ночью в тёмном переулке. Дошкольник, увидев её, наверное, намочил бы штанишки.

— ……

Нагато спрятав под полями своей большой остроконечной шляпы лицо до бровей, и спокойно стояла, глядя на меня.

Я подал дрожавшей всем телом Асахине-сан руку, и помог ей подняться. Асахина-сан всхлипывала, и слёзы струились по её лицу. Длинные её ресницы по краям глаз вымокли в слезах, делая её ещё обаятельней… А? Что?

— Что за чепуха! Чем вы, ребята, занимаетесь? Не надо делать вещи, которых нет в сценарии, — встряла подошедшая режиссёр, так и не написавшая этого самого сценария.

В следующее мгновение мы с ней одновременно восклинули: «А?»

— Микуру-тян, а куда делась контактная линза?

— Ах……

Асахина-сан, крепко вцепившись в мою руку, коснулась пальцем щеки под левым глазом.

— Э?

Естественно, что все мы трое растерялись. Но кое-кто должен был знать все подробности.

— Нагато, ты не видала контактной линзы Асахины-сан?

— Нет, — без колебаний ответила Нагато. Мне показалось, что она говорит неправду.

— Может, выпала во время этой вашей драки? — ошибочно предположила Харухи, и принялась осматривать землю вокруг.

— Кён, давай тоже помогай искать. Эта линза — дорогая штучка, знаешь ли, лучшая в своём классе.

Я опустился на четвереньки, и принялся помогать Харухи вести поиски. Впрочем, я знал, что это пустая трата времени, поскольку видел, как Нагато сжимала что-то в правой руке, поднимаясь с Асахины-сан, и спрятала чуть позже. То-то она свалила Асахину на землю и хватала за лицо.

— Ничего не вижу, — губы Харухи дёрнулись. Я почувствовал себя виноватым перед ней, поскольку я и не старался ничего искать. Обернувшись, я увидел, что Коидзуми играется с двумя обломками отражателя, складывая их вместе и разделяя обратно. Лучше бы подошёл и помог!

Коидзуми улыбнулся и сказал:

— Может, её ветром унесло; вещица-то лёгкая.

Выдав этот бред, Коидзуми показал нам сломанный отражатель. Харухи вскочила с земли, и выхватила его.

— Что произошло? Сломался? Хмпф, ну конечно — такая дешёвка! Боже, кружок кинематографии знает, где найти третьесортное барахло. Коидзуми-кун, попробуй починить его, скрепив скотчем, — беззаботно объявила Харухи, а затем повернула свои крокодильи глазищи на застывшую в благоговейном ужасе Асахину, уже прекратившую плакать:

— Без синенькой контактной линзы снимать не получится, что же делать?

Кажется, она всерьёз над чем-то задумалась, затем вдруг хлопнула рукой об руку, как будто бы в голове у неё зажглась лампочка:

— Точно! Переделаем сценарий, чтобы глаза становились разноцветными после трансформации!

— Т… трансформации? — поинтересовалась Асахина-сан.

— Именно. Нельзя, чтоб ты всё время ходила в костюме официантки — это нереалистично. Пусть это будет твой наряд после трансформации, а всё остальное время ты будешь носить какую-нибудь нормальную одежду.

Мне показалось смехотворным стремление к реализму в мире этого абсурднейшего фильма, но Харухи, похоже, уже согласилась на то, что костюм официантки был чересчур необычным. Асахина-сан быстро кивнула.

— К…конечно! Я тоже за нормальную одежду.

— Тогда в обычное время Микуру-тян будет ходить в костюме девочки-зайчика.

— Э?! Пп….пп. почему?

— Потому, что у нас нет других костюмов. А если ты будешь носить обычную одежду, то будет недостаточно симпатично. Погоди-ка! Я даже объяснение уже придумала! В обычном состоянии Микуру будет девочкой-зайчиком, привлекающим покупателей в торговом квартале, а в минуты опасности она превращается в боевую официантку! Как вам? Здорово, правда?

Ты же сама только сказала, что это нереалистично?

— Ну ладно, вперёд.

Харухи явила миру зловещую улыбку полумесяцем. Она схватила Асахину-сан за руки, и потащила за собой. «Э? С…стой! Аууу!!» — скорбно кричала официантка, пока её утаскивали в лес.

Гм-м.

……Ну, в конце концов, меня это устраивает. Я могу только сложить руки вместе и принести мои извинения Асахине-сан, поскольку я уже некоторое время выжидал момента, когда Харухи уйдёт. Жду не дождусь твоего костюмчика девочки-зайчика, твоя жертва не будет напрасной.

……Да, а теперь надо бы пойти поговорить с Нагато обо всей этой её затее.

— Ну и что это была за самодеятельность?

Нагато опустила поля своей остроконечной шляпы левой рукой. Спрятав половину лица в тени, она медленно вынула свою сжатую в кулак правую руку. Я на секунду увидел белый рукав её формы-матроски, которая была полностью скрыта под мантией. Затем Нагато подняла указательный палец, и оказалось, что под ним покоилась голубая контактная линза.

Значит, это и вправду ты её забрала.

— Это, — медленно произнесла Нагато — Лазер.

Затем она опять замолчала.

……

Эй, я уже давненько собирался тебе сказать, ты недобираешь до минимальных стандартов количества слов, необходимых для внятной передачи сообщений! Хотя бы десять секунд речи, пожалуйста!

Нагато посмотрела на свой палец, и сказала:

— Недетектируемое волновое излучение высокой интенсивности.

Это она произнесла очень медленно и внятно. Ясное дело, недетектируемое волновое излучение…

Прошу прощения, но это не сильно мне помогло.

— Лазер? — переспросил я.

— Да, — ответила Нагато.

— Ну и дела, — вставил Коидзуми, — Впечатляюще.

Он взял у Нагато из рук контактную линзу, и внимательно изучил её в солнечном свете.

— Выглядит, как самая обычная линза.

Он сказал «впечатляюще», но вот я в этом ничего хорошего не находил, а поэтому «впечатлён» ничуть не был.

— И что всё это значит?

Коидзуми улыбнулся и сказал:

— Можешь показать свою правую ладонь? Да не ты, а Нагато-сан.

Девочка в чёрной накидке взглянула на меня, как будто спрашивая разрешения, так что я кивнул ей. Получив моё одобрение, Нагато открыла оставшиеся четыре пальца, до сих пор крепко сжатые. Я ахнул от увиденного.

— ……

Лёгкий ветерок шелестел, обдувая нас троих. У меня внезапно пошли мурашки по коже, поскольку я, наконец, всё понял. Теперь вопросов не оставалось.

На поверхности гладкой, практически без складок, ладони Нагато находились несколько чёрных червоточин, будто бы выжженных раскалёнными докрасна щипцами. Что-то около пяти штук.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)"

Книги похожие на "Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Нагару Танигава

Нагару Танигава - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Нагару Танигава - Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)"

Отзывы читателей о книге "Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.