Марджери Аллингхэм - Работа для гробовщика
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Работа для гробовщика"
Описание и краткое содержание "Работа для гробовщика" читать бесплатно онлайн.
- Мотив убийства редко бывает убедительным, - неуверенно заметил Кэмпион. - Случалось, самые изощренные из них совершались ради нескольких полукрон. А как насчет занятий Джесси, Лодж? Ты что-то выяснил?
- Еще нет, дайте хоть немного времени - в голосе Лоджа звучала обида. - Я сам тут пробыл в здравом уме всего полчаса. Нужно пошевелить мозгами, подумать. Вчера вскоре после моего прихода Джесси кого-то впустил в парадную дверь. Кого, я не видел. Но вернулся он сияющий, так что зубы торчали из мерзкого рта как два надгробия, и заявил, что заключил сделку, стало быть, кто-то помер. Сиял и улыбался, но сам нервничал и потел. Он что-то крутит, может быть, контрабандой провозит спиртное.
- Как вам это пришло в голову? - инспектор уцепился за эту возможность, как терьер за добычу.
Лодж стал ещё таинственнее.
- Как-то само пришло в голову, - потупился он. - Должно быть нечто тяжелое, что нужно нести осторожно. Кроме того, он порассказывал мне своих веселых историек. В такой работе их немало. В приличных отелях не любят, чтобы случалось нечто неприятное. Так что когда клиент отдаст концы, чтобы высокопоставленных особ не оскорбил вид гроба, который несут по лестнице, посылают в фирму"Боулс и сын" и покойника выносят в фортепиано.
- Я уже слышал о таком способе, - заметил Кэмпион. - Но при чем здесь это?
- Речь идет о делах Джесси, - обиженно ответил Лодж. - Я ничего не утверждаю. Только мне кажется, что он мухлюет на свой страх и риск и все случившееся по ту сторону улицы не имеет с этим ничего общего.
Только стих его громогласный голос, двери за ними приоткрылись и в щели показалась маленькое замурзанное личико, сиявшее от ужаса и восторга.
- Вы из полиции, да? - маленькому мальчику с ангельской мордочкой и глазками пекинеса было лет десять, не больше. Пошли, вы будете первыми. Меня послали за фараоном на углу улицы, но я-то знал, что вы здесь! Пошли! Там труп!
Реакция, к удовольствию малыша, была мгновенной. Все вскочили, не исключая Лоджа, у которого даже закружилась голова, но он все же очухался.
- Где, сынок? - Чарли Люк, глядевший сверху вниз на малыша, казался великаном.
Мальчик схватил инспектора за полы куртки и потянул, сам ошеломленный своей смелостью.
- Вон там, возле конюшни. Пошли, вы будете первыми. Значок у вас есть?
Мальчик мчался по мостовой, таща за собой Люка. В небольшом дворике возле разбитых, стоявших настежь дверей собралась кучка людей. Вокруг было пусто. "Боулс и сын" со своими помощниками в черном исчезли.
Толпа расступилась перед инспектором, который на миг задержался, сдавая малыша под опеку женщине, оказавшейся среди зевак. Когда они с Кэмпионом вошли в полутемный сарай, оба решили было, что он пуст, но из люка в потолке, к которому приставлена была лестница, доносились чьи-то рыдания.
Толпа за спиной молчала, как всегда бывает в критический момент. Кэмпион первый взобрался по лестнице. Одолев пыльные ступени и оказавшись на чердаке, он увидел неожиданную сцену. Мутный, туманный свет лондонского дня, пробивавшийся сквозь затянутое паутиной оконце высоко в беленой стене, падал на бежевый пуловер лежащей навзничь фигуры. Рядом на испачканном маслом дождевике сгорбилась худенькая девушка с курчавыми черными волосами. Упав на колени, мисс Уайт отчаянно рыдала.
11. САМОЕ ВРЕМЯ
Черный потек засохшей крови ужасно смотрелся на фоне светлых волос, а чуть опухшее удивительно молодое лицо было мертвенно бледным.
Кэмпион положил руку на дрожащие плечи Клитии.
- Все будет хорошо, - негромко сказал он. - Как ты его нашла?
Присевший с другой стороны неподвижного тела инспектор Люк ободряюще кивнул.
- Сейчас будет врач. Парня здорово огрели по голове, но он молод и крепок. Так что рассказывай.
Она не подняла головы. Шелковистые черные волосы словно занавес скрывали лицо.
- Я не хотела, чтобы кто-нибудь знал, - голос её дрожал от муки. - Не хотела, чтобы кто-нибудь знал, но я думала, что он умер. Думала, что умер. И решила кого-нибудь позвать. Я думала, что он уже умер.
Она была совершенно беспомощна в своем отчаянии. Все очарование самого юного побега на древе Палинодов смыло половодье слез. Бесформенный плащ не по росту придавал согбенной в отчаянии фигуре ещё более жалкий вид.
- Ох, я думала, что он уже умер.
- К счастью он жив. - буркнул инспектор. - Как ты его нашла? Знала, что он здесь?
- Нет, - Клития повернула по-детски заплаканное личико к Кэмпиону. Нет. Я только знала, что ему разрешили держать здесь мотоцикл. Он вчера договорился. Вечером мы расстались довольно поздно, около десяти. Вы видели, как я возвращалась. А сегодня в конторе я ждала его звонка. Говорила она с трудом, и в конце концов замолчала. Слезы капали с её носика. Кэмпион протянул платок.
- Может быть, вы поссорились?
- О нет! - Она запротестовала так решительно, словно такой ужас даже вообразить было невозможно. - Нет. Он всегда так мне звонит. Даже по делу. Он продает нам фотографии...то есть не он, а их фирма. Но не позвонил...сегодня утром не позвонил. Мисс Ферраби - мы с ней вместе работаем - могла войти в любую минуту. Я пришла в контору пораньше и...и...
- И, разумеется, позвонили ему, - Кэмпион смотрел на неё сквозь очки, не скрывая симпатии.
- Но его не было, - продолжала она. - Мистер Кулинг, с которым он работает, сказал, что он не пришел и если не заболел, то ему придется худо.
Чарли Люк, не говоря ни слова, прикрыл глаза рукой. Кэмпион продолжал слушать с явным интересом.
- Тогда вы позвонили ему домой, - любезно предположил он.
- Нет, у него нет дома. Я позвонила его хозяйке. Она...она...ох, не могу!
"- Нет, разумеется, не приглашу, моя милая! - голос инспектора Люка эвучал резко и презрительно, словно искаженный телефоном. - Нет! Но уж если вы сюда звоните, скажу - постыдились бы! По ночам где-то шляется...сорит деньгами...ни к чему хорошему...А я, бедная женщина,.. приходится крутиться одной...и я не собираюсь заниматься филантропией, хотя некоторые на это рассчитывают..." Что она сделала? Выгнала его на улицу?
Впервые Клития взглянула ему прямо в глаза, и безграничное удивление заставило на миг забыть даже свою трагедию.
- Откуда вы знаете?
Инспектор был молод и довольно хорош собой, в тот момент этого нельзя было не заметить.
- И прежде такие вещи случались на свете, - заявил он с неожиданной деликатностью. - Ну, давай дальше, котик, открой глазки. Это большое потрясение, но когда-то нужно сквозь такое пройти. Миссис Лемон его поджидала и выбросила на улицу вместе с запасной рубашкой и материнским фото, верно?
Клития шмыгнула носом.
- И тогда ты подумала, что он мог устроиться возле мотоцикла? Я прав?
- У него кроме меня никого нет.
Инспектор перехватил взгляд Кэмпиона и отвел глаза.
- Вы ещё не старик, - буркнул Кэмпион.
- Но уже не тот, что прежде. - В голосе Люка прозвучало разочарование и он склонился, чтобы ещё раз взглянуть на рану юноши, заметив: - У него густые волосы. Это наверняка спасло ему жизнь. Другое дело, что удар весьма профессиональный. Нехороший удар. Кто-то знал, что делал. - Он вновь повернулся к Клитии. - Говоришь, ы ушла из конторы и пришла сюда, чтобы встретиться с ним или, по крайней мере, найти его следы? Ворота были открыты?
- Да. Мистер Боулс собирался сегодня повесить замок. Мы сняли этот сарай только вчера.
- Он принадлежит Боулсам, верно?
- Старику Боулсу, но сдал нам его сын, Роули. Кажется, отец его ничего про это не знал.
- Понимаю. Ты сбежала из конторы, пришла сюда, поискала его. А зачем полезла на чердак?
Клития на миг задумалась, явно колеблясь.
- Я просто не знала, где искать, - наконец сказала она. Если его здесь не было...значит, он ушел насовсем. Мне стало так страшно. Неужели вы этого не понимаете?
- Ну конечно, - Кэмпион был сама любезность. - Разумеется. Ты вошла сюда, огляделась, потом заметила лестницу и...влезла по ней.
Румянец сошел со щек Клитии, лицо осунулось.
- И тогда я его увидела, - медленно произнесла она. - Подумала, что он умер. - Она прислушалась - шаги внизу говорили, что приближается подкрепление.
- Еще одно, инспектор, - неуверенно произнес Кэмпион. Как его зовут?
- Говард Эдгар Уиндем Даннинг. По крайней мере эта фамилия стояла у него в водительских правах. - Люк старался сдержать раздражение.
- Я зову его Майк, - тихо шепнула Клития.
Сержант Диц первым появился на лестнице и обернулся, чтобы помочь врачу, который казался чем-то недовольным. Им был доктор Смит, в этом Кэмпион не сомневался, но был весьма удивлен, осознав, что никогда того не встречал и опознал Смита только по описанию инспектора.
- День добрый, Люк, что тут происходит? Снова какие-то неприятности? Ах, вот как, о Боже! - Он говорил отрывисто и тихо, но подошел к лежащему без сознания парню с такой уверенностью, словно тот был его личной собственностью. - Ваш человек не смог найти полицейского хирурга, и потому привел меня, - продолжал он, опускаясь на колени. - От света, девушка. Ах, это ты, Клития. Что ты тут делаешь? Впрочем, неважно, все равно отодвинься. Вот так!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Работа для гробовщика"
Книги похожие на "Работа для гробовщика" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Марджери Аллингхэм - Работа для гробовщика"
Отзывы читателей о книге "Работа для гробовщика", комментарии и мнения людей о произведении.