Луи Буссенар - Тайны господина Синтеза

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Тайны господина Синтеза"
Описание и краткое содержание "Тайны господина Синтеза" читать бесплатно онлайн.
Экспансия — незаконный захват чужой территории
126
Полинезийцы — группа народов (маори, самоанцы и др.), населяющих Полинезию, которая включает несколько групп островов в центральной части Тихого океана
127
Метрополия — страна, владеющая и управляющая колонией
128
Фауна — животный мир
129
Флора — мир растений
130
Морская кубышка, или трепанг иглокожее беспозвоночное животное класса голотурий (морских огурцов)
131
Атрибуты — здесь: принадлежности
132
Полипы — сидячие (прикрепленные) морские организмы, в том числе коралловые полипы, образуют колонии из множества особей
133
Мшанки — класс водных, большей частью морских животных типа щупальцевых. Живут большими колониями
134
Гидроиды — подкласс водных беспозвоночных животных типа кишечнополостных. Большинство из них — живущие колониями морские животные
135
Кювета здесь: плоский прямоугольный водоем
136
Зоофиты — животные, по внешнему виду напоминающие растения (кораллы, медузы)
137
Шлюз — сооружение для подъема или опускания судов с одного уровня воды на другой. Обычно состоит из системы особого устройства ворот, запирающих проход
138
Зубчатая передача — механизм, в котором два зубчатых колеса (или колесо и рейка) образуют с неподвижным звеном (стойкой, корпусом) вращательную или движущуюся пару
139
Пандит (от санскр. «пандита» ученый)— почетное звание ученого брахмана, члена высшей жреческой касты в Индии
140
Профиль лагуны — форма ее дна в разрезе
141
Стилет — короткий кинжал с трехгранным клинком
142
«…цвета чистого пурпура» — т.е. темно-красного цвета
143
Флердоранж — белые цветы померанцевого дерева, подвенечный убор невесты
144
Бортовой портик — проем в бортовом ограждении корабля
145
Мимоза — род растений семейства бобовых (около 500 видов); при малейшем прикосновении тонкие перистые листья мимозы складываются
146
«…секретирующих колоний полипов» — т.е. выделяющих в процессе упомянутой далее секреторной деятельности особые вещества секреты, необходимые для жизнедеятельности организмов
147
Магнезия — окись магния, белая, мягкая, очень легкая масса
148
Некрополь — буквально (греч.): «город мертвых», т.е. кладбище
149
Ин-кварто — формат книги в одну четверть листа
150
Химера — здесь: несбыточная мечта, нереальный замысел
151
Сикким — княжество в Индии, в Восточных Гималаях
152
Бенарес — город в Северной Индии, культурный и исторический центр, место религиозного паломничества индуистов и буддистов. Современное название — Варанаси
153
Медитация — размышление, цель которого — приведение психики человека в состояние углубленности и сосредоточенности
154
Гальванометр — прибор для определения направления и силы электрического тока
155
Мадрепоровая гряда — гряда, образованная обызвестковавшимися скоплениями полипов
156
Так в просторечии называют маленькую паровую машину, предназначенную для нагнетания воды в котельное отделение, а также при загрузке и разгрузке кораблей. (Примеч. авт.)
157
Гипертрофия — чрезмерное увеличение или разрастание
158
Дистиллятор — прибор для очищения жидкостей от посторонних примесей
159
Такелаж — вся оснастка судна
160
Роторы машин вращающиеся детали электродвигателей, турбин и т. п., обычно расположенные внутри неподвижных частей (статоров)
161
Магараджа — великий князь, титул правителей больших княжеств в Индии
162
Я — творец! (лат.)
163
Лье — французская миля, равная 4 км; в XX веке эта мера длины вышла из употребления
164
Гипотетический — предположительный, не имеющий точного значения
165
Кальцит — известковый шпат, минерал класса карбонатов (солей угольной кислоты)
166
Acacia triacanthos — акация трехшиповая, дерево богатого видами семейства акациевых, обладающее острыми и длинными колючками, расположенными в пучках по три
167
«…господин Артур, не имевший, казалось, ничего общего со своим воинственным тезкой, героем Круглого стола» — т. е. с королем бриттов Артуром (V—VI вв.), боровшимся вместе со своими союзниками, рыцарями Круглого стола, против англосаксонских завоевателей
168
Бизань — мачта кормовая мачта
169
Полуют—слегка приподнятая часть верхней кормовой палубы
170
Эбеновое дерево (черное дерево)— тропические деревья (брауна и др.) с темной, почти черной древесиной, очень твердой и красивой в обработке
171
Полкабельтов — половина кабельтова, навигационной единицы длины, равной 185,2 м (десятая часть морской мили)
172
Сипаи — наемные солдаты, вербовавшиеся англичанами из местных жителей
173
«…анемичных мисс» т. е. малокровных, бледных и вялых девиц
174
Пагода — буддийский храм в Китае, Индии, Японии и ряде др. стран Азии, чаще всего выстроенный в виде многоярусной, богато украшенной башни
175
Тога — верхняя одежда граждан Древнего Рима, длинный и широкий плащ
176
Кашемир — легкая шерстяная или бумажная ткань с наклонным рубчиком; название происходит от области Кашмир в Азии
177
Эгрет — украшение из перьев, скрепленных драгоценными камнями, или только из драгоценных камней или жемчуга, расположенных по форме пера
178
Гемма — камень с вырезанным на нем рисунком или с вырезанной надписью
179
«…душа древних сатрапов Визапура, Голконды или Пунаха» — перечислены средневековые индийские государства; сатрап — здесь в значении: самовластный правитель
180
Офелия — героиня трагедии У. Шекспира «Гамлет», изящная и хрупкая красавица
181
Шевелюра — волосы, прическа
182
Диадема — женское украшение в виде короны
183
Модернизированный — осовремененный
184
«…постепенно конденсируясь, она стала охлаждаться» — выражение не совсем точно, т.к. конденсация, т.е. переход вещества из газообразного состояния в жидкое происходит в результате охлаждения, а не вызывает его
185
Фланец — соединительная часть труб, резервуаров; обычно это плоское кольцо или диск с отверстиями для болтов
186
Меридиональный каркас — каркас, опорные ребра которого расходятся от вершины к нижним краям подобно линиям меридианов на глобусе
187
Гуттаперчевая изоляция электроизоляционный материал, изготовленный из гуттаперчи, твердого кожеобразного вещества, получаемого путем особой обработки млечного сока каучуконосных растений
188
Вулканизированный каучук — каучук, к которому добавлены так называемые вулканизирующие вещества (сера, некоторые смолы и др.), повышающие его эластичность, твердость, тепло— и холодоустойчивость
189
Витраж — стекло (чаще всего цветное), заключенное в тонкую металлическую рамку
190
Эпиграмма — короткое насмешливое стихотворение
191
Доктор Фауст — персонаж немецких народных легенд, якобы заключивший союз с дьяволом; образ этот вошел во многие литературные произведения, из которых всемирно известен «Фауст» И. В. Гете
192
Парафин — воскообразное вещество, получаемое главным образом из нефти
193
Сказки «Тысячи и одной ночи» — многотомный сборник арабских сказок, переведенный на многие языки мира. Название получил оттого, что сказки эти будто бы рассказывает только по ночам мудрая Шахразада своему мужу царю Шахрияру
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тайны господина Синтеза"
Книги похожие на "Тайны господина Синтеза" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Луи Буссенар - Тайны господина Синтеза"
Отзывы читателей о книге "Тайны господина Синтеза", комментарии и мнения людей о произведении.