» » » » Нельсон Демилль - Тайны острова Плам


Авторские права

Нельсон Демилль - Тайны острова Плам

Здесь можно скачать бесплатно "Нельсон Демилль - Тайны острова Плам" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Триллер, издательство Гудьял-Пресс, год 1998. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Нельсон Демилль - Тайны острова Плам
Рейтинг:
Название:
Тайны острова Плам
Издательство:
Гудьял-Пресс
Жанр:
Год:
1998
ISBN:
5-8026-0010-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Тайны острова Плам"

Описание и краткое содержание "Тайны острова Плам" читать бесплатно онлайн.



Убита молодая пара – блестящие ученые-биологи. Расследование затруднено тем, что они работали в секретной лаборатории, возможно, занятой разработкой биологического оружия. Не связано ли убийство с похищением чудодейственных вакцин или вирус сибирской язвы уже витает над Нью-Йорком? В расследование включается детектив Джон Кори – смелый и решительный, умный и удачливый, ироничный и неотразимый. И вскоре вся эта история принимает другой, совершенно неожиданный поворот.






Я почувствовал толчки в ноги, будто кто-то лупил меня палкой по ступням. Удары отдавались в коленях и бедрах, вызывая тупую боль.

Меня стало мутить – от соли, качки, постоянных ударов волн. И от невозможности отделять горизонт от воды. Добавьте ко всему мое болезненное состояние после ранений... Вспомнил, как Макс уверял меня в том, что дело не принесет мне много хлопот. Будь он со мной сейчас, привязал бы его к носу катера.

Вглядываясь в дождь, в двух сотнях ярдов слева я рассмотрел береговую линию, а справа еле виднелись очертания острова Шелтер. Я понимал, что будет безопаснее войти в воды на подветренной стороне острова.

– Могу высадить тебя на острове Шелтер, – сказал я Бет.

– Рули эту чертову лодку и не беспокойся о хрупкой маленькой Бет.

– Есть, мадам.

– Я попадала в шторм, Джон, и знаю, когда действительно надо паниковать, – произнесла она уже более мягким тоном.

– И когда же?

– Скоро. А пока я спущусь вниз – поискать спасательные жилеты и какую-нибудь более пригодную одежду.

– Хорошая идея. И еще: промой глаза от соли и поищи карту.

Она спустилась по трапу, расположенному между нашими креслами. "Формула-303" имела довольно вместительную каюту и кубрик. В общем, это было комфортабельное судно, пригодное для дальних морских путешествий. И я всегда чувствовал себя на таком судне в безопасности, когда им управляли Том и Джуди. Правда, Том и Джуди, как и Джон Кори, не любили плохой погоды и возвращались на берег при виде первых барашков. И вот теперь мне приходится бороться с одной из главных для меня опасностей.

Одной рукой я держал штурвал, другой придерживался за лобовое стекло, чтобы устоять на ногах. Но трудно было разглядеть горизонт или берег, не говоря уже о другом судне.

По ступенькам поднялась Бет и передала мне спасательный жилет. Пока я его надевал, перехватила штурвал. На шее у нее был бинокль. Под желтым пончо – джинсы, резиновые сапоги, оранжевый спасательный жилет.

– Ты облачилась в одежду Фредрика?

– Надеюсь, нет. Думаю, это одежда Сондры Уэллс. Немножко жмет. – И она добавила: – Я положила карту на стол, можешь на нее взглянуть.

– Ты разбираешься в картах?

– Не очень. А ты?

– Нет проблем. Голубое – вода, коричневое – суша. Я посмотрю карту попозже.

– Я нашла внизу подзарядное устройство для мобильного телефона, но самого телефона нет.

– Да, на малых судах обычно используют мобильные телефоны. Я предпочитаю двустороннее радио. Но в нашей ситуации мы не имеем никакой связи.

– И даже не можем подать сигнал SOS.

– Я нашла сигнальную ракетницу, – сказала она, похлопывая по пончо.

– Это хорошо. Может пригодиться позже.

Я снова взял штурвал. Бет села на ступеньку трапа рядом со мной. Мы промокли, нас мутило, было жутковато. Но страх перед штормом прошел.

Минут через десять Бет подошла ко мне поближе и спросила:

– Ты действительно думаешь, что он направился на Плам?

– Да.

– Почему?

– Чтобы забрать сокровища.

– Да, в такой шторм не будет никаких патрульных судов Стивенса или вертолетов береговой охраны.

– Кроме того, дороги стали непроходимыми для автомобильных патрулей.

– А почему Тобин убил Гордонов до того, как забрал все сокровища?

– Не знаю. Может быть, Гордоны напугали его, когда он рылся в их доме. Я уверен, что было задумано перевезти все сокровища, но у них что-то не получилось.

– И таким образом, ему самому надо их забирать. Знает ли он точное место?

– Должен знать, иначе бы он туда не отправился. Эмма рассказала мне, что Тобин однажды побывал на острове с группой любителей из исторического общества Пеконика. Во время этого визита он должен был убедиться, что Том и Джуди указали ему точное местонахождение клада. Это место, конечно, должно совпадать с местом археологических раскопок Тома. – Затем я добавил: – Тобин не тот человек, которому можно доверять, и я уверен, что Гордоны не доверяли ему и не любили его. Они просто использовали друг друга.

– Между ворами всегда возникают распри.

Я хотел заметить, что Том и Джуди не были ворами. Но они ими все же оказались. И когда они переступили черту, которая отделяет честных граждан от заговорщиков, их судьба была практически решена. Я не моралист, но с подобным мне приходится сталкиваться по работе каждый день.

Тем временем море разбушевалось еще сильнее. Неожиданно над правым бортом нависла огромная волна. Бет заметила ее и закричала. Волна рухнула прямо на катер, и показалось, что мы попали под водопад.

Я очутился на палубе, а потом поток воды смыл меня по трапу на нижнюю палубу, прямо на Бет. Мы с трудом поднялись на ноги, и я стал карабкаться вверх по трапу. Без руля катер потерял управление. Я ухватился за штурвал в самое время, чтобы успеть поставить судно носом к очередной гигантской волне. Она подняла нас в воздух на высоту около десяти футов, так что я испытал очень странное чувство, увидев с такой высоты сразу две береговые линии.

Прежде чем сбросить в очередной провал, волна продержала нас в воздухе какую-то секунду. Я справился с рулем и направил судно на восток, к проливу, где штормило не так сильно.

Я оглянулся налево, но не увидел Бет на трапе.

– Бет!

– Я здесь. Иду.

Она карабкалась по трапу на четвереньках. Лоб был в крови.

– С тобой все в порядке? – спросил я.

– Да. Просто немного ударилась. Болит зад. Это какой-то ад.

Она попыталась рассмеяться, но смех был больше похож на стенание.

– Спускайся вниз. Приготовь себе мартини. Только помешивай, но не взбалтывай.

– Твой идиотский юмор вполне соответствует ситуации. В каюту начинает проникать вода, и я услышала, как заработали трюмные помпы. Как тебе нравится эта шутка?

– Ты услышала не трюмную помпу, а электрический подводный вибратор Сондры Уэллс. Как тебе это нравится?

– Впечатляет. А как долго помпы могут справляться с прибывающей водой?

– Дай подумать. Это зависит от того, как много волн обрушится на судно.

И тут я заметил, что штурвал стал менее послушен – результат тяжести воды, проникшей в трюм и каюту.

Следующие десять минут мы провели в молчании. В перерывах между порывами дождя с ветром я мог разглядеть, что происходит по курсу на расстоянии ярдов в пятьдесят. Ни катера Тобина, ничего на него похожего видно не было. Заметил только две небольшие перевернутые лодки, которые волны швыряли как щепки.

И тут я обратил внимание на другое явление, а скорее, на страшную угрозу. Гордоны называли это явление "преследующим морем", с которым мы когда-то столкнулись на их катере. Море настигало нас, стуча в корму, почти выводя судно из-под контроля, швыряло его из стороны в сторону. Радовало только то, что мы были еще на плаву и по-прежнему двигались на восток. Этому можно было только удивляться.

Я отбросил голову назад, чтобы дождь смыл соль с лица и глаз. Посмотрел на доску приборов и впервые обратил внимание на указатель топлива. Он показывал одну восьмую бака, то есть оставалось галлонов десять. При прожорливости большого судна и при небольшой скорости в борьбе со штормом, это означало, что нам оставалось идти недолго и не очень далеко. Интересно, сможем ли мы добраться до Плама? Остаться без горючего в машине, это еще не конец света. В самолете – точно конец. А вот в катере во время шторма – все возможно. Я решил следить за указателем топлива.

– На побережье острова Шелтер есть несколько бухт и заливов. Хочешь, пристанем? – спросил я Бет.

– А ты хочешь?

– Хочу, но не буду.

– Я с тобой.

Наконец мы достигли пролива между материком и островом Шелтер. В самом начале пролив имел ширину мили в полторы. Возвышенности острова были достаточными, чтобы как-то защитить от ветра. Стало меньше завываний и всплесков, так что мы могли более легко разговаривать. Да и море здесь было чуть-чуть поспокойнее.

Бет стояла, придерживаясь за поручень, вмонтированный в панель приборов.

– Что же произошло в тот день? В день убийства? – спросила она меня.

– Мы знаем, что Гордоны покинули гавань Плама после полудня. Они достаточно далеко ушли в море, так, чтобы их не смогли опознать с патрульного катера. Они выжидали и следили в бинокли, когда пройдет патрульный катер. Затем врубили скорость и устремились к берегу. У них было от сорока до шестидесяти минут до следующего появления патруля. Мы установили этот факт на Пламе. Правильно?

– Да, но я думала, что тогда мы говорили о террористах или других нелегалах. Хочешь ли ты сказать, что уже тогда ты думал о Гордонах?

– В каком-то смысле, да. Не знаю почему, но я хотел выяснить, могли ли они что-то увезти с острова. Что-то украсть, может быть.

– Продолжай.

– Они сделали бросок к острову на большой скорости. И если бы даже патрульный катер или вертолет обнаружили их на якоре у острова, то это не было бы большой бедой. Все знали, кто они такие, их необычный катер был легко узнаваем. И все же, по словам Стивенса, в тот день их катера никто не видел. Правильно?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Тайны острова Плам"

Книги похожие на "Тайны острова Плам" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Нельсон Демилль

Нельсон Демилль - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Нельсон Демилль - Тайны острова Плам"

Отзывы читателей о книге "Тайны острова Плам", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.