» » » » Гэлен Фоули - Надменный лорд


Авторские права

Гэлен Фоули - Надменный лорд

Здесь можно скачать бесплатно "Гэлен Фоули - Надменный лорд" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, ВЗОИ, год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Гэлен Фоули - Надменный лорд
Рейтинг:
Название:
Надменный лорд
Автор:
Издательство:
АСТ, ВЗОИ
Год:
2004
ISBN:
5-17-024543-2, 5-9602-0425-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Надменный лорд"

Описание и краткое содержание "Надменный лорд" читать бесплатно онлайн.



«Он холоден как лед, у него нет сердца», — шептались и признанные красавицы лондонского света, мечтавшие о любовной интрижке с Дэмьеном Найтом, и богатые невесты, грезящие о замужестве…

Ни одна женщина не решалась посягнуть на свободу лорда Найта… пока в жизни его не появилась невинная и озорная Миранда Фицхьюберт, дочь погибшего друга…

Девочка, которую надо опекать и защищать?..

О нет — девушка, которая готова страстно любить — и требовать от возлюбленного такой же страсти!..






— Они просто не успели, — проворчал граф. — Боюсь, дорогая моя, им нужны были вовсе не ваши деньги.

— И все-таки странно, — продолжала девушка. — Если они были грабителями, то почему сразу не отобрали у меня деньги? К тому же у них были лошади. На одну из них они и пытались меня забросить, вы ведь помните?

— Не сомневаюсь, что лошади были краденые. Скажите, вы когда-нибудь их до этого видели? Может быть, мельком где-нибудь?

— Нет, но знаете… — Миранда всматривалась в его серые глаза. — Они могли быть работорговцами. — Она понизила голос: — Теми, кто похищает женщин и продает их в публичные дома.

Деймиен рассмеялся.

— Миранда, у вас слишком богатое воображение.

— Что вы имеете в виду? — спросила она с обидой в голосе. — Мисс Броклхерст всегда говорила, что если я не буду ей подчиняться, то меня заберут работорговцы.

— И вы ей верили?

— Да.

Деймиен снова рассмеялся. Эта девушка была удивительно наивна для своего возраста.

— Не бойтесь их больше, моя дорогая. Если они появятся, я сумею вас защитить. Обещаю.

По-прежнему прижимая к себе Миранду, граф натянул поводья и погнал коня еще быстрее.

Было около четырех часов пополудни, но уже начинало смеркаться, и все вокруг подернулось синеватой мглой. Миранда то и дело поглядывала на черные ветви деревьев, обступавших дорогу, — за деревьями уже виднелись дома, в окнах которых загорались огоньки. Над трубами же поднимался дымок, и иногда порывы ветра приносили даже кухонные запахи. Зевс, почуяв близость жилья, шумно втягивал воздух своими широкими ноздрями.

Снова обернувшись, Миранда сказала:

— «Рыжая корова» — забавное название, правда? Видите вывеску над входом в гостиницу? Надеюсь, у них найдутся свободные комнаты.

— Не сомневаюсь. — Деймиен направил коня прямо в распахнутые ворота гостиничного двора.

Спешившись, граф потянулся к Миранде. Когда он подхватил ее, а она положила руки ему на плечи, его вновь захлестнуло страстное желание обладать ею. Но он с невозмутимым видом опустил ее на землю и повернулся к подошедшему слуге.

— Добрый вечер, сэр. — Тот поклонился. — Прикажете отвести коня в конюшню?

— Да, держите его подальше от других лошадей, если это возможно.

Слуга кивнул:

— Я постараюсь, сэр. Деймиен взглянул на Миранду.

— Если хотите, подождите в гостинице. Я скоро приду. Только загляну в конюшню.

— Я пойду с вами, — ответила девушка и последовала за слугой и графом.

Конюшня оказалась довольно чистой и просторной, и Деймиену это явно понравилось; покосившись на него, Миранда заметила, что он с удовлетворением кивнул. Грумы же — их было человек двадцать — старательно чистили лошадей, стоявших в стойлах. Они прошли вдоль перегородок, и один из грумов показал Деймиену место для его коня. Граф снова кивнул и прошел вместе с конюшим в загон. Он собственноручно расседлал Зевса и положил седло на перегородку.

— Неужели все лорды сами ухаживают за своими лошадьми? — с улыбкой спросила Миранда.

Деймиен тоже улыбнулся.

— Нет, не все. Но Зевс не любит чужих.

— А ко мне он отнесся довольно дружелюбно.

— Вы ему понравились. Он мне сказал об этом.

Девушка рассмеялась. Стоя за оградой, она с любопытством наблюдала за опекуном. Было очевидно, что он очень любил своего питомца и привык сам о нем заботиться.

Покрыв спину Зевса попоной, Деймиен повернулся к девушке и, перехватив ее взгляд, улыбнулся ей. В эти минуты он думал об их встрече у театра — вернее, о том, как грубо и бесцеремонно он набросился на Миранду. О той встрече следовало забыть, выбросить ее из памяти. Но увы, Деймиен до сих пор не был уверен, что его подопечная простила ему эту выходку.

— Вы о нем очень заботитесь.

Конь помотал головой, а затем наклонился к карману хозяина, требуя угощения.

— Зевс, хватит, довольно. — Деймиен осторожно оттолкнул от себя морду жеребца, и тот фыркнул, выражая неудовольствие. — Я верю, что однажды он станет знаменитостью.

— На скачках?

— Да.

— Он очень симпатичный, — заметила Миранда.

— Ты слышал, Зевс? Эта леди считает тебя привлекательным. — Деймиен потрепал коня по шее, затем погладил по спине, покрытой попоной. — Но он действительно красавец. Его предки арабских кровей. На такого коня незазорно сесть и шейху. И он, как и шейх, тоже нуждается в гареме. — Деймиен по-мальчишески весело рассмеялся своей шутке.

Миранда улыбнулась ему в ответ.

— Почему вы не служили в кавалерии, если так любите лошадей?

— Именно поэтому. Не хочу видеть смерть своего коня.

Миранда терпеливо дожидалась, когда Деймиен простится с Зевсом и выйдет из стойла. Наконец он подошел к ней и повел ее в гостиницу. Они пересекли двор и поднялись к двери, над которой висела вывеска. В зале было чисто, уютно и хорошо натоплено.

— Сэр, миледи, рад вас видеть! Добро пожаловать! — Навстречу им поспешил невысокий мужчина, хозяин заведения.

Деймиен снял перчатки и осмотрелся — в зале было темновато. Миранда тоже сняла перчатки и положила их на стол. Хозяин же раскрыл гостиничный журнал и с улыбкой сказал:

— Пожалуйста, сэр, распишитесь за себя и за вашу супругу.

— Молодая дама — моя подопечная, — пояснил граф. Окунув перо в чернильницу, он расписался в журнале. — Нам нужны две комнаты. И закажите, пожалуйста, экипаж до Лондона.

— Да-да, сэр, конечно. Простите мою ошибку, — в смущении пробормотал хозяин и покосился на девушку. — Итак, вам две комнаты и два места в экипаже до Лондона, не так ли, мистер… О Боже! — воскликнул хозяин, взглянув на подпись в журнале. — Полковник Уинтерли! Сэр, какая честь для нас!..

— Благодарю, — пробормотал Деймиен, поправляя галстук.

Услышав возгласы хозяина, несколько постояльцев, сидевших в зале, подняли головы. Миранда с удивлением посмотрела на своего спутника. Деймиен сначала нахмурился, но затем вежливо кивнул в ответ на поклоны слуг и постояльцев. «Начинается, — подумал он с досадой. — Именно этого я и опасался».

— Добрый вечер, — произнес граф, улыбнувшись всем присутствовавшим.

Хозяин наконец отнес журнал — он все еще смущался из-за своей ошибки — и, приблизившись к Деймиену, проговорил:

— Все будет сделано, милорд. Все будет сделано.

— Благодарю вас, — сказал граф.

Хозяин подал им ключи от комнат, и Деймиен протянул ему соверен. Но хозяин, невольно отступив на шаг, пробормотал:

— О нет, милорд, я не могу взять у вас такие деньги. Дело в том, что я предоставил вам не самые лучшие комнаты. Самые лучшие, к сожалению, сейчас заняты.

— Все равно возьмите. — Граф положил монету на стол. Хозяин отрицательно покачал головой:

— Не могу, милорд.

— Отлично, — рассмеялся Деймиен. — Тогда угостите на полсоверена всех присутствующих здесь.

— Хорошо, сэр, как пожелаете, — ответил хозяин. — Пожалуйста, сообщите, если вам что-нибудь понадобится. Экипаж будет завтра ровно в семь. Мы подадим завтрак в шесть тридцать, мисс.

Миранда молча кивнула.

— Вы проголодались? — спросил ее Деймиен, когда они поднимались по лестнице следом за двумя слугами, несшими их багаж.

— Просто умираю от голода.

— Сейчас мы закажем ужин.

Миранда, прислушивавшаяся к разговорам постояльцев внизу, то и дело слышала восклицания:

— Он ведь герой войны!

— Настоящий англичанин!

— Благородный джентльмен!

— Победитель Наполеона!

Покосившись на своего спутника, девушка прошептала:

— А вы мне не говорили, что воевали с Наполеоном. Деймиен пожал плечами.

— Я полагал, вы знали.

— Люди всегда оказывают вам такой прием?

— Нет.

— А я думаю, что всегда, — заявила Миранда. — Вы просто не признаетесь из скромности, — добавила она. — Скажите, почему вам так не нравится, что на вас обращают внимание? Вы ведь действительно герой войны.

— Не только я. Герои и все те, кто погиб. — Деймиен ужасно раздражался, оказываясь в центре внимания, но многие люди, казалось, не понимали этого.

— Но ведь никто не осуждает вас за то, что вы живы, — пробормотала Миранда. — Надо принимать заслуженное без стеснения.

— Постараюсь, мисс Фицхьюберт. Девушка улыбнулась, однако промолчала.

Они прошли по коридору, и хозяин, догнавший их в этот момент, показал им комнаты, находившиеся рядом. Слуги внесли их вещи, зажгли свечи и тотчас же удалились.

Когда Миранда выглянула в коридор, граф сказал:

— Я буду ждать вас внизу, в гостиничном трактире. Найдете?

— Да, конечно.

Он улыбнулся и добавил:

— Подумать только, мистер Рид называл вас упрямой! Она рассмеялась и закрыла дверь.

Миранда вышла на середину комнаты и осмотрелась. Комната ей понравилась — она была небольшая, но довольно уютная. Дубовая кровать, казалось, так и призывала лечь отдохнуть после утомительного путешествия; в камине же ярко пылало пламя, и было совсем не холодно. Миранда вздохнула — она даже не помнила, когда в последний раз ей удавалось как следует выспаться в натопленной комнате. Видимо, в то чудесное время, когда она жила в доме отца, где была замечательная спальня с мягкой постелью и голубым покрывалом, расшитым изображениями ярких экзотических птиц.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Надменный лорд"

Книги похожие на "Надменный лорд" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Гэлен Фоули

Гэлен Фоули - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Гэлен Фоули - Надменный лорд"

Отзывы читателей о книге "Надменный лорд", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.