» » » » Джорджетт Хейер - Загадочный наследник


Авторские права

Джорджетт Хейер - Загадочный наследник

Здесь можно скачать бесплатно "Джорджетт Хейер - Загадочный наследник" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ЦентрПолиграф, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джорджетт Хейер - Загадочный наследник
Рейтинг:
Название:
Загадочный наследник
Издательство:
ЦентрПолиграф
Год:
2003
ISBN:
5-9524-0244-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Загадочный наследник"

Описание и краткое содержание "Загадочный наследник" читать бесплатно онлайн.



Жизнь в старинном английском поместье Дэрракоттов текла тихо и чинно, и ничто не предвещало потрясений до той поры, пока там не полнился родственник, о существовании которого никто не подозревал. В результате один из Дэрракоттов лишился права на наследство, другой получил мудрого товарища, но самое главное — внучка старого милорда, мисс Антея, обрела долгожданную любовь...






— Я помню! Но я решил, что ты говоришь о денежном вознаграждении за участие в военных действиях, если хочешь знать!

Хьюго улыбнулся ему:

— Но ведь я уведомил вас, что мой другой дед оставил мне свои деньги. Вы же сказали, что я могу делать со сбережениями моего деда все, что мне заблагорассудится, и что вы больше не хотите ничего слышать ни о них, ни о нем. Поэтому я не стал вдаваться в подробности, поскольку, честно признаться, сэр, в то время меня больше устраивало держать язык за зубами. Я должен был оглядеться вокруг. Более того, — добавил он задумчиво, — я не намеревался оставаться тут больше недели — особенно когда вы оповестили о своем решении женить меня на кузине Антее. Удивительно, почему я не сбежал отсюда тогда же!

Лорд Дэрракотт уставился на Хьюго. Тонкие губы его были плотно сжаты, а глаза метали молнии. Он ничего не сказал, но, помедлив, прошел к креслу с подголовником, стоящему у камина, и уселся в него, скрестив руки на груди. Майор тоже присел и сказал:

— Хорошо, что мой дядюшка написал вам, похоже, нам давно пора прийти ко взаимопониманию. Я совершенно случайно получил с сегодняшней почтой письмо от дядюшки Джоунаса Генри. — Он издал смешок. — Он, похоже, как всегда, деловой, но немножко ерепенится на меня за то, что я тут слоняюсь без дела. Нужно будет на следующей неделе отправить письмо в Хаддерсфильд, сэр. Вот будет базар, когда я туда вернусь! Он мне тумаков-то надает! Уж я-то знаю дядюшку Джоунаса Генри!

Лорд Дэрракотт с усилием произнес:

— А не соблаговолишь ли сказать, намерен ли ты остаться здесь?

— Нет, ведь это вы должны сказать, сэр!

Глаза старика яростно сверкнули.

— Похоже, мое слово для тебя ничего не значит!

Майор посмотрел на него не без неодобрения:

— Конечно, в этом есть доля правды, но не мучайте себя, сэр. Если вы подумали о деньгах, могу сказать, особой разницы нет — вы в любом случае не смогли бы давить на меня. И никакое золото не помогло бы мне переступить порог этого дома, если бы вы не решили меня сюда впустить.

Его светлость презрительно хмыкнул, скрывая невеселый смешок, но произнес уже более спокойно:

— И что же ты намерен делать?

— Если вы не против, я бы предпочел вернуться сюда, когда улажу свои дела и обговорю все с Джоунасом Генри, а то я, видите ли, у него нечто вроде неработающего партнера. Меня бы очень устроило, если бы вы позволили поселиться мне в Довер-Хаус. Если, конечно, вы решили, что мне стоит обзавестись жильем тут. Если нет — ну, есть дом моего деда в Хаддерсфильде, или же, возможно, я могу купить дом в одном из графств Средней Англии. Время еще есть, чтобы решить, как мне поступить, а может быть, ситуация сложится так, что решать буду не я.

Лорд Дэрракотт пристально посмотрел на него:

— Следует так понимать, что ты собираешься жениться на Антее?

— Если она захочет, — просто ответил майор.

— Захочет? Она будет польщена! В эти суматошные времена я не сомневаюсь, что твое состояние сделает благосклонной любую женщину. Могу поклясться, любая сваха в городе готова заманить тебя в свои сети: стоит тебе только уронить носовой платок, — саркастически заметил милорд.

— Ну, поскольку я не собираюсь ронять носовые платки, поэтому мы никогда не узнаем, насколько вы правы. Сам я так не думаю, однако нет никакого смысла спорить о том, что никогда не случится. Если моя кузина не захочет выйти за меня, тогда… Нет, об этом думать просто невыносимо!

— Гм-м-м! Похоже, ты на удивление ею очарован, — заметил милорд. — Она осведомлена о твоих финансовых обстоятельствах?

— Ну, я ей говорил, но она не поверила ни одному моему слову, — ответил Хьюго. — Меня просто в дрожь бросает при мысли о том, что она скажет, когда выяснится, что я не пытался заморочить ей голову, — признался он.

Его светлость ничего не ответил, но через минуту сказал, не сводя глаз с лица майора:

— Ты намерен жить здесь до тех пор, пока я не окажусь в могиле?

— Вы же сами того хотели, когда послали за мной, сэр. Поскольку мне ничего не остается, как стать вашим наследником, будет неплохо, если ваши люди познакомятся со мной поближе, а я в свою очередь получше узнаю их. Мне еще чертовски много предстоит узнать — особенно об управлении имениями, поскольку я еще не сталкивался с этим в жизни. — Он замолчал, отвечая на пристальный взгляд милорда не менее пристальным взглядом. — Они все до одного в плохом состоянии, сэр, поэтому не так уж и плохо, что у меня полны карманы денег.

— О! — Пальцы милорда сжались на подлокотниках кресла. — Наконец-то мы добрались до сути, верно? Я и без тебя знаю, что мои земли находятся в запущенном состоянии! Мне и без тебя прекрасно известно, что необходимо сделать в первую очередь. Но если ты думаешь, что станешь хозяином здесь, пока я жив, то можешь забирать свои, как ты их называешь, «медяки» и катиться к чертовой бабушке!

— Нет, сэр, — возразил Хьюго. — У меня нет никакого желания становиться здесь хозяином, поскольку такой невежа, как я, может наворотить тут таких дел! Но рано или поздно придется воспользоваться моими денежками, чтобы поправить здесь дела, поэтому я хочу сделать это как можно раньше. Если я правильно воспользуюсь деньгами, я больше не останусь в полном неведении в любом вопросе, который меня касается. Есть вероятность, что мы время от времени будем ссориться, но я буду хозяином не больше, чем Глоссоп. Я просто буду вашим младшим партнером.

— Я не потерплю ни твоего, ни чьего бы то ни было вмешательства в мои дела! — заявил милорд. — Ты хочешь сделать меня своим нахлебником, не так ли? Сперва сам побудь на этом месте!

— Меньше всего я хочу именно этого, — ответил Хьюго. — Меня не касается, как вы будете распоряжаться своей собственностью. А вот что делать с уже существующими поместьями, очень даже меня касается, вы ведь не можете этого отрицать. — Он увидел, как его дед напрягся и замер, и сказал с чуть печальной улыбкой: — Вы же сами просили меня говорить без всяких околичностей, сэр. Я не настолько уж туп, чтобы не попять самому, что есть вещи, о которых не стоит знать собственникам, поскольку они не согласятся на то, что считают напрасной тратой денег.

— Ты мне угрожаешь? — требовательно осведомился его светлость. Хьюго покачал головой:

— О господи! Нет, сэр! Не сомневаюсь, вы пошли на это не по доброй воле. И я не угрожаю и не задаю вопросов. Я просто хочу расставить все по своим местам, навести порядок и поддерживать его. Только и всего.

— Неужели? — спросил его светлость с издевкой. — Я начинаю думать, что ты чертовски умелый захватчик чужой собственности, Хью!

Хьюго усмехнулся:

— Ага, но со временем вы ко мне привыкнете — ведь вам нужен кто-то, кто бы стоял на страже ваших интересов, кроме бейлифа [17]. — Он встал и посмотрел вниз, на хитрый прищур его светлости. — Вы послали за мной, чтобы придать мне светского блеску, потому что никак не могли переварить, что вашим наследником станет подозрительный субъект, если его не научить манерам джентльмена. Ну, возможно, я не такой уж пустоголовый болван, каким я позволял вам себя считать. Признаюсь, это был хилый трюк, но когда я увидел, что тут не было ни одного человека, который не верил бы, что я вырос в лачуге, я не смог устоять, чтобы не попытаться измерить, сколько подобной чепухи вы сможете переварить, пока у меня хватит духа. Интересно, как, вы думали, я смог бы пройти комиссию и попасть в мой полк, если бы был таким неотесанным невежей? Знает бог, я, конечно, не более начитан, чем Ричмонд, но получил образование в Харроу, сэр! Однако когда дело дошло до управления имениями, тут я не лучше новобранца — но надеюсь, вы обучите меня этому.

В глазах его светлости блеснул огонек.

— Чтобы в конце обучения ты взял бразды правления в свои руки, насколько я понимаю?

— Нет, если я останусь здесь, я буду связан по рукам и ногам. У меня на это просто не останется энергии, — ответил майор. — Вам нечего опасаться, сэр. Она — ужасная мегера! Девушка, которой я отдал свое сердце!

Глава 16

Первым эту новость узнал Винсент, который вошел в библиотеку через десять минут после того, как оттуда вышел Хьюго. Когда его дед сообщил ему без обиняков, что его кузен оказался не безденежным отпрыском ткача, а внуком состоятельного владельца прядильной фабрики и что карманы его достаточно набиты деньгами, чтобы купить целое аббатство, Винсент целую минуту таращил глаза, бросая сверкающие гневом взгляды и горько поджав тонкие губы. Когда он наконец обрел дар речи, то заговорил с обычной томностью, но довольно нервным топом.

— Значит, так, — произнес он, потом вытащил табакерку и взял понюшку табаку. — Поздравляю вас, сэр!

Лорд Дэрракотт саркастически хмыкнул, но сказал:

— Ты действительно можешь меня поздравить. Он готов бросить свою наличность на приведение в порядок наших земель.

Винсент смахнул табачные крошки с рукава:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Загадочный наследник"

Книги похожие на "Загадочный наследник" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джорджетт Хейер

Джорджетт Хейер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джорджетт Хейер - Загадочный наследник"

Отзывы читателей о книге "Загадочный наследник", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.