» » » » Патриция Грассо - Обольщение ангела


Авторские права

Патриция Грассо - Обольщение ангела

Здесь можно скачать бесплатно "Патриция Грассо - Обольщение ангела" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Эксмо-Пресс, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Патриция Грассо - Обольщение ангела
Рейтинг:
Название:
Обольщение ангела
Издательство:
Эксмо-Пресс
Год:
2001
ISBN:
5-04-009441-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Обольщение ангела"

Описание и краткое содержание "Обольщение ангела" читать бесплатно онлайн.



Привыкший к легким победам, неотразимый маркиз Инверэри был ошеломлен, встретив резкий отпор, и от кого — от собственной жены! Девочка, на которой его женили ребенком, неожиданно для него превратилась в соблазнительную, но строптивую красавицу. Но разве мог он представить, что именно родимое пятно в форме цветка — «Знак дьявола», — а не ее любовь к сопернику является главной причиной ее отказа. А тут еще политические интриги, козни врагов, решивших сыграть на невежестве людей и обвинивших его жену в колдовстве. И все же клятва, данная в юности, неподвластна силам зла.






— И очень хорошо, — сказала леди Элиот.

— Очень близко, — добавила леди Армстронг, бросив выразительный взгляд на свою подругу.

Роберта заметила этот безмолвный обмен взглядами и поняла, что одна из них или обе они спали с ее мужем. Решив храбро встретить этот вызов, Роберта гордо вздернула нос и одарила обеих ослепительной улыбкой.

— Друзья моего мужа — мои друзья, — проговорила она.

— Зовите меня Кэтрин, — сказала леди Элиот.

— А меня Джин, — добавила блондинка.

— Дорогая, а что это за необычные перчатки вы носите? — спросила леди Элиот.

— Такова последняя мода при дворе Тюдоров, — сообщила им Роберта, словно эти две искушенные светские дамы перед ней были всего лишь деревенскими молочницами. Она надеялась, что господь простит ей эту ложь. — Все женщины при английском дворе носят такие. Я провела в Лондоне целый год, в гостях у моего дяди, графа Басилдона.

Эти небрежно оброненные слова удивили обеих красоток.

— Басилдон, этот царь Мидас, ваш дядя? — заинтересованно спросила леди Элиот.

— О, слава о нем дошла и сюда, в Шотландию, — подхватила леди Армстронг.

— Мой дорогой дядя Ричард столь же добр, сколь богат и влиятелен, — произнесла Роберта все с той же улыбкой на лице. Ей совсем не свойственна была заносчивость, но сейчас надо было произвести нужное впечатление.

— Ох, дорогая, тут назревают неприятности, — сказала леди Элиот, кивнув направо.

Роберта посмотрела туда. К ним приближались Мунго Маккинон, а вместе с ним та самая рыжеволосая женщина.

— Добрый день, — приветствовал их Мунго и тут же обратился к Роберте: — Позвольте познакомить вас с моей кузиной леди Керр.

Роберта взглянула на ярко-рыжую красавицу и выдавила из себя притворную улыбку.

— Рада с вами познакомиться, — проговорила она.

— И мне очень приятно встретиться с женой Горди, — ответила та, откровенно оглядывая Роберту с головы до пят.

Роберта понимала, что эта особа старается выискать у нее какие-то недостатки. Когда взгляд красотки опустился на ее располневшую талию, она положила руку на живот и объявила:

— Боюсь, от вашего внимательного взгляда не укрылся мой маленький секрет. Я ношу наследника Инверэри.

Улыбка леди Керр тут же растаяла.

— В таком случае, примите мои поздравления.

Роберта кивнула, довольная, что ей удалось сбить спесь с этой особы.

— Я уверена, что мы еще подружимся с вами, — протянула леди Керр, приходя в себя после только что услышанного известия. — Зовите меня просто Ливи.

Роберта похолодела, но постаралась сохранить бесстрастное выражение лица.

— Вы сказали «Ливи»? — переспросила она.

— Да. А что вы находите в этом странного?

Но прежде чем Роберта успела ответить, кто-то сзади окликнул ее:

— Леди Кэмпбел, вы ли это?

Роберта обернулась и оказалась лицом к лицу с графом Босуэлом. Высокий и статный, Фрэнсис Хепберн-Стюарт был все тот же, с каштановыми волосами, небесно-голубыми глазами и неограниченным запасом обаяния.

— Рад видеть, что вы уже совсем оправились после вашего долгого путешествия из Англии, — сказал граф, прикладываясь к ее руке в перчатке. — Вы привезли ко двору своего забавного английского песика?

Роберта улыбнулась и, покачав головой, сказала:

— Нет, мы оставили Смучеса в Инверэри.

— Жаль, а то бы мы и его представили королю, — пошутил граф и сказал, предлагая ей руку: — Пожалуйста, прогуляйтесь со мной, возобновим наше знакомство.

— С большим удовольствием, милорд, — ответила Роберта, подавая ему руку.

Отведя ее подальше от остальных, Босуэл прошептал:

— Мне показалось, что вас надо увести от этих дам. Вам, кажется, было не по себе?

— Вы очень проницательны, милорд, — ответила Роберта, заставив его улыбнуться. — И я перед вами в долгу за ваше своевременное вмешательство.

— Ловлю вас на слове, — сказал он. — А как течет ваша супружеская жизнь?

— Я ожидаю наследника Инверэри, — ответила она.

— В таком случае очень рад за вас, — улыбнулся ей граф. — А знаете, дорогая, когда я познакомился с вами у себя в Хермитедже, я уже тогда сильно сомневался в том, что вы приживетесь здесь, при дворе.

— А почему?

— Вы показались мне слишком хрупким созданием.

Роберта искоса взглянула на него.

— Милорд, я ношу при себе кинжал, который у нас называют «последнее средство», и если вы чем-нибудь заденете это «хрупкое создание», вам придется познакомиться с ним.

Босуэл откинул голову назад и громко расхохотался. Потом остановился и повернулся к ней лицом.

— Рад это слышать, ведь вам потребуется немало мужества, чтобы защититься от этих придворных хищниц, — серьезно сказал он. — Ну а теперь, надеюсь, вы расскажете мне, почему вы бросились с кинжалом на королевского министра.

— Нет, сначала расскажите мне, где мой брат, — возразила Роберта.

— Дабу пришлось спасаться бегством, когда он увел девицу Дебре, — сказал граф. — Я думаю, он скрывается где-то в Хайленде.

— Так, значит, он все-таки похитил ее! — вырвалось у Роберты.

— Ну, Даб думал, что похищает ее, — уточнил граф, — но сама леди утверждает, что он спас ее от нежелательного брака.

— Это уже легче, — с улыбкой сказала Роберта. — Так вот, к вашему сведению, я бросилась с кинжалом на Уол-сингема потому, что подслушала, как он говорил о казни королевы Марии. Мы должны были держать это в тайне из страха, что он бросит в Тауэр моего дядю.

— Гордон Кэмпбел выбрал себе жену что надо, — сделал ей комплимент Босуэл. — Мужественную и решительную.

— Милорд, как вы думаете, мой отец и свекор не попадут в опалу из-за того, что они сделали сегодня? — без предисловий спросила Роберта.

Босуэл задумчиво покачал головой.

— Яков благоволит Гордону и, конечно же, выслушает его доводы, — осторожно сказал он. — Но вы выглядите немного усталой. Почему бы вам не вернуться в свои комнаты и там подождать возвращения мужа?

— Я не знаю дороги, — призналась Роберта и тут же почувствовала, как щеки ее заливаются румянцем. Босуэл улыбнулся:

— Все, что вам нужно, — это попросить одного из пажей проводить вас туда.

Чувствуя, что допустила довольно глупую ошибку, Роберта смущенно улыбнулась в ответ и сказала:

— Благодарю вас, милорд, я так и сделаю.

Едва оказавшись у себя, она без сил повалилась на кровать. Ее снедала тревога за отца. Но и другая, не менее тревожная мысль сверлила мозг.

Леди Керр была любовницей Гордона и хотела возобновить с ним любовную связь. Роберта знала это так же верно, как собственное имя.

Ну а сам Гордон? Чего хотел он? Вот, что тревожило ее больше всего.

16

Черт побери, королевские слюни — это дурной знак, подумал Гордон.

Оставшись с Яковом наедине в его королевских покоях, он понимал, что сейчас потребуется вся его ловкость и хитрость, чтобы уговорить его величество проявить милосердие по отношению к отцу и тестю.

Гордон взял со стола два хрустальных кубка и, одарив сердито расхаживающего по кабинету короля невинной улыбкой, поставил их на пол. Потом наклонился к королевской сумке для гольфа и достал две короткие клюшки и несколько мячей.

— Мы могли бы немного размяться, пока обсуждаем этот сложный вопрос, — сказал он, протягивая одну из клюшек королю.

Напряжение спало, и медленная улыбка, прогоняя раздраженное выражение, расползлась по бледному лицу короля. Ничто на свете не успокаивало его лучше, чем охота и гольф.

Взяв клюшку, он подождал, пока Гордон установит на полу мяч, и замахнулся, стараясь загнать его в кубок. На лице короля расползлась довольная ухмылка, когда мяч попал точно в цель.

— Твоя родня, что, намерена ввязаться в войну с Англией? — сварливо спросил Яков, глядя, как его друг устанавливает на полу свой мяч.

Гордон искоса посмотрел на молодого монарха, потом взмахнул клюшкой и тоже попал в цель.

— Мой отец и эти двое всего-навсего старые вояки, живущие воспоминаниями о прошлом, — возразил он. — Ослепленные жаждой мести, они не понимают, что значит для вас добиться вожделенной цели — стать преемником Елизаветы. Ведь эта старая дева не вечна, в конце концов.

— Вот это удар — тот, что ты сделал только что! — похвалил его король.

— Благодарю вас, государь. — Гордон почтительно поставил перед королем другой мяч.

— Я любящий сын, — сказал Яков и прицелился клюшкой. — Первым моим побуждением после известия о смерти матери было объявить войну. Ведь Елизавета могла бы просто отослать ее домой, а не казнить.

«Яков предал свою мать, — вспомнил Гордон слова жены. — Англия предлагала вернуть ее в Шотландию, но сын отказал ей в убежище, не желая делить с ней корону». Легким ударом король загнал мяч в кубок и добавил:

— Война не сможет воскресить ее, но уничтожит для меня всякую возможность стать преемником Елизаветы. В конце концов, я думаю, что лучшей памятью о ней будет то, что ее единственный сын наследует ту самую корону, которой она так домогалась.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Обольщение ангела"

Книги похожие на "Обольщение ангела" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Патриция Грассо

Патриция Грассо - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Патриция Грассо - Обольщение ангела"

Отзывы читателей о книге "Обольщение ангела", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.