Marlon James - Лунная Ведьма, Король-Паук

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Лунная Ведьма, Король-Паук"
Описание и краткое содержание "Лунная Ведьма, Король-Паук" читать бесплатно онлайн.
– О да, определенно с той поры, как место в ногах у наследного принца занял сангомин, теперь каждая вторая женщина благословлена, если ее не назовут ведьмой, – продолжает щебетать статс-дама госпожа Дунгуру.
– Неужто госпожу Каабу называют ведьмой? В таком случае как же называют ее мать?
– Словом, которое в кругу приличных женщин неуместно.
– Тогда не берите в голову, дражайшая сестра.
Обе госпожи развалились на подушках, как женщины, которым совершенно не нужна мужская компания. Статс-дама госпожа Дунгуру облачена в темно-зеленое платье с грудой ожерелий из бисера, свисающих до ее темных сосков. Каждый палец статс-дамы унизан золотым кольцом, кое-где их по два. Хозяйка тоже говорит много и не только ртом, но в равной степени и руками; в совокупности это создает атмосферу нагнетаемой тревоги.
– После недели гаданий они позвали оракула Ифы, и все то время никто ничего не мог сказать наверняка.
– Но почему они сочли ее ведьмой?
– Боже, что за слова, нджайе[19]! Вы там у себя в захолустье вообще новостей не получаете? Две наложницы лорда снесли ребятишек, которые вышли вперед ножками. Один удавился материнской пуповиной, другой рождением убил свою мать. Все слуги шепчут, что Каабу исполнена черноты и злых духов после того, как родила всего одну девочку, и то ослабленную.
– И лорд Каабу позволил им забрать свою жену?
– Он сам ее и обвинил. Жрецы не смогли найти ничего, что говорило бы о том, что она ведьма, поэтому лорд призвал сангомина.
– И теперь этот мерзкий речной шаман добрался до самого трона? Да, всё действительно изменилось.
– Так ты хочешь услышать историю или нет?
– Конечно, хочу!
– Ну так вот, лорд просит Короля возместить ущерб, и вот тут-то, добрая моя сестра, вмешивается канцлер. Истинно говорю, одно имя этого человека заставляет меня содрогаться. Если по правде, то он и есть тот, из-за кого всё это и заварилось. Ты знаешь, я слухам не верю, но слышу, что силами канцлера двор сейчас являет к сангомину благосклонность и, значит, потому теперь должно состояться судилище над всем и всеми, кто подозревается в причастности к ведовству. Вот так всё происходит, сестра. Человек из белой глины, этот самый охотник за ведьмами, власы которого за всю жизнь не знают гребня, без предупреждения появляется в вельможном доме. Я слышала, выглядит он как кожаный мешок с костями, и, представь себе, пришел он не один, а еще с семерыми. Все семеро из них, сестра, вроде как дети, но дети самые странные из всех, каких кто-либо видывал. У одного красная кожа, другой ползает боком по стенам, а у третьего две головы! И вот они врываются как гром среди ясного неба и хватают даму Каабу, визжа, что она ведьма. Я слышала, на ее защиту встают двое стражников, потому как думают, что это какое-то нападение, но дети те кидаются на них, как если б кто бросил сырое мясо стае гиен. Я слышала, нджайе, что когда их оттащили, то от одного стражника остались одни кости, а у другого все части тела были разбросаны по всему двору! Демонята, чисто демонята, но сейчас-то они служат вроде как добру, значит, они хорошие? Двух других наложниц там тоже сочли ведьмами.
– Как так?
– Тот упырь из белой глины прорицал, что они питают друг к другу вожделение.
– И что здесь такого? Брошенные наложницы на это, бывает, идут, здесь ничего нового.
– Теперь это ново. Тот охотник за ведьмами велит своим демонятам распластать их и держать, пока он сам делает тем женщинам правеж.
– Я даже не понимаю, о чем вы, моя дражайшая сестра.
– Так уж и не понимаешь? Этот гадкий волосач со своими демонами-уродцами занял дом, как будто пришел в него с войной. Порой они даже хватают хозяина и слегка его поколачивают, пока кто-нибудь не разберет, кто перед ними.
– Вы ничего не упускаете, сестра? Когда это случилось, что ведьмы вдруг стали злыми?
– Как давно ты… Как давно тебя не было, сестра?
– Достаточно долго.
– Да, конечно, и бедный, бедный господин Комвоно! Я и не знала до прошлой четверти луны, сестра.
– Ведьмы, дражайшая сестра. С каких это пор любую женщину стало можно называть ведьмой?
– Но они ведьмы и есть.
– Вы не слышите, о чем я спрашиваю, сестра.
– Тебе придется расспросить моего мужа. Он так умен, что впечатлен даже наследный принц.
– Вы уже второй раз упоминаете наследного принца. А что же Король?
– Король? Ты, получается, не слышала. Дорогая сестра, я-то думала, что ты затем и прибыла. Ибо твой муж всегда был в сердце Короля. Даже после того, как ты…
– Вы говорите так, будто…
– Он нас покидает, сестра.
– Покидает, чтобы отправиться куда?
– Он отходит, сестра. Отходит.
– А я спрашиваю, куда… он… Ох! Так Король, получается, при смерти?
– Сестра! Тебя не было чересчур долго. Подобные разговоры теперь – крамола и измена. Король занимается устроением своих дел с предками, ты меня поняла? Хорошо, что ты не ведешь на этот счет дальнейших расспросов. Нынче это государственная измена. А говорить то, чего ты сейчас не произнесла, а я не слышала, значит желать гибели своей стране. Так говорит лорд-канцлер, и наследный принц это одобряет. Ну а писцы записали это на пергаменте, из чего следует, что это теперь закон. Король занят своими думами, в которых улаживает отношения с предками.
– Никто не умирает, а значит, и последних почестей воздавать не нужно?
– Теперь ты, хвала богам, рассуждаешь так, будто чему-то научилась.
– Я научилась многому, нджайе, хотя это всего лишь мой третий день здесь. Ну а не говорить о ней – это тоже новая традиция? Или я этого недостойна, пока она сама меня не примет?
– Ты о ком, сестра?
– Это, безусловно, ответ на мой вопрос.
Прежде чем уйти, статс-дама говорит госпоже Комвоно:
– Удостоверься, что ты готова к аудиенции с канцлером.
Это вызывает у хозяйки еще один вопрос:
– Я всё никак не пойму этих дел с канцлером. Король что, лишен собственного мнения?
– Меня озадачивает, почему это озадачивает тебя, сестра, – говорит статс-дама и хмурится, бровями показывая то, чего не произносят ее губы: «Ты задаешь слишком много вопросов».
– У Кваша Кагара никогда не было канцлера, – говорит госпожа. – Насколько я помню, он опирался на жрецов фетишей и Сестру Короля.
– Ты блуждаешь в темноте, сестра моя. Разумеется, канцлер был всегда. Как его могло не быть?
– Но не пять лет назад. Сестра величества была его великим советником. Откуда взялся канцлер? Кто он?
Статс-дама желчно смеется:
– Сестра, ты слишком долго промаялась в провинции. Или твою память похитил ночной демон? О, я понимаю. Ожидание – это такое горе, должно быть, оно играет коварные шутки с твоими воспоминаниями. Аеси с Королем, на месте Короля. А никакой сестры у Короля нет.
– Думаю, я бы запомнила того, кто меня изгнал.
– Не будем ворошить былое, сестра.
– Кажется, принцесса…
– Принцесса Эмини? Да нет, она тогда была еще в слишком юном возрасте. Ты ставишь меня в тупик, сестра.
– Не больше, чем вы меня, дражайшая. Йелеза, Сестра Короля. Указ об изгнании пришел с ее собственным посыльным.
– Никогда не слышала, чтобы кто-то упоминал это имя.
– Что? Какая глу… Ах да, конечно. Я все еще не достойна произносить это имя.
– Впечатление такое, что ты оставила в изгнании свой разум. Указ разве не был скреплен печатью?
– Да, на папирусе, хотя какое это имеет значение?
– Значит, печать была от королевского дома. Впрочем, какая разница. Тем более теперь, когда ты будешь восстановлена.
– Безусловно, дражайшая сестра.
– Но ухо держи востро. Нынче его величество слушает советы своей дочери, хотя при дворе все уже жалуются, что она ведет себя так, будто наследный принц – это она. Даже после того, как Кваш Кагар отдал ее замуж.
– Простите меня, дражайшая сестра. Очевидно, воздух Конгора вызвал у меня помутнение памяти.
– Это горе играет свои шутки, сестра. То, что нужно, вычищает из памяти, то, что не нужно, оставляет позади.
– Пожалуй, так оно и есть. Благослови вас боги своей щедростью, дражайшая сестрица.
– И тебе того же, сестра моя.
Едва статс-дама выходит за ворота и ее паланкин удаляется за пределы слышимости, госпожа поворачивается лицом ко внутреннему двору.
– О Йелеза, – страдальчески молвит она. – Ведь мы обе были женщинами, женщинами при дворе Короля! Соголон, выйди наконец из-за той чертовой двери!
По улицам шествуют окъеаме. Дворцовые вещатели, стать которыми – заветная мечта глашатаев, когда из вещателей кто-нибудь откинется. Все они облачены в священные тоги из кенте[20], обернутые дважды через левое плечо, потому что правое принадлежит Королю. По улицам они передвигаются с посохами в руках. На выходе с рынка, где повар делал для дома закупки, Кеме указывает на одного из них Соголон:
– Глянь. Окъеаме сегодня вещают языком Кваша Кагара. Их отличие – высокопарность слога, ибо из их уст изливается красота, даже если они описывают слякотную лужу.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Лунная Ведьма, Король-Паук"
Книги похожие на "Лунная Ведьма, Король-Паук" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Marlon James - Лунная Ведьма, Король-Паук"
Отзывы читателей о книге "Лунная Ведьма, Король-Паук", комментарии и мнения людей о произведении.