» » » » Франсуа Фенелон - Французская повесть XVIII века


Авторские права

Франсуа Фенелон - Французская повесть XVIII века

Здесь можно скачать бесплатно "Франсуа Фенелон - Французская повесть XVIII века" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство Правда, год 1989. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Франсуа Фенелон - Французская повесть XVIII века
Рейтинг:
Название:
Французская повесть XVIII века
Издательство:
Правда
Год:
1989
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Французская повесть XVIII века"

Описание и краткое содержание "Французская повесть XVIII века" читать бесплатно онлайн.



Французская повесть XVIII века разнообразна по форме и по содержанию, в ней нашли воплощение все литературные направления эпохи — просветительский реализм, сентиментализм, предромантизм.

В сборник вошли произведения великих писателей XVIII века — Монтескье, Вольтера, Руссо и Дидро; таких известных прозаиков, как Лесаж, Мариво, Прево и др., а также писателей менее популярных, но пользовавшихся в свое время известностью и типичных для эпохи — Кейлюс, Вуазенон, Мармонтель, Казот и др.






Примечания

1

Маркс К., Энгельс Ф. Соч., изд. 2-е, т. 20, с. 16.

2

Маркс К., Энгельс Ф. Соч., изд. 2-е, т. 20, с. 16.

3

Духи, обитающие в земле, хранители сокровищ. (Прим. автора).

4

Так называют англичане девушек. (Прим. автора.)

5

Иной критик, пожалуй, возомнит, что эта страница заимствована мной из «Pastor fido»; он заблуждается: я только подражаю его доводам. (Прим. автора.)

«Pastor fido» («Верный пастух») — пасторальная драма итальянского писателя Джанбатисты Гварини (1538–1612), написанная в 1590 г.

6

Дата эта соответствует 1512 году нашего обычного летосчисления и отделена всего двухлетним промежутком от 1510-го, когда Альфонсо д’Альбукерк взял Гоа. Следует знать, что брамины насчитывают 111 100 лет со времени восстания и падения небожителей и 4552 года со дня обнародования Шастры, что и дает в сумме 115 652 года, соответствующие нашему 1512-му, эпохе правления Бабура в империи Великих Моголов, Исмаила Сафи в Персии, Селима в Турции, Максимилиана I в Германии, Людовика XII во Франции, Юлия II в Риме, Иоанны Безумной в Испании, Мануэла в Португалии. (Прим. автора.).{273}

7

Дурга — индийское слово, означающее «добродетель». Эту богиню изображают верхом на драконе и наделяют десятью руками, которыми она сражается с пороками — невоздержанностью, гневливостью, воровством, убийством, оскорблением, злоязычием, клеветой, леностью, неповиновением отцу и матери, неблагодарностью. Многие миссионеры принимают ее изваяния за статуи дьявола. (Прим. автора.)

8

Отсюда следует, что Шастраджит читал Библию по-арабски и знаком с посланием святого Иуды. Цитируемые слова действительно содержатся там в ст. 6. Апокрифическое сочинение, упоминаемое святым Иудой в ст. 14, — никогда не существовавшая книга Еноха. (Прим. автора.){274}

9

Этим разнятся тексты древнееврейский, самарийский и семидесяти толковников. (Прим. автора.){275}

10

Из сказанного явствует, что Шастраджит говорит здесь как истый брамин — человек, лишенный дара веры и чуждый благодати. (Прим. автора.)

11

Инквизиторы (ит.).

12

Отступница (ит.).

13

Я ее обращу (ит.).

14

Можно не сомневаться, что сказания о Вакхе имели широкое хождение в Аравии и Греции задолго до того, как цивилизованные народы задались вопросом, была или нет у евреев своя история. Иосиф признается даже, что евреи прятали свои богослужебные книги от соседних племен. Вакха чтили в Египте, Аравии, Греции много раньше, чем в этих странах стало известно имя Моисея.{276} В древних орфических стихах Вакх именуется Миса или Моса. Он восходил на гору Ниса, что точно соответствует Синаю; затем бежал к Красному морю, собрал там войско и перешел это море посуху. Он останавливал солнце и луну; во всех его походах ему сопутствовал верный пес, и Халев,{277} имя одного из еврейских завоевателей, означает «собака».

Ученые много, хотя и безуспешно, спорили, кто кому предшествовал: Моисей Вакху или наоборот. Оба они великие люди, но Моисей, ударив жезлом по скале, извел лишь воду, тогда как Вакх, ударив по земле тирсом, извел из нее вино. Вот почему все застольные песни прославляют Вакха, а в честь Моисея не сложили даже одной-двух. (Прим. автора.)

15

Махишасура — один из вождей мятежных небожителей в их борьбе против Предвечного, согласно Аватарашастре,{278} древнейшей книге браминов; к ней, вероятно, восходит сказание о войне богов с титанами, равно как и другие выдумки такого рода. (Прим. автора.)

16

Анафема! Анафема! (букв.: отлучаю; португ.)

17

Епископ (португ.).

18

Bispo — португальское слово, означающее episcopus, то есть на галльском наречии «епископ». Оно не встречается ни в одном из четырех евангелий. (Прим. автора.)

19

Амабед явно говорит о святом Иерусалиме, с такой точностью описанном в Апокалипсисе, у Юстина, Тертуллиана, Иринея и других великих мужей; но, как видит читатель, бедный брамин имел самое смутное представление о предмете. (Прим. автора.){279}

20

Прежде они назывались Яникульскими, из чего явствует, насколько новый Рим возобладал над старым. (Прим. автора.)

21

Непристойное итальянское слово, означающее приблизительно «дурак, недотепа».

22

Как известно, ciceroni называют людей, чье занятие — показывать древности иностранцам. (Прим. автора.)

23

Иоанн VIII убит ревнивым мужем с помощью молота; Иоанн X, любовник Теодоры, задушен в собственной постели; Стефан VIII заключен в замок, именуемый ныне Замком святого ангела; Стефан IX получил от римлян несколько ударов мечом по лицу; Иоанн XII низложен императором Оттоном I и убит в доме одной из своих любовниц; Бенедикт V изгнан императором Оттоном I; Бенедикт VIII задушен незаконным отпрыском Иоанна X; Бенедикт IX купил себе треть понтификата и перепродал ее, и т. д. и т. п. Все они были непогрешимы. (Прим. автора.)

24

В 1510 г. папа Юлий II отлучил от церкви короля французского Людовика XII, а на Францию наложил интердикт и обещал отдать ее первому, кто пожелает сесть там на трон. В 1512 г. интердикт и отлучение были повторены. Сегодня нам трудно понять, как можно дойти до такой смешной наглости. Тем не менее со времен Григория VII{280} не было почти ни одного римского епископа, который не пытался бы назначать и свергать государей по своему произволу. Правда, монархи вполне заслужили такое возмутительное обращение: они оказались настолько глупы, что сами привили своим подданным веру в непогрешимость папы и его верховенство над всеми церквами. Они сами ввергли себя в оковы, которые трудно разорвать. Суеверие привело к полному хаосу в делах правления. Свет разума засиял западным народам лишь очень поздно; он залечил часть ран, нанесенных людскому роду его врагом суеверием, но шрамы от них остались и поныне. (Прим. автора.)

25

Любовь и состраданье чужды братье.
Вот почему монахов и могу
Жестокосердой сволочью назвать я (ит.).

26

Истину с басней смешает он пусть, сочетавши искусно,
Так, чтоб началу средина, средине конец отвечали.

Гораций. Наука поэзии, ст. 151

27

Когда же наконец будет покончено с этими нелепыми, жалкими бреднями сумасбродных голов! (Прим. автора.)

28

Возможно ли исчислить блага, даруемые философией? О Вольтер, о великий человек, которого оскорбляют пигмеи, тебе обязан этот век своей просвещенностью! Deus nobis hoes otia fecit. (Прим. автора.)

29

Увы, увы, ведали! Несчастную Базину, дочь Хильперика и Одоверы, с ведома короля изнасиловали слуги Фредегоны, ее мачехи. А когда эти твари насытились ею, Базину, наголо обрив, заточили в монастырь в Пуатье. (Прим. автора.){281}

30

Содержательница известной в тех краях гостиницы (Прим. автора).

31

Перевод Р. Дубровкина.

Комментарии

1

Аристоной — То есть благородномыслящий (греч.).

2

Делос — ныне остров Дилос в архипелаге Киклиды в Эгейском море.

3

…деяние бога, которого здесь чтят… — В древности на этих островах чтили бога Аполлона и богиню Артемиду. Согласно легенде ревнивая Гера сделала так, что возлюбленной Зевса богине Лето негде было разрешиться от бремени. Тогда по велению Зевса из воды поднялся маленький скалистый островок Делос, где Лето и родила близнецов — Аполлона и Артемиду.

4

храма, построенного из паросского мрамора… — Храм Аполлона на острове Делос был воздвигнут в VI в. до н. э. При его постройке был использован мрамор, добывавшийся на острове Парос (находится в том же архипелаге); этот мрамор отличался особенно высоким качеством.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Французская повесть XVIII века"

Книги похожие на "Французская повесть XVIII века" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Франсуа Фенелон

Франсуа Фенелон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Франсуа Фенелон - Французская повесть XVIII века"

Отзывы читателей о книге "Французская повесть XVIII века", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.