» » » » Анна Брэдстрит - Поэзия США


Авторские права

Анна Брэдстрит - Поэзия США

Здесь можно скачать бесплатно "Анна Брэдстрит - Поэзия США" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Художественная литература, год 1982. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анна Брэдстрит - Поэзия США
Рейтинг:
Название:
Поэзия США
Издательство:
Художественная литература
Жанр:
Год:
1982
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Поэзия США"

Описание и краткое содержание "Поэзия США" читать бесплатно онлайн.



В книгу входят произведения поэтов США, начиная о XVII века, времени зарождения американской нации, и до настоящего времени.






© Перевод А. Сергеев

Я объясняю, зачем серебристый корабль плывет в ночи,
И удар каждой грустной отвергнутой им волны,
Гаснущий гул устремленного вдаль стального корпуса,
Далекую перекличку матросов,
Новую тень на темно-серой ночи,
И угасанье упавшей звезды.
После — пустыня, большая пустыня вод
И мягкий плеск черных волн
Надолго и в одиночестве.

Запомни же, о корабль любви,
Ты покидаешь эту большую пустыню вод
И мягкий плеск черных волн
Надолго и в одиночестве.

ГАЗЕТА

© Перевод А. Сергеев

Газета — собрание полуправд,
Громкие крики мальчишек миля за милей
Доносят ее нелепое мнение
До миллиона насмешников и сострадателей.
Семьи сбиваются в кучу у очага
И с восторгом читают о смерти жестокой любви.
Газета — судилище,
Где каждого судит старательно, несправедливо
Убожество честных людей.

Газета — базар,
Где мудрость торгует своей свободой,
А толпы венчают арбузные головы.
Газета — игра, в которой
Ее просчеты приносят ей выигрыш,
А искусство противника идет ему на погибель.
Газета — символ,
Летопись бесполезной жизни,
Собрание гулких сплетен,
Средоточие вечной тупости,
Идущей по миру, не зная преград,
Из отдаленных столетий.

ПУТНИК

© Перевод А. Сергеев

Путник
Набрел на дорогу к истине
И изумился:
Так густо она заросла травой.
— Ба! — сказал он, —
Я вижу, давным-давно тут
Никто не ходил. —
И вдруг он заметил, что каждая
Травинка — нож.
— М-да, — заключил он, —
Конечно, должны быть другие дороги.

«Для девушки…»

© Перевод В. Британишский

Для девушки
Море было голубая долина,
Где жили крошечные гномы пены
И пели.

Для моряка с погибшего судна
Море было мертвые серые стены,
Гигантски пустые,
На которых, однако, в роковую минуту
Была написана
Мрачная ненависть Натуры.

«Солнечный луч, скользящий вдоль мрачных стен…»

© Перевод В. Британишский

Солнечный луч, скользящий вдоль мрачных стен.
Стыдливая голубизна забытых небес.

Несущийся к Господу мощный гимн,
Песнь крушений и криков,
Грохот колес, цокот копыт, колокольный звон,
Гул приветствий, прощаний, признаний, надгробных плачей,
Возгласы радости, глупости, предостереженья, отчаянья,
Невнятные звуки звериных фраз,
Псалмодии цветущих роз,
Визг перепиливаемых деревьев,
Бессмысленный гомон куриц и мудрецов,
Нестройный гвалт, вопиющий аж к звездам глас:
«Боже, спаси нас!»

«Жил-был человек — деревянный язык…»

© Перевод В. Британишский

Жил-был человек — деревянный язык
И пробовал петь
И поистине жалкие были потуги
Но был один который слушал
Как колотится деревянный язык
И понимал о чем тот человек
Пытается петь
И певец был рад ибо он был понят.

«Если ты ищешь друга среди людей…»

© Перевод В. Британишский

Если ты ищешь друга среди людей
Помни: они рекламируют свои товары.
Если ты просишь бога за этих людей
Помни: они рекламируют свои товары.
Если ты ищешь блага для этих людей
Помни: они рекламируют свои товары.
Если ты хочешь предать проклятью людей
Помни: они рекламируют свои товары.
            Рекламируют свои товары
            Рекламируют свои товары
Если ты хочешь привлечь вниманье людей
Помни:
Помоги или помешан им рекламировать их товары.

«Серая, бурливая улица…»

© Перевод В. Британишский

Серая, бурливая улица,
Пульсирующая грохотом.
Вдруг — похоронный кортеж,
Несколько черных карет,
С трудом прокладывающих путь
Через бездну бизнеса.
И мальчишки пытаются рассмотреть
Чужое горе за занавесками.
Наемные люди гонят и в хвост и в гриву,
Торопятся к кладбищу, к концу этой церемонии.

Да, кончай это дело.
Гони, кучер, гони.
Хлещи лоснящихся тварей.
Галоп — галоп — галоп.
Покончим с этим быстрее.

ПОЛ ЛОРЕНС ДАНБАР

КРУГОМ ЛИЧИНЫ

© Перевод А. Ибрагимов

Кругом личины. Нрав наш пылкий
Скрывают лживые ухмылки.
Мы весело, до хрипоты,
Смеемся, искривляя рты,
Но боль — в биенье каждой жилки.

Мир счета не ведет слезам,
Карает правых и безвинных.
Благодаренье небесам —
             Кругом личины.

Отчаянье — все безысходней.
Но мы смеемся. Сын Господний,
Нас милости своей сподобь!
Поем, хоть под ногами топь, —
И что нам до врагов злочинных, —
            Кругом личины.

УЧАСТЬЕ

© Перевод А. Ибрагимов

Я знаю, как птица рвется из клетки
В тот утренний час, когда во дворе
Ветер тихонько волнует ветки
И первый бутон — небывалой расцветки —
Глаза открывает навстречу заре.
Его аромат — как зов отдаленный.
Я знаю муки птицы плененной.

Я знаю, в какой жестокой тоске
Колотится птица пушистой грудкой
О прутья стальные. Сидеть на шестке
С одною мечтой: от земли вдалеке
Мчаться и мчаться пружины раскруткой.
Я знаю, какая боль и печаль
Бросает пленную птицу на сталь.

Я знаю, что́ птица поет в темнице,
Увидев неба клочок голубой.
Не радостно — горько бедной певице.
Сердечко ее к свободе стремится,
И песни полны горячей мольбой…
Устала она. Нет сил томиться.
Я знаю, что птица поет в темнице.

МОЙ ИДЕАЛ

© Перевод А. Ибрагимов

Признаться, не люблю господ,
            Чванливый люд поместный.
Мне по душе простой народ,
            Доверчивый и честный.
Не слишком грубый и не злой,
            Само собой понятно.
А что до всяких мелочей —
            Есть и на солнце пятна.

Я только не терплю тех, в ком
            Сплошная ложь, притворство.
Бывает, смотрит добряком
            Подлец с душою черствой.
Но переигрывает он.
            Обманщика, пролазу,
Хоть и в короне золотой,
            Я распозна́ю сразу.

Хороший вкус — нам лучший дар.
            Не скрою, мне приятно,
Когда мужчина, юн ли, стар,
            Одет к лицу опрятно.
Наряды — женской красоте
            Достойная оправа,
И капелька тщеславья нам
            Не помешает, право.

И все же не в одежде суть.
            Не обольщайтесь лоском.
Я вижу много прощелыг,
            Укрытых в платье броском.
И часто следует успех
            За голью, с виду жалкой, —
Из тех, что превосходят всех
            Отвагой и смекалкой.

Я не люблю господский круг —
            Мне те друзья и братья,
Чьих крепких, мускулистых рук
            Не разомкнуть пожатья.
А тот, кто не держал вовек
            Ни заступа, ни грабель, —
Пустой, ничтожный человек:
            Он сам себя ограбил.

Не высшая ли это честь —
            Упорно, понемногу
К вершине собственным трудом
            Прокладывать дорогу?
Отныне — истинный король —
            Ты обретешь величье, —
И что тебе насмешек рой,
            И брань, и злоязычье?

Сидеть и ждать, пока добро
            Придет само, напрасно.
Вперед! На поиски его
            Ступай тропой опасной!
Верши, без липших слов, твой долг.
            Будь тверд, забыв о страхе, —
И мир откроется тебе
            Во всем своем размахе.

А где добро, там честь всегда.
            Извечно их содружье.
Не меч разящий, не свинец, —
            Они — твое оружье.
Твори ж добро, его одно —
            И счастья полнокровье
Узнаешь. Ты богат. Бедно́
            Господское сословье.

ДОЛГ


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Поэзия США"

Книги похожие на "Поэзия США" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анна Брэдстрит

Анна Брэдстрит - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анна Брэдстрит - Поэзия США"

Отзывы читателей о книге "Поэзия США", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.