» » » » Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи


Авторские права

Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи

Здесь можно скачать бесплатно "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство «Наука», год 1978. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Автор Неизвестен  - Мифы, предания и легенды острова Пасхи
Рейтинг:
Название:
Мифы, предания и легенды острова Пасхи
Издательство:
«Наука»
Жанр:
Год:
1978
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Описание и краткое содержание "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать бесплатно онлайн.



Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.

Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.






[101] Какенга и Туу Ихи поступили так, как им посоветовала старуха, и результат был отличным. [102] Когда Уира упал на землю, они отрезали ему ноги, и он умер от потери крови. [103] Они послали старуху на Моту-Нуи, чтобы она показала одну ногу арики Хетереки как доказательство их победы.

[104] Хетереки подумал, однако, что тупахоту подготовили засаду, и сказал старухе, что если братья действительно убили Уиру, то должны принести голову арики к роднику Ана-о-Кока. [105] Вернувшись домой, старуха рассказала братьям о желании Хетереки; на следующую ночь они пришли в указанное место, принеся с собой не только голову, но и все, что осталось от тела арики. [106] Хетереки, убедившись в том, что братья действительно убили арики, раздал мясо воинам, а затем быстро собрал их и повел в атаку на тупахоту.

[107] Увидя голову своего арики, привязанную к палке, тупахоту, не оказав сопротивления, бросились в бегство. [108] Только немногие воины и среди них Туу Харе, советник и друг арики Уиры, попытались дать отпор врагу, но были легко разбиты миру. [109] Празднуя победу, миру съели их тела. [110] После этой воины миру и тупахоту долго жили в мире.

13.1. [Те Kauaha][482]

[1] I a te Kauaha te ao. [2] He ea te paoa ki te tagata kai, he piko, he kio, ananake te mata. [3] He noho etahi mata о te Kauaha, i a ia te ao.

[4] He moe a te Kauaha ki te uka a te Kauaha era a. [5] A te Kauaha he hunoga о te Kahu Mea, a te Kahu Mea he hugavai о te Kauaha. [6] Etahi kope a te Kahu Mea, ko Tori te igoa, mo taokete о te Kauaha. [7] Etahi maaga hagai a te Kahu Mea.

[8] He kio raua atotoru. [9] He tere, he piko atotoru i roto i te ana «Ко te Tahito-o-te-Ragi». [10] Etoru te kauatu matoru mata i roto i te ana. [11] О te Kahu Mea te ana ko te Tahito-o-te-Ragi. [12] He uru ki roto ki te ana, he noho ananake te mata.

[13] He hatu i te vanaga rivariva e te Kahu Mea raua to taana kope ko Tori ki te kio о piki ki ruga ki te opata, о tikera ro e te paoa, о kai ro e te paoa. [14] He ki e Tori: «Maaku a e ea ki te menu, e poko i te po i ruga i te opata, e turu ki tai ki te auke ruku mo hao о te manu; maaku a e iri ki ruga, e turu kiraro ki ti rano, ki haho ki te paka, ki te vai uutu mai hai kaha, hai para, e rara te rito hai ahi mo kokohu о te para о gaaha te vai; maaku a e iri ki ruga ki Vai-Ata re ki te kumara keri mai; maaku a e ui ki paka te tai he turu au, he here mai i te koreha mo tatou mo kai».

[15] He noho atatoru te agahuru matoru mata; etahi mata he ea mai roto mai. te ana i te po ki te manu poko, ko Tori a te Kahu Mea. [16] I a ia te uutu mai te vai mai raro mai to rano te keri mai i te kumara, mai ruga mai Vai-Atare, i te marama rae.

[17] He ki, he ui A Te Kauaha kl taana vie: «Не koro, he toou ure?» [18] Ku ki ro ai taana vie: «Ku kio a pehe toou hugavai, i а kое te ao». [19] Ku ki hakaou ro ai a te Kauaha ki taana vie: «E iri koro, e hakauga mai raua ko toou ure ki te koreha here o te ao».

[20] He iri tou vovo era a te Kahu Mea, vie era a te Kauaha, he iri he kimi i ruga i Vai Atare, koia ko kaha kumara ko moa koia. [21] He tuu ki Vai-Atare, he kimi tou vovo era i ruga i Vai-Atare i mua i te hare. [22] Ku iri a te poporo kiruga era ko hikikioe koia, ka van ka pauro te hare.

[23] He too mai, he hakarere i te kaha kumara ko moa koia i mua i te hare mo tikea, mo agiagi te tooga i te kaha kumara mai mua mai te hare, ki agiagi mai, ai nara koro, toona matua.

[24] Te raa, te raa, te raa. [25] Ina kai tikera mai e tou vovo era a te Kahu Mea. [26] Ko te ono о te marama i te tikera ai i a Tori i raro i te rano, i haho i te раkа, e huhuti ana i te gaatu mo te moega, mo heriki, mo pua о te kio. [27] I tikera era e tou vie era a te Kauaha, he turu, he oho ki raro ki te rano, ki te tahataha о te rano ko kaha kumara koia.

[28] Ko te tapa о te gaatu i turu ai te eve, he noho e tou vie era, he aroha atu ton vovo taina era о Tori, vie era a te Kauaha: «E Tori e, ana po noho ki кое Tori era. I he ra koro?»

[29] He veveri te kuhane о Tori, he tere, he iri mai ki ruga ki te hihi, ki Rae-Kopuku. [30] I herui hakaoru atu ai, i ui atu ai: «Hokohia kое?» [31] «Hokotahi no au, e kimi a au ki a korua ko кого. О te aha kое e hakapiro nei i taaku kai, te raa te raa au e hakarere nei? Ki puku era, ki puku era, ki ara era, ki ara era, au, ana — hakarere i taaku kai. Ina кое he tuu mai, he too». [32] He ki Tori: «Ina eko ana tikea mai e au taau kaha kai».

[33] He ui tou vovo era, taina era о Tori: «Не ra koro?» [34] He ki: «Kai maa mai ku kai a peaha i а koro e te раоа». [35] «Ki а kое au e kimi mai nei korua ko koro, e ki mai nei tou taokete mo turu о tatou, mo oho korua ko kоrо ki te koreha here о te ao. Oira au e kimi-mai nei». [36] He aroha, he tatagi ararua.

[37] Kioti te tagi, he ki tou vovo taina era: «Kia ki harai atu au i а kое». [38] I te haraiga i vanaga ai tou uka taina era о Tori: «Ku uga a au i tou taokete ki a Uka a Ratoka mo vie maau». [39] He ki Tori: «Ku mao a».

[40] He iri mai raro mai te rano, he tuu ki Vai-Atare. [41] He noho atu a Tori, he ui atu ki tou vovo taina era ki oo ki roto ki i te hare.

[42] Ki a oo too vovo taina era kiroto ki te hare, he hapai mai te vae о Tori, he hoki mai ki Rae-Kopuku. [43] He too i te gaatu ko kaha kai koia, he rere te vae, he turu ki roto ki te ana, ki te Tahito-o-te-Ragi. [44] Kai haaki Tori i tou tagata matua era ki tou vovo taina era. [45] Ina no, e ui era.

[46] He tuu Tori, he hakarere i te kaha kai ko gaatu koia, he tahaga i te moa ko kumara koia ki te kio, ka iku tahi ro te kio, [47] He ki Tori ki tou tagata matua era: «Ku piri mat a tou vovo era aau, ku kl mai a ki au mo oho kotaua ki te koreha here о te ao, о tou hunoga». [48] He ki a te Kahu Mea ki a Tori: «Ко maoa, e oho ro taua kl te koreha here о te ao, о toou taokete».

[49] He ki Tori ki te kio, he haaki «Не oho mua ko te Kahu Mea ki te koreha here о te ao, о te Kauaha. Anira in te po, he ea au ki te manu роkо». [50] He ea Tori i te po kl te manu poko, ka piere, ka piere te manu, mo taana kio. [51] He turu ki tai ki te auke ruru mo hoa о te manu, mo hakapaka takoa, ki te kumara takoa mo too mai mai ruga mai Vai-Atare mo te kio.

[52] He hatu Tori ki te kio: «E ata kahara korua о ea ro ki te manu poko i te po, о viri mai mai ruga mai te opata. Maaku a au e hoki mai i tooku raa».

[53] He iri mai Tori i te tahi po ki Vinapu ki te hare о Uka a Ratoka. [54] He uru kiroto ki te hare, he haha. [55] He ui mai a Uka a Ratoka: «Koai kое». [56] He ki atu Tori: «Не ra au, a Repa a te Kahu Mea».

[57] Etahi tagata hpnui tiaki i a Uka a Ratoka, о oo te paoa, о koria i a Uka a Ratoka. [58] Kai tikera a Repa a te Kahu Mea i oo ro ai ki roto ki te hare e tou tagata tiaki era.

[59] He hakarogo mai a Tori mai te rua tara о te hare ko te po, he ui atu te paoa ki tou tagata tiaki era i a Uka a Ratoka: «Не kое?» He о mai. [60] «Ai ka too atu». He hakauru i te tukuga tagata tao, he uhi te inaki.

[61] He oho mai te rima о tou korohua era, he mataki i tou tukuga. [62] He ui atu he tagata tao. [63} He guha tou korohua era «Koai taau tagata maa kai i te korua mee?» [64] He hoki ki raro ki te tara, he moe.

[65] Ko hakarogo no mai a Tori raua ko Uka a Ratoka ki te guhaga a tou korohua era. [66] He ki Tori ki a Uka a Ratoka «Kia kiva кое i a au». [67] He ea mai a Tori mai te rua tara о te hare. [68] He ea atu, he viri, he here, he totoi i te tukuga kihaho he amo ki te gao, he iri, he topa ki roto ki te ana ki te Tahito-еи-te-Ragi, he tahuga ki te kio, he kai.

[69] I te tahi po he iri hakahoou mai a Tori ki a Uka a Ratoka. [70] He turu, he oho ki roto ki te hare i te po. [71] He eke, he tuki i tau Uka era a Ratoka.

[72] He oti te tuki, he ui mai a Tori mai raro mai te tara, he uru atu ki roto ki te hare. [73] He pua hai taura i tou uka era a Ratoka e te paoa, he totoi ki ruga ki te umu. [74] He puapua hai paoa he mate, he tao e te paoa ki raro ki te umu. [75] E ui a tou era a Tori mai roto mai te hare; ko te po te uiga atu nei о Tori, e tao no a te paoa i a Uka a Ratoka.

[76] He ea mai a Tori mai roto mai te hare, he rere te vae, he oho ki te hare о toona uka taina he rogo о Uka a Ratok [77] He haaki e Tori ki toona uka taina, tie ui atu mai haho Tori: «Не kое e vovo e». [78] He о mai: «I au». [79] He ki atu a Tori: «Ku mate ana a Uka a Ratoka, ku tigai a e te paoa, ku tao a; ki tao, au i oho mai nei i te rogo ki а кое, mo hakamaa atu kia кое». [80] He hoki a Tori, he turu ki raro ki te opata ki toraua kona noho, he tuu, vanaga ki korohua matua. [81] He ki: «Кц mate a toou hunoga, ku tigai a e te paoa, ku tao a».

[82] He ara te uka taina о Tori, he ara i te popohaga, he ki ki taana kenu: «Не kое?» [83] He о mai: «I au». [84] He ki: «Ku mate a a Uka a Ratoka, ku tao ana e te paoa i agapo». [85] He ki mai a te Kauaha: «I aai кое i maa ai?» [86] He ki atu taana vie: «I toou taokete au i maa ai, i agapo i tuu mai nei tou taokete i te rogo ki a au, i haaki mai ai».

[87] I oti era te vanaga e te vie, he ea te Kauaha, he ragi ki toona tagata: «Ka oho mai korua, karau, karau te paoa, mo too mai i te paoa matatoa о Uka Ratoka». [88] He uga te rogo e te Kauaha ki te paoa tao i a Uka a Ratoka. [89] He oho mai te paoa, he tuu ki te hare о te Kauaha. [90] He ki te Kauaha: «E roa te umu о Uka a Ratoka i a korua, e roa takoa tokorua о te umu i a au».

[91] He too mai a te Kauaha, he tiagiagi i te paoa tao i a Uka a Ratoka. [92] He ragi ko te tagata: «Ka puhi te umu». [93] He puhi i te umu, te tao.

[94] He oho te rogo e te Kauaha, he tuu ki te hare о Ratoka, he ki: «Amua, id oho ki tooku hare». [95] He oho mai ararua, he tuu ki te hare о te Kauaha; he tuhi i te umu, he ki: «Ku mate a! taau Uka era, ku tigai ana e te paoa, ku kai a; oira au i oho atu ena i te rogo ki а kое, e roa te umu о Uka a Ratoka, e roa takoa toraua о te umu i a au; na te umu, ka maoa, ka tari, ka hagai ki toou tagata». [96] I oti era te ki e te Kauaba, he tagi a Ratoka mo taana vovo.

[97] He ki a te Kauaha: «Ina au kai maa, i te po i oho nei e te paoa, he pua hai taura, he totoi mai, he puopuo, he mate, he too mai, he too, he kai». [98] Ku agiagi ana e Ratoka, ku ati a te kopeka о taana vovo e te Kauaha; ina eko ati hakaou e ia i te kopeka о taana vovo.

[99] He iri mai Tori raua ko toona matua ko te Kahu Mea mai te ana, mai te pikoga. [100] He oho, he tuu ki te hare о te Kauaha, he aroha ki taana vovo, he tatagi. [101] Kioti te tagi, he ki tau uka era ki toona matua: «Ki te koreha here korua ko Tori о te ao, о toou hunoga». [102] He ki a te Kahu Mea: «Ku mao a».

[103] Ko te rua о te raa i oho nei a te Kahu Mea raua ko Tori ki te koreha i Kikiri-Roa here ruku. [104] He rare a te Kahu Mea raua ko Tori ki haho ki te tai, he kau, he tuu ki toraua pu migo. [105] He here mai i te koreha, he titi te taropa, he oho mai he tomo kiuta, he amo i te taropa, he oho mai, he tomo kiuta, he amo i te taropa koreha, he iri ki te hare о Те Kauaha.

13.1. [Кауаха]

[1] Власть принадлежала Kayaxe[483]. [2] Стражи паоа вышли, чтобы есть человеческое мясо; побежденные скрылись, все мата. [3] Осталось одно мата, [мата] Кауахи, которому принадлежала власть.

[4] Кауаха был уже женат на дочери Каху Меа. [5] Кауаха — зять Каху Меа, Каху Меа — тесть Кауахи. [6] Сын Каху Меа по имени Тори [приходится] шурином[484] Кауахе. [7] [Была] у Каху Меа воспитанница.

[8] Все трое стали кио[485]. [9] [Они] побежали [и] спрятались втроем в пещере Тахито-о-те-Ранги. [10] Тридцать три человека [различных] мата были в пещере. [11] Каху Меа [принадлежала] пещера Тахито-о-те-Ранги. [12] пришли в пещеру [и] остались [здесь] побежденные всех мата.

[13] Каху Меа [и] его сын Тори дали хороший совет беглецам: не подниматься на обрыв, чтобы стражи не заметили их [и] не съели. [14] Сказал Тори: «Я сам пойду [туда, где водятся] птицы, [и] наловлю их на обрыве, [потом] спущусь к морю за [водорослями] ауке[486], чтобы завернуть птиц; я сам поднимусь наверх [и] спущусь к озеру по сухому месту, чтобы набрать воды калебасой [и] пара[487]. Я обожгу зеленые листья платана, чтобы положить на них пара и сохранить воду, я сам пойду в Ваи-Атаре [и] накопаю [там] кумары, сам я спущусь осторожно к заводи [и] наловлю угрей, чтобы мы могли поесть».

[15] Остальные тридцать три человека мата остались в пещере, только один, Тори а те Каху Меа, вышел ночью из пещеры, чтобы наловить птиц. [16] [Это] он должен набрать воды в кратере вулкана [и] на рассвете накопать на Ваи-Атаре кумары.

[17] Сказал, спросил Кауаха свою жену: «Где твой отец, где твой брат?» [18] Сказала его жена: «Скрылся твой тесть, так как власть принадлежит тебе». [19] Снова сказал Кауаха своей жене: «Пусть твой отец [и] твой брат — я приказываю им — пойдут ловить угрей для правителя».

[20] Поднялась дочь Каху Меа, жена Кауахи, поднялась на Ваи-Атаре, чтобы поискать [его, взяв] калебасу с кумарой и кур. [21] Пришла в Ваи-Атаре, стала искать [она] на Ваи-Атаре перед домом. [22] Растения попоро и хикикиое[488] росли около дома.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Книги похожие на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Автор Неизвестен

Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Отзывы читателей о книге "Мифы, предания и легенды острова Пасхи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.