» » » » Народные сказки - Феи с алмазных гор


Авторские права

Народные сказки - Феи с алмазных гор

Здесь можно скачать бесплатно " Народные сказки - Феи с алмазных гор" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство Художественная литература, год 1991. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
 Народные сказки - Феи с алмазных гор
Рейтинг:
Название:
Феи с алмазных гор
Издательство:
Художественная литература
Жанр:
Год:
1991
ISBN:
5-280-01437-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Феи с алмазных гор"

Описание и краткое содержание "Феи с алмазных гор" читать бесплатно онлайн.



Составление и вступительная статья В. Пака.

Мифы, легенды, сказки Кореи — Страны Утренней Свежести — давно вошли в золотой фонд мировой культуры. Они близки и понятны взрослым и детям, потому что говорят языком сердца, а учат добру, справедливости, честности, верности, любви и дружбе.

Для семейного чтения.


Из предисловия:

При подготовке настоящего сборника составитель руководствовался следующим: представить наиболее полно, насколько позволяет объем книги, передаваемые из поколения в поколение, сохраняемые в устных рассказах и ныне широко издаваемые как в Северной, так и в Южной Корее, сказки, мифы, легенды. Тексты взяты из сборников: «Чосон Чонсольчжип» («Сборник корейских легенд»). Сеул, 1944; Сон Дин Тхэ («Корейский национальный фольклор»). Сеул, 1947; «Книга сказок». Пхеньян, 1955; «Сказки», ч. I II. Пхеньян, 1955; «Материалы корейской изустной прозы». Пхеньян, 1964; Ли Ен Чхоль («Книга интересных рассказов»). Сеул, 1962; Хан Сан Су («Сборник корейских сказок»). Сеул, 1977; Чхве Нэ Ок («Сборник традиционных корейских сказок»), т. I–XI. Сеул, 1980–1984; Чхве Ун Сик («Сборник корейских сказок»). Сеул, 1987; Чан Док Сун («Сборник корейской изустной литературы»). Сеул, 1984; «Корейский фольклор» (большая серия), т. 1 — 63. Сеул, 1979–1985.

В сборник также включены давно не издававшиеся, но хорошо известные русскому читателю сказки в литературной обработке Н. Гарина-Михайловского.






— Где я? — огляделась, увидела юношу, глаза закрыла, не шевелится. Понял юноша, что застыдилась красавица, вышел во двор.

Подошла к девушке мать юноши, спрашивает:

— Ты чья же будешь? Где дом твой? И почему тебя тигр принес?

— Живу я в Кымсане. Вечером вышла во двор, тигр меня и схватил. Что было потом, не помню. — Говорит девушка, а у самой слезы льются ручьем.

Принялась старуха девушку успокаивать, завтра же, говорит, сын к ее родителям отправится, скажет, пусть придут, дочь заберут. Успокоилась девушка, задремала.

На другой день на рассвете отправился юноша в Кымсан. Рассказал отцу с матерью, что дочь их жива-здоровехонька, в доме у него находится. Как обрадовались родители, и сказать трудно. Уж и не чаяли свидеться с дочерью. Пошел отец девушки в дом юноши дочь забирать. Смотрит, живут мать с сыном в бедности, зато доброты им не занимать. А уж когда услыхал, что сюда тигр девушку на спине принес, решил юношу в зятья взять, потому что самой судьбе так угодно.

Много с тех пор воды утекло. Живут молодые в согласии, рожает красавица мужу то дочку, то сыночка.

И вдруг однажды пришел к ним тигр, тот самый, что девушку к юноше на спине принес. До того старый, что и не признаешь. Увел он юношу в горы, стал лапами землю рыть. Глядит юноша, как тигр землю роет, а зачем — никак в толк не возьмет. Рыл тигр землю, рыл, да так и издох. Понял тут юноша, чего надобно было от него тигру. Вырыл он яму, закопал тигра. А через десять лет выросла на этом месте хурма, огромная-преогромная. И в первый же год заплодоносила. А плоды на ней крупные, сочные! Назвали люди дерево «Хурмой благодарности». Говорят, стоит оно и поныне. И хотя много на нем теперь сухих веток, плоды все такие же большие и вкусные.


Перевод Вадима Пака

МОНАХ-ТИГР

Случилось это давным-давно. Пошел путник в горы и заблудился. То вперед идет, то назад, не может дорогу найти. Уже и ночь наступила. Нашел наконец путник тропинку, узкую-преузкую, пошел по ней. Шел, шел, смотрит — долина, в долине дом, высокий, большой. Подошел путник к первым воротам, постучался, никто не откликается. Подошел ко вторым — опять никого. Одиннадцать ворот прошел, а когда двенадцатые миновал и в дом вошел, девушку-красавицу увидел. Сидит девушка, горючими слезами заливается.

Говорит путник:

— Ты уж прости, что я в дом к тебе гостем незваным пришел. В горах заблудился. Расскажи, отчего плачешь?

Отвечает девушка:

— Шел бы ты лучше отсюда, мил человек, пока не поздно. А не уйдешь смерть свою здесь найдешь.

Не испугался путник, не стал уходить, попросил девушку про беду свою рассказать. Согласилась девушка, принялась рассказывать, а у самой слезы ручьями текут.

— Был мой отец богатым и знатным, вместе с семерыми братьями жил. Приходит как-то к отцу монах из горного храма, просит отдать ему меня в жены. Отец ни в какую. Да и братья тоже. Разгневался монах, всю семью убил, одна я осталась. Нынче ночью придет монах сюда, увидит тебя непременно убьет.

Выслушал путник девушку и решил помочь ее горю. В шкафу схоронился, меч наготове держит, монаха дожидается. Вот и полночь. Явился монах, девушка встретила его как ни в чем не бывало, с улыбкой, вина крепкого налила. Выпил монах, красный весь стал, лег и заснул. Тут путник вылез из шкафа, как хватит монаха мечом. Завопил монах, заметался от боли, а сделать ничего не может. Так и испустил дух. Отнесли путник с девушкой мертвого монаха за дом, собрались в саду хоронить. Смотрят — никакой это не монах, а тигр — рыжий, полосатый, огромный-преогромный.

Поблагодарила девушка путника, в дом позвала, накормила рисовым супом. Только рассвело, путник в дорогу собрался. Говорит девушка:

— Век твою доброту не забуду. Спас ты меня. Оставайся и живи со мной в этом доме. Должна я здесь три года прожить, могилу отца стеречь.

Не согласился путник. Уж очень страшно ему было оставаться в этом проклятом доме. Проводила его девушка через все двенадцать ворот и повесилась. Не выдержало сердце разлуки.

Время быстро летит. Стал путник прославленным полководцем, известным под именем Осон Пувонгун. Разразилась война, и его поставили командовать всеми войсками. В разгар боя увидел вдруг полководец, как на его меч, когда он замахнулся на врага, опустился желтый шелковый платок, и меч словно застыл в воздухе. Полководец проиграл бой и без памяти рухнул на землю. Платок исчез, и на его месте появилась девушка, которую он оставил когда-то в доме одну. Она сказала ему что-то с укором и вновь превратилась в платок, который через мгновение растаял в воздухе. И крикнул тут Осон Пувонгун что есть мочи:

— Милая девушка, сколько зла я тебе причинил! Прости же мне мое бессердечие!

И решил он тотчас отправиться в дом, где некогда повстречал девушку. Пришел, а она лежит с открытыми глазами, чистая, непорочная, как и много лет назад. Взял полководец девушку на руки, глаза ей закрыл и похоронил рядом с отцом. После чего навсегда распрощался с этим домом.

И снова повел полководец войско на бой. Поначалу не везло ему, едва не погиб, но тут на вражеский меч опустился желтый шелковый платок, и меч застыл в воздухе. Тут Осон ринулся на врага и отсек ему голову.

Платок исчез и никогда больше не появлялся. С тех пор Осон помнил о своем долге и каждый год посещал могилу девушки.


Перевод А. Иргебаева

ТИГР И СВИРЕЛЬ

Давным-давно жили в уезде Кенчжу муж и жена. Муж никогда не сидел без дела. Летом в поле работает, зимой в горах на тигров охотится. Ушел он как-то в провинцию Канвондо и так и не вернулся.

Уже и зима наступила. И вот однажды, когда с неба тихо падали на землю снежинки, жена шила при слабом свете лучины, а рядом — три сына сидели. Вдруг младший и спрашивает:

— Мама, а где наш отец?

Вздохнула женщина и отвечает:

— Ушел ваш отец на тигров охотиться в провинцию Канвондо.

Не унимается сын, опять спрашивает:

— А почему до сих пор не вернулся?

Заплакала женщина и говорит:

— Наверное, тигры его растерзали. Вырастете — за отца отомстите.

Поклялись сыновья за отца отомстить. И принялись с этих пор учиться стрелять из лука. После в горы стали ходить, охотиться. Сперва на зайцев и на косуль, потом на лисиц и волков. А вскорости отважились братья и на тигров ходить. И так выучились стрелять, что равных себе не знали. И вот настал день, когда братья подошли к матери, опустились на колени и говорят:

— Мы пойдем мстить за отца, мама.

Поглядела на сыновей мать и отвечает:

— Ладно. Идите. Но сначала я проверю, как вы стреляете из лука.

Сказала так мать, на кухню пошла, кувшин воды на голове принесла и говорит:

— А теперь слушайте, что я скажу! Каждый из вас должен выстрелить в кувшин так, чтобы он цел остался и вода не вылилась.

Задумались братья. Стреляют-то они метко. Но ведь кувшин стоит на голове у матери.

Первым отважился старший.

Натянул тетиву, стрела пробила обе стенки кувшина. Затем выстрелил средний. Стрела прошла сквозь первое отверстие и застряла во втором. Стрела младшего закрыла первую пробоину.

Сняла мать кувшин с головы и, очень довольная, сказала:

— Молодцы, теперь я за вас спокойна! Можете отправляться хоть завтра!

На следующее утро повесили братья луки за плечи, отправились. Идут они узкими тропами, в пургу и метель, на крутые вершины взбираются, через бурные реки переправляются.

Добрались наконец до провинции Канвондо, в разные стороны разошлись.

А кругом густой лес. Деревья чуть не до самого неба. В лесу птицы и звери диковинные.

Вдруг откуда ни возьмись красавица. Белое платье на ней. Смеется, говорит без умолку. Понял тут младший, Самдор, что перед ним оборотень, мама про них часто рассказывала, и выстрелил. Упала девушка, по земле покатилась, перевернулась несколько раз, вытянулась и исчезла, а на ее месте тигр полосатый лежит. Тут со всех сторон набежали тигры, окружили Самдора, рычат, да так грозно. Хоть и стрелял юноша метко, но разве справишься с целой стаей? Вмиг забрался юноша на сосну, самую высокую выбрал, смотрит — а у вожака стаи в зубах свирель, так и сверкает. Подошел вожак к мертвому тигру, заиграл на свирели — тигр ожил, на ноги вскочил.

Подивился юноша: что за свирель такая? А тигры прыгают возле дерева, достать его хотят. Влез юноша еще выше. Тут самый большой тигр стал под деревом, на спину ему второй забрался, на спину второго — третий… Вот-вот достанут юношу. Выпустил тут Самдор стрелу, да с такой силой, что она разом всех тигров пронзила. Повалились они замертво на землю. Слез юноша с дерева, вытащил из тигриной пасти свирель, смотрит, а она золотая. Заткнул ее Самдор за пояс, братьев искать отправился.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Феи с алмазных гор"

Книги похожие на "Феи с алмазных гор" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Народные сказки

Народные сказки - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Народные сказки - Феи с алмазных гор"

Отзывы читателей о книге "Феи с алмазных гор", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.