» » » » Анатолий Фоменко - Египетский альбом. Взгляд на памятники Древнего Египта: от Наполеона до Новой Хронологии.


Авторские права

Анатолий Фоменко - Египетский альбом. Взгляд на памятники Древнего Египта: от Наполеона до Новой Хронологии.

Здесь можно скачать бесплатно "Анатолий Фоменко - Египетский альбом. Взгляд на памятники Древнего Египта: от Наполеона до Новой Хронологии." в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика, издательство РИМИС, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анатолий Фоменко - Египетский альбом. Взгляд на памятники Древнего Египта: от Наполеона до Новой Хронологии.
Рейтинг:
Название:
Египетский альбом. Взгляд на памятники Древнего Египта: от Наполеона до Новой Хронологии.
Издательство:
РИМИС
Год:
2006
ISBN:
5-9650-0032-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Египетский альбом. Взгляд на памятники Древнего Египта: от Наполеона до Новой Хронологии."

Описание и краткое содержание "Египетский альбом. Взгляд на памятники Древнего Египта: от Наполеона до Новой Хронологии." читать бесплатно онлайн.



В альбоме представлены памятники Древнего Египта с точки зрения Новой Хронологии. Он отличается от многочисленных существующих фотоальбомов по Египту, прежде всего тем, что показывает памятники Древнего Египта такими, какие они есть сегодня — с многочисленными следами христианского влияния и с очевидными признаками бетонного строительства. И — без всякой «исторической цензуры».

Альбом составлен известными авторами Новой Хронологии А.Т. Фоменко и Г.В. Носовским. В его основу легло несколько сотен прекрасных фотографий древнеегипетских памятников, выполненных в 2002 году одним из лучших отечественных фотохудожников Ю.Л. Масляевым. Наряду с красочными современными фотографиями в альбоме широко представлены также старинные виды Египта из знаменитого «наполеоновского египетского альбома», изданного во Франции в первой половине XIX столетия. Все пояснительные подписи к фотографиям и рисункам сделаны А.Т. Фоменко и Г.В. Носовским.

Альбом начинается со статьи А.Т. Фоменко и Г.В. Носовского под названием «Древний и средневековый Египет с точки зрения Новой Хронологии». В ней изложены новые (нигде ранее не публиковавшиеся) результаты по реконструкции истории Древнего Египта, приведена общая схема исправленной египетской хронологии и перечислены точные астрономические датировки египетских зодиаков, полученные авторами в 2002–2005 годах.

Альбом предназначен для самого широкого круга читателей, интересующихся историей (в частности — историей Египта и Руси в их взаимосвязи), и не предполагает никаких специальных знаний.






Вернемся к книге Плещеева. Он описывает любопытную сцену, показывающую, в частности, что терские казаки — они же грузинские дворяне, — прекрасно знали не только русский, но и татарский язык. Любопытно, что ни самому Плещееву, ни сопровождавшим его западноевропейцам это якобы «безобразное использование терскими казаками татарского языка» очень не нравилось.

Сергей Плещеев сообщает, что по просьбе Зюльфигар-Бея терский казак и грузинский дворянин Осип Парамонов постоянно творил «непростительные бесчиния» — а именно ПЕЛ ТУРЕЦКИЕ ПЕСНИ. Этим он вызывал глубокое и справедливое негодование члена российского посольства, пруссака господина Клиненгау. Плещеев пишет: «Господин Клиненгау, природный Прусак… Его несказанно печалило, что Бей за столом преклонял прозьбами бывшаго с нами Терского Козака Осипа Париаманова петь Турецкия песни. Он считал все сии безчиния (?! — Авт.) непростительными, думая, что Бей воспитан по княжески, согласно с воспитанием Европейских Принцов» [15], с. 7.

Итак, Плещеев свидетельствует, что терские казаки (они же «грузинские» дворяне) прекрасно владели татарским (турецким) языком. И даже пели турецкие песни.

Старый обычай терских казаков говорить В СВОЕМ КРУГУ по-татарски был отмечен и Львом Толстым в его известном рассказе «Казаки (Кавказская повесть)». Причем — с тем же самым нескрываемым оттенком неприязни. Толстой писал: «Молодец казак щеголяет знанием татарского языка и, разгулявшись, даже со своим братом говорит по-татарски. Несмотря на то, этот христианский народец… считает себя на высокой степени развития и признает человеком только одного казака; на все же остальное смотрит с презрением» [19], том 3, с. 160.

Поразительно, как одинаково плохо относились и Толстой, и Клиненгау, и Плещеев к тому факту, что русские православные люди — терские казаки, — говорили по-татарски, Причем — не как на иностранном, а как на СВОЕМ языке, МЕЖДУ СВОИМИ.

Нетрудно понять источник этой неприязни. Романовские историки много лет старались внушить нам, что татарский язык для русских (в том числе и для казаков) якобы совершенно чужой язык. Дескать, татарский — язык «плохих завоевателей», которые целых триста лет томили несчастный русский народ под невыносимым «монголо-татарским игом». И так далее и тому подобное. Но тот факт, что РУССКИЕ казаки ГОВОРИЛИ ПО-ТАТАРСКИ МЕЖДУ СОБОЙ, сильно подрывает эту фальшивую картину русской истории. Факты — вещь упрямая. Их приходится как-то объяснять. Конечно, историки с готовностью объяснят все что угодно. Втискивать факты в прокрустово ложе неправильных исторических версий — их профессия. Но людям военным, не любящим демагогию, как, например, Сергей Плещеев пли Лев Толстой, в таких случаях приходилось, видимо, непросто. Отсюда, вероятно, — и охватывавшее их чувство раздражения. Толстой даже не удержался от того, чтобы презрительно обозвать терских казаков «христианским народцем». Дескать, «народец» — что с него взять. Отметим, что Толстой довольно неуклюже постарался обойти острый угол, заявив, что казаки говорят по-татарски, «когда разгуляются». То есть — когда напьются. Но это — не объяснение. Напившись, люди обычно не начинают говорить НА ЧУЖОМ ЯЗЫКЕ. Как раз наоборот. Поэтому, если уж терские казаки говорили по-татарски «разгулявшись» (как пишет Толстой), то еще более усиливается впечатление, что татарский язык был для них РОДНЫМ. Так же, как и русский. Но история учит нас, что терские казаки никогда не были мусульманами! Их происхождение было чисто русским. Откуда же тогда взялся у них татарский язык ДЛЯ ВНУТРЕННЕГО ОБЩЕНИЯ? Кстати, точно так же, по-татарски, говорили между собой и ЕГИПЕТСКИЕ МАМЕЛЮКИ (см. ниже).

В нашей книге «Новая Хронология Руси», см. [ХРОН4], мы уже высказывали мысль, что татарский язык был, вероятно, первоначальным простонародным языком русских. А русский язык, на котором мы говорим ныне, произошел от церковно-славянского — одного из государственных языков Империи и священного языка Православной церкви. Церковно-славянскому языку наши предки научились, вероятно, в XV–XVI веках во время церковных богослужений. Со временем он стал (после некоторого упрощения) разговорным языком Руси, вытеснив прежний татарский язык. Но во многих местах еще долго сохранялось двуязычие. Знали и русский, и татарский, а для общения между собой использовали оба языка. Такое двуязычие во времена правления династии Романовых всячески искоренялось. Резко отрицательное отношение к нему ярко звучит и в приведенных выше цитатах.

Что же касается мусульманского населения Руси, то оно слушало богослужение не на церковно-славянском языке, а на АРАБСКОМ. Вероятно, арабское произношение оказалось слишком чужеродным. Поэтому татары (русские мусульмане) продолжают говорить по-татарски, на старом народном языке Руси.

Но — скажут нам, — почему тогда татар не называют русскими? Здесь уместно напомнить, что еще в XVII веке слово «русский» использовалось не для обозначения национальности (как сегодня), а исключительно для обозначения ВЕРОИСПОВЕДАНИЯ [РАР2], [ХРОН4]. Русский — значило ПРАВОСЛАВНЫЙ, рис. В.21. Лишь со временем слово «русский» изменило свое значение и приобрело нынешний смысл национальности, общности происхождения.

Но вернемся к мамелюкам. В некоторых их обычаях связь с Русью звучит исключительно ярко. Судите сами.


Рис. В.21. Страница из Соборного Уложения 1649 года (первого свода российских законов эпохи Романовых) в издании XVII века. Подлинник Уложения представляет из себя свиток, который хранится в Государственном Историческом Музее (Москва). Слово РУССКИЙ употребляется здесь еще в смысле ВЕРОИСПОВЕДАНИЯ, а не национальности, что ясно видно из слов: «Будет кто иноверцы какия-нибуди веры или и русский человек…» (то есть: «Если кто-либо из иноверцев какой-нибудь веры, или православный человек…»).


2.4. Собольи шубы и собольи воротники мамелюков

Обратимся к обширной хронике египетской жизни второй половины XVIII века, написанной современником и очевидцем описываемых в ней событий. Автор хроники, египтянин Абд ар-Рахман ал-Джабарти (1756–1825), был жителем Каира [16], с. 5. Его книга «Удивительная история прошлого в жизнеописаниях и хронике событий» была переведена на русский язык и вышла под названием «Египет в канун экспедиции Наполеона» [16].

Надо сказать, что сочинение ал-Джабарти, ЕЩЕ ДО ТОГО, как оно было впервые опубликовано, прошло через руки западноевропейских историков. Переводчик труда ал-Джабарти па русский язык и автор предисловия, помещенного в издании [16], X.И. Кильберг писал: «Есть основание полагать, что европейцы — современники хрониста (ал-Джабарти — Авт.) УЖЕ ИМЕЛИ ДОСТУП К РУКОПИСИ ХРОНИКИ Известное издание „Histoire scientifique et militaire de l’expedition française en Egypte“ („Научная и военная история французской экспедиции в Египет“), вышедшее в тридцатых годах прошлого (т. е. XIX — Авт.) века, многим обязано ал-Джабарти… Экземпляром хроники располагал Э. Лейн, посетивший Египет вскоре после смерти ал-Джабарти II ДАВШИЙ ВЫСОКУЮ ОЦЕНКУ ЕГО ТРУДУ» [16], с. 5. Поскольку рукопись ал-Джабарти побывала в руках историков-европейцев, то нельзя исключать, что его хроника известна нам сегодня не в своем первозданном виде, а в некоей редакции, выполненной западноевропейскими «специалистами по исправлению истории». После всего того, что мы узнали о методах «доказательства» общепринятой ныне скалигеровской версии истории [ХРОН1]-[ХРОН7], такое предположение выглядит более чем вероятным. Наиболее резкие противоречия с точкой зрения египтологов в ней, скорее всего, были убраны. И, тем не менее, кое-что осталось. Судите сами.

Оказывается, еще в конце XVIII века в Египте существовал обычай, согласно которому при возведении мамелюка на достаточно высокую должность его облачали в СОБОЛЬЮ ШУБУ (!). Соболья шуба в мамелюкском Египте была знаком власти и почета. Она так и называлась — ШУБА ПОЧЕТА. При возведении на должность не столь высокую использовали не соболью шубу, а только СОБОЛИЙ ВОРОТНИК Ал-Джабарти сообщает, например, следующее:

«В воскресенье 22 джумада ас-санийа [28.VII.1777] состоялся диван, на котором паша (турецкий наместник в Египте — Авт.) облачил Исмаил-бея и Йусуф-бея В ПОЧЕТНЫЕ ОДЕЖДЫ С СОБОЛЬИМ МЕХОМ и утвердил Исмаил-бея шайх-албаладом и УПРАВИТЕЛЕМ СТРАНЫ (Египта — Авт.)» [16], с. 40. В том же 1777 году, после очередного витка междуусобной борьбы мамелюков за власть «на заседании дивана паша облачил Исмаил-бея старшего В СОБОЛЬЮ ШУБУ и назначил его шайх-алабадом» [16], с. 41.

Кроме собольих шуб, полагающихся, видимо, только правителям, мамелюки использовали и другие шубы, попроще. Ал-Джабарти называет их «жалованными шубами» или «шубами почета». Он сообщает, например, следующее: «Осман-бей… отправился к своему патрону… Тот наградил его ЖАЛОВАННОЙ ШУБОЙ и оседланным конем» [16], с. 46. Далее выясняется, что в мамелюкском Египте МЕХОВАЯ ШУБА была символом высокого положения не только для гражданских, но и для духовных лиц: «Шейха Хасана ал-Хафрави сместили и освободили от обязанностей муфтия шафиитов… назначив вместо него шейха Ахмада ибн Йусуфа ал-Халифи, ОБЛАЧИВ ЕГО В ШУБУ ПОЧЕТА» [16], с. 50.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Египетский альбом. Взгляд на памятники Древнего Египта: от Наполеона до Новой Хронологии."

Книги похожие на "Египетский альбом. Взгляд на памятники Древнего Египта: от Наполеона до Новой Хронологии." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анатолий Фоменко

Анатолий Фоменко - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анатолий Фоменко - Египетский альбом. Взгляд на памятники Древнего Египта: от Наполеона до Новой Хронологии."

Отзывы читателей о книге "Египетский альбом. Взгляд на памятники Древнего Египта: от Наполеона до Новой Хронологии.", комментарии и мнения людей о произведении.

  1. Гость Михаил09.06.2020, 22:15
    Благодаря Новой хронологии вновь появился интерес к истории, исчезнувший в младших классах школы.
А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.