Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Миллстоун (Трилогия)"
Описание и краткое содержание "Миллстоун (Трилогия)" читать бесплатно онлайн.
Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Содержание:
Миллстоун
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Миллстоун и жажда крови
Как выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.
Миллстоун и человек без имени
Джон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.
Неожиданно тишину нарушили шаркающие шаги. Миллстоун услышал их ещё когда они были далеко, но они приближались. Он уже потянулся за пистолетом, когда разглядел в тусклом свете луны силуэт Айена.
– Вы бы осторожней так, я всё-таки вооружён, – добродушно сказал Миллстоун, закуривая сигарету.
– Я хотел сказать спасибо. При офицерах как-то неудобно было.
– Ничего. Это наша работа – ловить преступников и доставлять их на казнь.
– Но я всё равно благодарю вас. Если хотите, можете приходить всегда, когда захотите есть. Я дам вам скидку, извините, совсем бесплатно не могу.
– Ничего страшного, я бы всё равно отказался, – улыбнулся детектив, – а вот небольшая скидка и возможность поесть когда угодно, это приемлемо. Продолжайте заботиться о дочери. Кстати, как она?
– Спит. Я дал ей особое лекарство, выменял рецепт у одного торговца. Если бы я знал, я бы сам поймал и придушил бы этого Билли.
– Теперь это сделает профессионал, а вы продолжайте делать то, что делали – обеспечивайте дочери будущее.
– Да, офицер.
– А теперь, если вы не против, я буду спать, денёк был не из лёгких.
– Конечно. Жду вас утром на завтрак.
– Разумеется.
Миллстоун проводил его взглядом, затушил сигарету в пепельнице и уже по привычке разлёгся на заднем сидении своей машины, где в полной тишине его убаюкало едва слышное мнотонное гудение реактора.
ХИЖИНА НА ОТШИБЕ
– Ну, раз уж я обещал, то обязательно выполню, – улыбнулся Миллстоун.
– Но вы нас долго томили, – сказал Майлз, закуривая, – разве можно так?
Миллстоун открыл капот своей машины, и все офицеры разом присвистнули, хотя непосвящённый мало что мог понять в представшей взору картине. Реактор был спрятан под защитным кожухом, и занимал всю середину подкапотного пространства. Сейчас его гудение было слышно лучше, а несколько лампочек-индикаторов лишь подтверждали штатный режим работы. По бокам реактора располагались вполне стандартные для автомобиля вспомогательные системы, из которых самой массивной была система охлаждения – как ни крути, а реактор был более чувствителен к рабочей температуре, нежели обычный двигатель. Предназначение прочих бачков несложно было предугадать – стеклоомыватели, тормоза и прочие атрибуты, необходимость которых современная силовая установка не отменяла. Ещё заметным был блок стабилизации и распределения энергии и в нём же размещался простенький компьютер для контроля режимов работы реактора.
– Вот это система, сказал Рич, – наверное, стоило многих сил всё это так сделать?
– Конечно, – кивнул Джон, – всё моё детство я помню эту машину, но стабильно работать она начала только к моей юности.
– А как топливный элемент менять? – спросил Саймон, – с огромным любопытством разглядывавший реактор, склонившись в подкапотное пространство.
– А вот это целая история. Сделать это можно только в мастерской, но в принципе, вне её вы вряд ли найдёте подходящий стержень.
– Вы уже это делали?
– Да. И не раз, – улыбнулся Джон, – нужно было отладить схему.
– Вы же говорили, что его хватает надолго? – заметил Майлз.
– Это полного, а пока машина была в работе, мы ставили все, какие попадались, и при испытаниях режимов реактора их надолго не хватало.
– Да, – протянул Кормер, – надеюсь, что когда-нибудь у каждого может быть такое под капотом.
– Когда-нибудь и диких территорий не будет, – заметил Миллстоун, закуривая.
Осмотр машины продолжался недолго. Рабочий день закончился, и все стремились пораньше оказаться дома. Сам же Миллстоун заглянул в "Золотую Шахту", чтобы поужинать, а после отправился к старому Нику. Спать не очень хотелось, поэтому, загнав машину в небольшой дворик, он вышел на улицу, чтобы покурить, любуясь на закат. Сегодняшний день был спокойным: Миллстоун лишь лучше изучил окрестности и наметил несколько моментов для более подробного ознакомления. Но в целом в Смоллкрике было относительно спокойно, гораздо спокойнее, чем ожидал детектив. Однако, для того, чтобы обстановка кардинально изменилась, больших усилий не потребовалось бы: нужно было лишь затронуть какие-то дела на диких территориях, но возможность пока не представилась. Поэтому Джон решил, что за неделю другую соберёт материалы о городке, местном населении, и если ничего серьёзного больше не всплывёт, то можно будет наведаться в Джейквиль – уж там-то будет над чем поработать.
– Что-то вы сегодня долго курили, господин офицер, – отметил старый Ник, встречая Миллстоуна, – наверное, денёк был не из лёгких, вот и было над чем подумать.
– Нет, господин Дейджен, – ответил Джон, снимая шляпу и вешая её на вешалку, – денёк был как раз так себе, осваиваюсь.
– Да, вам бы это не помешало. У нас такая неразбериха с этими границами и территориями, хорошо хоть, соседи тихие в основном.
– Да, это точно. Но, боюсь, к ним тоже придётся наведаться.
– Ну, это уж вам виднее, вы всё-таки человек федерации, вас они побоятся трогать. Не хотите ли, кстати, чаю? Я недавно купил просроченный концентрат у бродячего торговца. Но он хороший, я уже попробовал, чтобы если что, не отравить доблестного офицера.
– Бросьте, мистер Дейджен, – улыбнулся Миллстоун, – есть вещи, которыми нельзя отравиться, потому что срок годности для них чистая формальность, и такие концентраты первые в списке. Мне было бы куда интереснее, откуда он взял этот концентрат.
– Никто вам не скажет. И впредь, зовите меня просто Ник, я же уже вас просил. Я фамилию свою плохо воспринимаю, могу даже не откликнуться.
– Хорошо, Ник, я постараюсь, но как-то мне неудобно.
– Удобно-удобно, так что проходите за стол, вода скоро закипит.
Чайник, стоявший на небольшой печке, и вправду уже гудел, сообщая о том, что из носика вот-вот повалит пар. Ник тем временем бросил в две чашки по кубику концентрата и добавил немного сахара.
– Я хотел вас спросить про одного из ваших соседей, – сказал Миллстоун, глядя в окно на заходящее солнце.
– Про кого именно? Мы все здесь соседи.
– Про гробовщика Фреда.
– И что вам про него интересно? – немного недоверчиво спросил старик.
– Мне довелось с ним разговаривать, и мне он показался немного напуганным чем-то. Может быть, вам что-то об этом известно?
– Тут всем об этом известно, только говорить побаиваются.
– Интересно. Офицеры полиции мне ничего об этом не сказали.
– А потому что тоже побаиваются.
Зловещую интонацию Ника дополнила зазвеневшая крышка чайника, что заставило Миллстоуна перевести взгляд на печку.
– Лучше напрямую расскажите мне, что произошло, хватит ходить вокруг да около, – с лёгкой доброй улыбкой ответил Джон.
– У Фреда был сын. Он пропал, очень давно. У нас и сейчас-то с подобными делами никто не справляется, а тогда и подавно.
– Его так и не нашли? – кивнул Миллстоун.
– Да, – старик налил кипятка сначала в кружку Джона, а потом в свою, – и даже никаких следов, или намёков на то, кто и зачем украл десятилетнего ребёнка.
– И Фред придумал свою версию.
– Именно, мистер Миллстоун, – Ник уселся напротив детектива и взглянул ему в глаза, – он считает, что это одно из языческих племён с диких территорий украло его для своих кровавых ритуалов.
– Я почему-то не удивлён.
– Может, это и не бросается в глаза, но священник Джарвис его лучший друг. Всё то время, пока Фредди не делает гробы, и не наводит порядок на кладбище, он молится в часовне.
– Его можно понять. Это серьёзная травма. Но ведь тело мальчика не нашли, значит, нельзя утверждать, что он мёртв.
– Это вы так думаете. У тамошних дикарей свои нравы, попади к ним человек из федерации, жить ему недолго.
– Я думаю, что если ситуация станет критической, уж с дикарями федеральная армия справится, – Миллстоун почти сразу пожалел, о том, что сказал подобное, не предвидев мыслей старика, которые будут вызываны ими.
– На север они всё равно не сунутся, уж много было таких.
– Узнаю ваши общие с Фредом мысли.
– Тут у всех такие мысли. Никто из тех, кто туда отправлялся, не вернулся. Вот и думайте, господин офицер, – в голосе Ника появилась какая-то мягкость, но говорил он серьёзно.
– Что же, не будем пока обсуждать это, – миролюбиво парировал Миллстоун, отхлебнув чая и переведя глаза на заходящее солнце.
Чаепитие и общение продолжалось ещё часа полтора. Несмотря на своеобразность Ника, старик был приятен детективу, к тому же знал массу сплетен практически о каждом жителе Смоллкрика. К примеру, мистер Джарвис появился в городке относительно недавно, и о его прошлом мало что известно. У него не было даже паспорта гражданина федерации при себе – его оформили под покровительством Шермана. А вот трактирщик Уотерс, напротив, провёл здесь всю свою жизнь, сам построил своё дело, и, несмотря на свой образ, является человеком добродушным, рассудительным и справедливым. О нём старый Ник ничего плохого сказать не мог.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Миллстоун (Трилогия)"
Книги похожие на "Миллстоун (Трилогия)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)"
Отзывы читателей о книге "Миллстоун (Трилогия)", комментарии и мнения людей о произведении.