» » » » Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)


Авторские права

Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)

Здесь можно скачать бесплатно "Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детективная фантастика, издательство СИ, год 2016. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)
Рейтинг:
Название:
Миллстоун (Трилогия)
Издательство:
СИ
Год:
2016
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Миллстоун (Трилогия)"

Описание и краткое содержание "Миллстоун (Трилогия)" читать бесплатно онлайн.



Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.


Содержание:


Миллстоун

Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.


Миллстоун и жажда крови

Как выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.


Миллстоун и человек без имени

Джон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.






Майлз не знал, кого они подхватили под руки, но даже когда человек оказался в освещённой кухне, его лицо ни о чём ему не сказало. Чего нельзя было сказать о дочке Айена. Она вжалась в угол и тихонько всхлипывала.

– Этот человек знаком вам, мисс? – строго спросил Миллстоун.

– Нет, – едва выдавила она из себя.

– А я так не думаю, – он вытянулся во весь рост перед ней, отчего она даже вздрогнула.

Айен смотрел на всё это со стороны и даже не пытался вступиться за дочь. Кажется, до него начало доходить, что, независимо от того, что здесь произошло, она тоже к этому причастна. Но она впала в полнейший ступор, и окончательно убедившись, что ответа от неё не добиться, Миллстоун перевёл своё внимание на незнакомца. Тот беспомощно лежал на полу, схватившись за раненое бедро.

– Сильно жжёт? – даже с некоторой снисходительностью спросил его Джон.

– Да, – поморщившись от боли, ответил задержанный.

– Полный заряд, – пожал плечами детектив, – ты сам виноват, я предлагал сдаться мирно.

– Так кто это? – не выдержал наконец Айен.

– Ну, судя по запаху, это тот, кто крал у вас еду, а что он ещё сделал, это предстоит выяснить. Это может занять время, если господам офицерам не известна его физиономия.

– Вот что-то такое есть, – сказал Майлз, – нужно порыться в ориентировках.

– Хорошо. В любом случае он идёт с нами в участок. Наручники у вас есть?

– Найдутся, – кивнул Майк и полез в карман.

Уже спустя минуту задержанный, хоть и не твёрдо, но стоял на ногах, а руки его были скованы за спиной. Джон коротко осмотрел рану: беспокоиться было не о чем, луч не задел кость и кроме болевого шока последствий почти не было, разве что крови было немного больше, чем обычно бывает при такого рода ранениях, но это вина повышенной активности в первые минуты.

– Старайся не хромать, не так больно будет, – посоветовал Миллстоун.

– Как будто вы знаете, что это такое, – пренебрежительно ответил задержанный.

– Ну разумеется нет, – уверенно ответил Детектив.

– Что дальше? – спросил Саймон.

– Дальше, Пифф, позови Шермана в участок, а мы с Майком отведём этого бедолагу туда. Господин Айен, я не буду арестовывать юную мисс, если вы гарантируете, что она тоже сейчас явится для выяснения обстоятельств.

– Хорошо, – уважительно ответил хозяин бара, – я только выпровожу всех и мы придём.

– Отлично.

Они расположились в холле участка и стали ожидать. Незнакомец продолжал почёсывать больную ногу, всем своим видом выражая пренебрежение. Его усадили в кресло, и Миллстоун сел напротив, чтобы не дать ему и малейшего шанса сбежать. Первым явился Шерман, и на его лице вырисовалось жуткое недоумение. Он явно не ожидал, что небольшие расследования Миллстоуна приведут к поимке преступника, который был знаком ему в лицо.

– Надо посмотреть ориентировки, – сказал Майлз, – он там есть, я помню.

– Не надо ничего смотреть, – сказал начальник участка, – это Билли Слоут.

– Чёртовы легавые, даже здесь меня знаете.

– Ещё бы, такая знаменитость.

– Вы мне дадите почитать объявление о розыске? – попросил его Джон.

– Разумеется. Сейчас.

Шерман залез в один из шкафов, достал оттуда папку и с минуту её пролистывал, после чего протянул Миллстоуну пожелтевший листок.

– Ничего себе послужной списочек, – детектив даже присвистнул, – и правда, знаменитость.

– Плевал я на вас. Сажайте меня в Арпер.

– А вот это как раз вряд ли…

Миллстоун хотел продолжить фразу, но остановился, потому что в участок вошёл Айен и его дочь. Все её глаза были заплаканы, а руки дрожали. Миллстоун уже составил для себя примерную характеристику событий, но желал узнать всё от неё.

– И, как это часто бывает, звезда попалась на мелочи, – задумчиво заключил он, бросив взгляд на листок, – кража еды с кухни.

– Я устал от дохлых койотов и яиц мутантов. Поживите как я, и узнаете, что такое настоящий хлеб.

– Я знаю, знаю, – пренебрежительно кивнул Миллстоун, вставая, – с подобными заявлениями я сталкиваюсь часто, и с разного рода примерами, но речь сейчас не о них. Присаживайтесь, мисс.

– Я Холли, – тихо сказала она, садясь на место Джона.

– Что же, Холли, самое время рассказать нам, кто этот человек, и что он делал в доме вашего отца.

Она ещё раз всхлипнула, но говорить не торопилась.

– Ты обещала мне, – строго сказал Айен.

– Да, – тихо сказала она, – он сказал, что его зовут Билли, и сказал, что прячется от одной из банд, поэтому я не должна никому рассказывать, что знаю его.

– Интересная постановка. Федеральная полиция у нас теперь банда, – улыбнулся Миллстоун, – продолжайте, мисс, нам очень интересно.

– Он сказал, что ему нужно отсидеться и дождаться удобного момента, а потом мы с ним уедем далеко отсюда.

– Куда именно?

– На диких территориях есть свободная республика, где мы могли бы быть вместе и не бояться.

– Не знаю, что там по части свободных республик, – усмехнулся Шерман, – но если туда стремятся такие люди, как Билли Слоут, ничего хорошего там нет.

– А что с ним будет? – она посмотрела на Миллстоуна так, как будто бы видела в нём спасителя, и что всё сейчас определяется его волей: одно слово, и её приятель снова свободен и их счастливая жизнь не отменяется.

– Он, конечно, надеется попасть в Арпер, но, учитывая список его злодеяний, его ждёт виселица.

– Что? – на её лице, казалось, выразилась вся трагичность, которую она только способна была осознать.

– Мисс, это подлый и опасный преступник, – холодным тоном сказал Миллстоун, – банды, возможно, его тоже преследуют, но, к его счастью, полиция добралась до него раньше, и теперь его ждёт всего лишь виселица, а не страшнейшие пытки и ритуальное убийство.

– Одна хрень, – злобно сказал Слоут.

– По крайней мере, не придётся опознавать ваш труп. Лишняя работа.

Девушка тем временем начинала впадать в истерику. Она едва сдерживала себя, чтобы не разрыдаться.

– Вы лжёте, – выдавила она из себя, глядя Миллстоуну в глаза.

– Не верьте, – он протянул ей ориентировку, – три грабежа с убийством уже путь на виселицу, но, как вы видите, он на этом не остановился. Там даже одно изнасилование есть.

– Это всё враньё! Почему они говорят это, Билли?

Но Слоут молчал. Он уже не горел желанием говорить с кем-либо, а тем более с ней. В его глазах читалась лишь злоба и ненависть – он точно не ожидал быть пойманным сегодня.

– Я думаю, юная мисс совершенно не причём, – тихо сказал Миллстоун Шерману, – и мы можем её отпустить, особенно учитывая, что она рассказала нам всю правду.

– Да. Вы свободны, – кивнул Шерман, – вы ведь разберётесь, мистер Уотерс?

– Разберусь, господин офицер, – кивнул трактирщик.

Юная мисс разревелась, и отцу чуть ли не силой пришлось выволакивать её на улицу. Она кричала какие-то бессвязные слова ненависти Миллстоуну, но он не обращал на них внимания, лишь сидел сложив руки и ждал, пока они уйдут.

– У вас ведь есть изолятор? – спросил он, когда вокруг стало тихо.

– В подвале. Детектив Майлз, не проводите ли господина в его апартаменты?

– Провожу.

Майлз ненадолго удалился, и во время его отсутствия в холле висела тишина.

– Не сбежит? – тихо спросил Миллстоун, когда Майк вернулся.

– Не сбежит, – сказал Шерман.

– Расскажете нам, как вы его поймали?

– Тут, как и вчера, особо и рассказывать нечего. Он залезал в окно коридора – хоть оно и на втором этаже, но залезть можно, я проверил, – и шёл к ней в спальню. А потом, когда все в доме спали, и ему нужно было уходить, он не всегда делал это сразу, а заглядывал на кухню. Я почувствовал его запах. Не то чтобы он был очень заметным, просто каким-то нетипичным. Мы чуть было не застукали его вчера, но он успел выпрыгнуть в окно. Ну а сегодня я снабдил их ложной информацией о том, что не приду вечером, а потом заявился. Она хотела предупредить его, и тут-то я и подловил их.

– Почему он не залёг на дно, когда узнал о вас? – спросил Саймон.

– Недооценил. Намотался по окраинам, где и без него проблем хватает, и решил, что и здесь всё будет так же.

– И вправду просто, – восхищённо покивал Майлз.

– Обращайте внимание на слова местных. Иногда стоит разобраться.

– Это вы ещё не всё слышали, – усмехнулся Шерман.

– Послушаю. А сейчас не отказался бы от стакана воды и кровати, но, боюсь, старый Ник уже спит.

– Нужно найти вам отдельное жильё, – сказал начальник.

– Не требуется. Я поближе к народу, а сегодня в машине переночую.

– Ну как знаете. Ладно, парни, отбой, завтра будем связываться с Джейквилем.

После совместного перекура на парковке около участка все разошлись по домам, а Миллстоун ещё долго сидел, глядя на узкую полоску света на горизонте. Жаль было только бедную девочку – она надеялась и любила, а самый дорогой ей человек оказался заурядным убийцей, для которого и виселица слишком мягкое наказание.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Миллстоун (Трилогия)"

Книги похожие на "Миллстоун (Трилогия)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анатолий Заклинский

Анатолий Заклинский - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)"

Отзывы читателей о книге "Миллстоун (Трилогия)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.