Анатолий Заклинский - Миллстоун. Трилогия (СИ)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Миллстоун. Трилогия (СИ)"
Описание и краткое содержание "Миллстоун. Трилогия (СИ)" читать бесплатно онлайн.
Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Второе предположение частично было обусловлено тем, что в поле зрения Миллстоуна попал сам хозяин. Никакими конкретными признаками оно пока подтверждено не было, но на уровне ощущения плотно засело в голове. Он сидел в небольшом кресле, стоявшем возле ворот одного из боксов гаража. Они были слегка приоткрыты - лишь для того, чтобы мог пройти человек. На лицо его была надвинута шляпа, да и сидел он неподвижно, отчего казалось, что он спит. Одна рука его лежала на коленях, а вторая была свешена вниз почти до самой земли, и в ней была зажата пивная бутылка из тёмного стекла.
- Вполне прилично, - улыбнулся Миллстоун.
Пифф, который в городе двигался впереди и показывал дорогу, первым въехал на площадку перед жилищем механика. Тарахтение мотора, изнемогавшего от плохого топлива, разбудило хозяина - он поправил шляпу так, чтобы было видно источник шума, очевидно, вполне для него привычного, но не прошло и нескольких секунд, как Миллстоун заметил, что механик повернул голову в сторону его машины. Он представил мысли этого человека: на фоне тарахтения бензинового двигателя шум реактора и шелестение колёс были и вовсе не слышны, и, продрав глаза, после, очевидно, очень бурной ночи, он вдруг увидел не просто очередную развалюху, но и изящный чёрный призрак, бесшумно следующий за ней.
Хозяин встряхнул головой, сделал большой глоток из бутылки и продолжил изучать столь необычный дуэт, заявившийся к нему в гости. Пифф остановился в паре метров от него, а Миллстоун, ловко скользнув, встал рядом. Он видел, как офицер ставит машину на передачу, потому что, если принять во внимание общее состояние автомобиля, то стояночный тормоз был роскошью, не такой уж необходимой для повседневного использования, поэтому отсутствовал.
Увидев Саймона, Механик встал, чтобы поприветствовать его. Следом из своей машины вышел Миллстоун, а за ним и Майлз.
- Знакомься, - говорил тем временем Пифф, - это Миллстоун, ну а Майлза ты помнишь.
- Припоминаю, - кивнул механик, приятно улыбнувшись, - а вот с другим другом ты меня не знакомил.
- Ну а это Джон Сперри, - сказал Пифф.
- Очень приятно, тёзка, - кивнул Миллстоун, приподняв шляпу.
- Взаимно, - кивнул механик, - ну так, с чем пожаловали?
- Да мне тут машину подогнали, но она барахлит. Ты бы мог самое серьёзное как-то устранить, а я уже по мелочи сам сделаю.
- Почему нет? - пожал плечами Сперри, - открывай, посмотрим, хотя даже уже по звуку многое понятно.
- В неё залита полная хрень, - сказал Пифф.
- А, ну тогда значит, ещё не всё потеряно. Отобрали у кого-то на дикой земле? - последнюю фразу он сказал вполне равнодушно, отчего могло показаться, что с автомобилями такого происхождения он регулярно имеет дело.
- Ну почти, - ответил Саймон, бросив взгляд на Миллстоуна.
- Один парень себя плохо вёл, - продолжил Джон, - и ему она ему больше не понадобится.
- Говорите настолько серьёзно, как будто лично его хлопнули, - усмехнулся Механик, ловко поднимая капот, открытый Пиффом.
- Почему же, - вполне спокойно ответил Миллстоун, закуривая, - может быть, он мелкий воришка и просто сбывал краденое. За такое не стреляют на поражение при задержании.
- Значит, вы тоже из полиции.
- По-моему, это очевидно, - Джон выдохнул большое облако дыма и устремил свой взгляд под капот.
Он не очень разбирался в устройстве бензиновых моторов и вспомогательных систем наподобие стартёра или генератора. Реактор предполагал их отсутствие как таковых - он был сам себе генератором, да и стартовал при помощи специальной электроники, поэтому отдельный агрегат для этого не требовался. Миллстоун был плохим советчиком в этой области, но всё же некоторое представление имел, поэтому ему было интересно, что скажет человек, знающий во всём этом толк.
- Мотор сам по себе неплохой, - первым делом сказал Сперри, бросив беглый взгляд на подкапотное пространство, - главное, чтобы он сбоил только от плохого бензина. Но, я думаю, что если вы доехали сюда, то с ним можно что-то сделать.
- Тут стартёр очень заедает, - сказал Пифф.
- Не удивлён, - подёргав за большой провод, ответил механик, - аккумулятор самодельный. Я такие видал, но кто делает, не знаю, - ответил он, предвидя вопрос Миллстоуна, - собирают из чего попало, а на свинце или электролите экономят, вот и получается хрень. Хотя, попался мне однажды один.
Прервав свой рассказ, он нырнул под капот, желая что-то рассмотреть. Миллстоун издалека заглянул в то же место, желая увидеть, что же так привлекло внимание специалиста.
- Вроде соединено нормально, нужно разбирать, смотреть, - заключил он, - а лучше новый взять. В Сеймоне за пять сотен вполне можно договориться.
- Смеёшься? - удивился Пифф.
- Ладно. Посмотрю этот. Если работает, значит, что-то ещё можно сделать.
- Но вы не дорассказали, - сменил тему Миллстоун.
- О чём?
- Об аккумуляторе, который попался вам и был, очевидно, неплохим.
- А, да. Один барахольщик как-то приволок. Прямо сделан был с закосом под армейский. Но уж я-то знаю, что такая вещь столько не пролежит. А сделан был добротно. Если в эту машину вставить такой, то можно до Смоллкрика без бензина на стартёре доехать.
- Ну это перебор, конечно, - вставил Майлз.
- Это я к тому, - он снова перевёл свой взгляд под капот и стал что-то там высматривать, - что вещь хорошая. Жаль, от грузовика, а то я бы взял.
- А грузовики в ремонт не пригоняют? - как бы невзначай поинтересовался Миллстоун.
- Очень-очень редко. Чтобы иметь грузовик, нужно делать реальное дело. А когда так, то и свои спецы под рукой должны быть. Да и я с ними не очень люблю возиться. Я больше по легковым, - пожал плечами Сперри.
- Ну, так ты возьмёшься? - спросил Саймон.
- Конечно. Я бы сейчас глянул, да она горячая ещё. Так что, оставляй, загляни через недельку, скажу, что купить, если будет надо. А если всё окажется нормально, может, и сразу заберёшь.
- Хорошо.
- Загоняй.
Механик открыл для Пиффа ворота одного из боксов, и тот неуверенно вкатился внутрь. Миллстоун успел оценить внутреннее обустройство - несколько стеллажей с инструментами и прочим железом, смотровая яма в полу и хорошее освещение. Это навело ему воспоминания о прошлом, потому что в мастерской его отца тоже было что-то подобное.
- А вот в эту красотку мне было бы действительно интересно заглянуть, - закрыв ворота и сделав большой глоток из бутылки, сказал Сперри и подошёл к машине Миллстоуна.
- Она пока не нуждается в ремонте, - мягко отказал детектив.
- Ещё бы, - механик обошёл машину кругом, - реактор?
- Он самый.
- А я думал, такие только в учебниках истории остались.
- Свидетельство прямо перед вами, - Миллстоун снова закурил и опёрся на переднее крыло своей машины.
- Вы, сэр, прямо настоящий полицейский, - усмехнулся механик, тоже доставая сигарету, - сначала старались выведать у меня про грузовички, но как что-то показать самому, так вы отказываетесь.
- Ну, возможно, я готов к обмену, - пожал плечами Миллстоун.
- Я тёмных дел не делаю. У нас тут неудобное для них расположение. Да и ваши коллеги не дремлют.
- Я всё это прекрасно понимаю.
- Но реактор всё равно не покажете?
- Я подумаю, - кивнул Джон, - это ведь не последняя наша встреча. Всё равно помогу другу забрать автомобиль.
- Договорились, - кивнул Механик, глубоко затянулся и сделал ещё один большой глоток.
Он был совершенно не таким, каким Миллстоун представил его себе со слов Пиффа. Ему виделся хитрый прощелыга, который, пользуясь своими возможностями, делает кучу тёмных делишек, но сумеет это тщательно скрыть. Такой общался бы с полицейским только ради того, чтобы иногда получать от него информацию, хотя бы незначительную. Но Сперри предстал перед Джоном не таким. Даже если считать, что он играет в простого парня, то у него это отлично получается, но Миллстоун почему-то верил ему и где-то в глубине души понимал, что этот человек настоящий. Разумеется, тёмные дела его касаются, но по большей части он чист. К примеру, многие хорошие запчасти сложно достать легальным путём: они либо контрабандой пребывают с диких территорий, либо крадутся. Был и ещё один вариант - продукция полукустарных мастерских, деятельность которых была самой законной из всего возможного, но качество, само собой, в большинстве случаев, оставляло желать много лучшего.
- Мы тут в городе не особо ориентируемся, - обратился Миллстоун к механику, - где у вас тут можно отдохнуть как можно более культурно.
- О, - протянул Механик, - у нас тут большой выбор. Всё зависит от того, сколько денег у вас в кармане.
- Ну, самый интересный вариант, - улыбнулся Джон.
- Всё зависит от интереса. Любишь девочек - тебе в Сладкую Мечту. Кстати, выпивка там тоже неплохая. Ну а вообще в этом плане лучше всего Флаенгтон.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Миллстоун. Трилогия (СИ)"
Книги похожие на "Миллстоун. Трилогия (СИ)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Анатолий Заклинский - Миллстоун. Трилогия (СИ)"
Отзывы читателей о книге "Миллстоун. Трилогия (СИ)", комментарии и мнения людей о произведении.