Клэр Бреттонс - С вечера до полудня

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "С вечера до полудня"
Описание и краткое содержание "С вечера до полудня" читать бесплатно онлайн.
Героиню романа, молодую привлекательную женщину, судьба наградила уникальным даром — внутренним зрением она видит людей, оказавшихся жертвами жестоких преступлений. И хотя для нее самой этот дар — источник бесконечных страданий, душевных и физических, она по мере сил пытается помочь попавшим в беду. Правда, помощь эта приходит иногда слишком поздно… Как же будет на этот раз? В ее видениях — измученная, больная, почти умирающая от страха маленькая девочка, брошенная в углу грязного сарая. Общее расследование сводит героиню с недоверяющим ей частным детективом…
— Спроси, какой ее любимый цвет, — громко прошептал Гордон.
— Хорошо. Звоните, если я смогу еще чем-то помочь.
— Спасибо, — поблагодарила Габриела. — И еще, Хильда, Гордон спрашивает, какой ваш любимый цвет.
— Ах, и он тут? Я бы хотела с ним кое о чем потолковать. Подумать только — тискать тебя в автомобиле! Миссис Бейкер чуть шею себе не свернула, высматривая вас, а мистер Бейкер поругался с ней, потому что ему пришлось самому возиться на кухне. Так ты передай Гордону Сазерленду, что тискать леди в машине неблагопристойно, слышишь? — Не переводя духа, добросердечная пожилая леди понеслась дальше: — А еще передай, что я предпочитаю розовый. Не этот лиловатый, его я терпеть не могу, а чистый ярко-розовый.
— Ясно. Ярко-розовый. — Габриела покраснела. — Я скажу Гордону про… гм… что нельзя тискать. До свидания, Хильда.
Ухмыляясь во весь рот, Гордон положил трубку на место.
— Тискать?
— Это неблагопристойно. — Габриела изобразила Хильду. — Мистер Бейкер, он же мистер Грязные Сапоги, поругался с миссис Бейкер, она же миссис Грязные Сапоги, из-за того, что она чуть не свернула себе шею, наблюдая за нами, а ему в результате пришлось возиться на кухне.
Гордон расхохотался.
— Но ты сказала ей, что это не в счет?
— Что не в счет?
— Наши объятия и поцелуи.
— Что?
Временами этот тип бывал глуп как пробка.
— Нам же они не понравились.
Он пожал плечами.
— Заткнись, Гор.
Все еще хихикая, он набрал номеруй, услышав голос Коулта, заговорщически подмигнул ей.
— Коулт, окажите мне любезность. Сделайте так, чтобы Хильда Андерсон получила столько ярко-розовых ирисов, сколько ее душа пожелает, а газон вместит. — Он прикрыл трубку. — Мне нужен адрес Хильды.
Габриела, не в силах сдержать улыбку, продиктовала ему адрес. Он повторил его Коулту, поблагодарил и распрощался.
Габриела поднялась.
— Для того, кто так отвратительно целуется, ты слишком уж мягкосердечен, Сазерленд.
— Кто, я?
От его теплого взгляда у нее перехватило дыхание.
— Ты.
Он начал прибираться на кухне.
— Поехали со мной в офис, а потом вместе заглянем в кафе.
— Не могу.
Но до чего же ей этого хотелось!
Сполоснув тарелки, он выключил воду.
— Почему?
Габриела уже не улыбалась.
— У нас очень мало времени.
Кафе оказалось на удивление уютным, стилизованным под старину. На деревянных столах — керамические вазочки с белыми фиалками, пальмы в кадках были расставлены таким образом, что создавали у посетителей иллюзию уединения. И завершающий штрих — старинный патефон, должно быть, один из первых во всем Хьюстоне.
Габриела плавно опустилась на маленький стул. Если ее предчувствия оправдаются, то, уходя отсюда, она будет знать о Люке Берроузе несравненно больше, чем написано в этом горе-досье. Ей казалось, что пресловутое досье не только умалчивает о жене Берроуза, но и немало приукрашивает его брокерские успехи за последние пять лет. Ее, правда, мучило, что придется прибегнуть к таким методам получения информации. Но что оставалось? Лейси становилась все слабей и слабей не по дням, а по часам, все больше спала — точь-в-точь как Тельма за день до смерти. Времени было в обрез.
По кафельному полу прошаркали туфли официантки.
— Да, мэм, — почтительно сказала она. Ее увядшее лицо свидетельствовало, что она лет на тридцать старше Габриелы.
— Зита Хармон?
Женщина кивнула.
— Я Габриела, знакомая Хильды.
— О да, она звонила несколько минут назад. Что вам принести? Тут очень строго насчет гостей в рабочее время.
— Можно кофе и яблочный пирог? — поинтересовалась Габриела.
— Сегодня пекла Бетти. У нее обычно выходит недурно. — Официантка разгладила форменную розовую юбку. — Если, конечно, вы любите тарталетки с яблоками.
Габриела сконцентрировалась на Зите Хармон… Дома у той вышел из строя кондиционер. Ноги устали, и она с нетерпением ждала конца смены — осталось только десять минут. Но вот возвращаться в душную квартиру и изнывать там от жары ей совсем не хотелось. Чего ей хотелось, так это денег.
— Зита, — начала Габриела, — вы знаете некоего Люка Берроуза?
— Хильда сказала, с вами не будет связано никаких неприятностей, но… — Зита опустила веки. — Зачем вы спрашиваете? Вы друг ему или враг?
— Ни то ни другое. Объективная третья сторона. — Габриела выудила из кошелька пятьдесят долларов. Любое движение отдавалось сильнейшей болью в руках — от запястий до плеч. Вообще-то деньги предназначались на квартплату за следующий месяц, но отчаянные ситуации требуют отчаянных мер. А Лейси находится как раз в такой ситуации. И Зита Хармон, обреченная страдать от жары, тоже. И сама Габриела, совершившая роковую ошибку на прошлое Рождество, отчаянно боялась повторить эту ошибку на нынешнее. — Мне нужно кое-что разузнать про него. — Купюра легла на стол. — Когда вы закончите смену, мы сможем поговорить?
— Конечно. — Зита Хармон не спускала глаз с купюры. — Но мне не нужны ваши деньги.
Какой-то мужчина, пробиравшийся между столиками, толкнул Зиту в плечо, так что она чуть не упала на стол.
— Кофе и яблочный пирог, — повторила она, стараясь обрести равновесие. — Сейчас вернусь.
В ожидании Габриела принялась разглядывать входящих и выходящих посетителей кафе. Мальчик с большой корзиной переходил от столика к столику, методично убирая в корзину грязную посуду и использованные салфетки. По-хорошему, ему бы следовало сейчас находиться в школе. Кто-то со звоном уронил стакан, по кафельному полу разлетелись осколки.
— Ваш заказ. — Зита Хармон поставила перед Габриелой чашку и тарелочку с пирогом, а сама опустилась на стул напротив нее. — Что вы хотите услышать?
— Ну, сначала — насколько хорошо вы знаете Люка Берроуза.
Зита улыбнулась.
— Тут каждый знает про него и его жену куда больше, чем хотелось бы.
По спине Габриелы пробежали какие-то странные обжигающие мурашки.
— Почему?
Подавшись вперед, Зита понизила голос.
— Ну-ка, прикинем. Сегодня вторник, значит, это случилось в воскресенье. Люк зашел сюда на ланч. Обычно он забегает раза два в неделю.
— Один?
— По большей части. Но иногда захаживает и его рыжеволосая богачка. Хотя они приходят поодиночке.
— Вы знаете, как ее зовут?
— Нет, он всегда называет ее птичкой.
В офисе Берроуз назвал птичкой Лилиан, вспомнила Габриела. Или это его излюбленное обращение?
— С ней когда-нибудь была маленькая девочка?
— Нет, ни разу.
— Ну ладно, так что же случилось в воскресенье?
— Видите ли, нам с самого начала показалось странным, что он пришел в выходной. Выглядел он как-то неладно: то ли хандрил, то ли боялся чего-то — не поймешь. Тут появляется его жена, Кристина. — Зита Хармон сделала большие глаза. — Она была зла, как невеста перед свадьбой, которую пьяный кучер свалил в канаву. Правда-правда, а уж ругалась она, как последний ковбой! Не успели мы и глазом моргнуть, она уже вопила и швыряла в него посудой. Бесновалась, как припадочная. Вопила что-то чудное — он, дескать, втянул ее брата в темное дело.
Габриела так и застыла.
— А вы не поняли, о чем это она?
— Похоже, чушь всякая, гроша ломаного не стоит. Но она заявила ему, что если он не прекратит безобразие, то она сама это сделает. Что он сгниет в тюрьме за свои пять миллионов. — Зита хихикнула. — Представляете? В жизни ему не раздобыть пяти миллионов.
— Откуда вы знаете?
— Потому что он задолжал Джиллу за два месяца.
— Джиллу?
— Хозяину кафе.
— Понимаю. — Габриела легонько постучала по пятидесятидолларовой бумажке. — А с тех пор вы видели Берроуза или Кристину?
— Нет. И в офисе он тоже не появляется.
— О! Откуда, интересно, вы это знаете?
— Джилл сказал мне, Джилл Стингер, мой босс.
Габриела с неподдельным изумлением вскинула голову.
— Джилл Стингер — владелец этого ресторана?
Зита кивнула, удивившись в свою очередь.
— Так вы его знаете?
— Нет, но слышала, будто он очень достойный человек.
— Так и есть. — Щеки Зиты Хармон порозовели. — Знаете, его жена находится в клинике для душевнобольных.
Габриела вмиг поняла причину несколько фамильярного тона официантки в разговоре про босса: она была любовницей Джилла Стингера.
— И давно она там?
— Двенадцать лет. — Пригорюнившись, Зита Хармон подперла щеку рукой. — Ей оттуда в жизни не выйти, но Джилл никогда не разведется с ней. Он, знаете ли, католик.
Габриела знала, что Джилл связан с мафией, но не знала, что он в придачу еще и католик. Но почему же тогда он не купит своей подруге новый кондиционер?
— Спасибо за помощь.
— Я бы не взяла это, но у меня сломался кондиционер. — Зита запихнула доллары в карман. — Мне бы не хотелось, чтобы кто-нибудь узнал о нашем разговоре.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "С вечера до полудня"
Книги похожие на "С вечера до полудня" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Клэр Бреттонс - С вечера до полудня"
Отзывы читателей о книге "С вечера до полудня", комментарии и мнения людей о произведении.