Уильям Каглин - Доказательство умысла (в сокращении)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Доказательство умысла (в сокращении)"
Описание и краткое содержание "Доказательство умысла (в сокращении)" читать бесплатно онлайн.
У печально известного своим вздорным нравом писателя Майлза Дэйна убивают жену. Защищать его берется адвокат Чарли Слоун. Как бы кропотливо и старательно ни восстанавливал Слоун картину преступления, к развязке он оказывается не готов.
— Нет… я… Это он… Это был… Я видел его.
Я издевательски усмехнулся:
— Ну еще бы. Кто-то пятнадцать минут превращает вашу жену в месиво, а вы слышите всего лишь — как вы выразились? Странный шум?
— Какого ответа вы от меня ждете?
— Я жду от вас правды! — рявкнул я. — Просто расскажите всем этим людям, что произошло на самом деле.
Майлз Дэйн заморгал. Он помрачнел и громко произнес:
— Я отказываюсь отвечать вам на том основании, что ответ может привести к моему осуждению.
Сердце мое замерло. Хуже этих слов были только: «Да, я виновен».
— Вы хотите сказать, что сами убили вашу жену?
— Думаю, мне следует воспользоваться Пятой поправкой, мистер Слоун. — И он повернулся к судье Иволе: — Скажите, ваша честь, я могу уволить своего адвоката, не сходя со свидетельского места?
Ивола уже выглядел к этому времени человеком слегка контуженным:
— Леди и джентльмены, мы прервемся на несколько минут, чтобы разобраться в сложившейся ситуации. Пристав, проводите присяжных в отведенную для них комнату.
— Прежде чем мы начнем разговор, ваша честь, — сказал я, — мне хотелось бы коротко переговорить с моим клиентом. Если, конечно, он все еще мой клиент.
Будь у судьи Иволы лазеры вместо глаз, я бы прямо в эту минуту превратился в облако дыма. Некоторое время он свирепо изучал меня, затем сказал:
— Да уж, будьте добры, переговорите.
Я попросил судебного пристава отвести Майлза в небольшую совещательную комнату, примыкающую к залу суда. Как только за приставом закрылась дверь, Майлз поинтересовался:
— Ну что, довольны?
Я рассмеялся — без всякого, впрочем, веселья — и спросил:
— Вы понимаете, что вы только что сделали? Приобрели билет в один конец — в тюрьму.
— Не надо читать мне нотации! — ответил Майлз. — Я же вам говорил, не поднимайте этот вопрос в зале суда!
— Десять минут назад вы разрешили мне поступать так, как я считаю нужным.
— Я совершенно ясно дал вам понять — этой темы касаться не следует.
— Темы? Темы? Вы что? Боитесь назвать имя? Это не тема, а ваш сын! Его зовут Блэром. И сейчас самое время защитить его от последствий того, что он натворил.
— Не говорите мне о мальчике!
— Мальчике! Он взрослый мужчина. Он убил вашу жену, и вы пытаетесь его выгородить? Да что с вами?
— Он заслуживает шанса! Я уже подвел его один раз.
— Поздно, Майлз, — ответил я. — Правда такова: ваш сын — опасный, лишенный совести негодяй.
— Нет! Нет!
Внезапно Майлз бросился на меня и ударил скованными руками. Я повалился, сильно приложившись головой об пол, — мы покатились, точно пара придурковатых мальчишек.
И тут Майлз вдруг заплакал, уткнувшись лицом в мой галстук, — заплакал, как дитя.
— Что я наделал, Чарли? У меня ничего не осталось. Что я наделал, друг?
Я обхватил его руками, погладил по волосам. Спустя какое-то время рыдания Майлза утихли — теперь мы просто лежали с ним на грязном полу, точно два утомленных любовника.
Я сел, стряхнул с костюма пыль. Падая, я ухитрился удариться физиономией об пол и теперь чувствовал, как под глазом у меня набухает синяк.
— Так что же, уволили вы меня или нет? — спросил я.
— Нет.
— Дадите вы показания насчет Блэра?
Майлз по-прежнему лежал на полу. И впервые с той минуты, как я взялся за его дело, вид у него был спокойный и мирный.
— Нет, — сказал он. — После смерти Дианы жить мне уже незачем. Может быть, в Блэре все же есть что-то заслуживающее спасения. Я хочу дать ему возможность выяснить это.
— Как все произошло? — спросил я.
— В 69-м? В глубине души я хотел сохранить нашего ребенка. Однако Диана сказала, что, если она это сделает, семья оставит ее без средств к существованию. А я понимал: моя писательская карьера будет трудной, понимал, что, если мы поженимся, попытаемся вырастить ребенка без денег Дианы, все мои мечты пойдут прахом. И я сказал ей: ну конечно, откажись от него. А когда мне сообщили, что ребенок умер, я почувствовал облегчение.
Он закрыл скованными руками лицо.
— Убийство, — произнес я. — Как произошло убийство?
— Несколько месяцев назад он позвонил нам. Сказал, что он наш сын. Я решил, что это, скорее всего, просто мошенник, и нанял детектива, чтобы тот все выяснил. Он и выяснил — да, это действительно наш сын.
— Чего он хотел от вас? — спросил я. — Денег?
Майлз довольно долго молчал.
— Ему нужна была кровь. По флакончику нашей крови.
Я нахмурился:
— Кровь? Зачем?
— Он сказал, что у него какое-то генетическое заболевание. Говорил о нем довольно туманно.
— И вы дали ему кровь?
Майлз кивнул:
— Да. Оба. За шесть недель до убийства.
— А потом?
— Потом он позвонил снова, сказал, что хочет поговорить. Не со мной, с Дианой. Сказал, что это очень важно.
— И что вы подумали?
— Мне это не понравилось. Но я решил, что отказать ему мы не можем.
— А затем?
— В ту ночь он приехал к нам. Около десяти вечера я вернулся из спортивного зала и застал их в гостиной, за разговором. Когда я вошел, они повернулись ко мне и, похоже, огорчились, увидев, что это всего лишь я. Потом Блэр посмотрел на часы и сказал: «Думаю, он уже не приедет».
— О ком он говорил?
Майлз пожал плечами:
— Понятия не имею. Тот, кого они ждали, так и не появился. Ну, я ушел в свой кабинет, оставив их наедине. Потом услышал, как они ссорятся. Кричат. Вернулся в гостиную — убедиться, что все в порядке. Диана сказала, что все хорошо. — Он помолчал. — Я опять ушел в кабинет. И снова услышал их крики. Тогда я включил музыку и после уже ничего не слышал. — В глазах у него блеснули слезы. — А около часу ночи я музыку выключил. К тому времени в доме стояла полная тишина. Я проработал почти до трех. Потом поднялся наверх, собираясь лечь. Вот тогда я ее и нашел.
— Зачем вы придумали совсем другую историю?
— Вы бы поверили мне, скажи я, что торчал в кабинете, пока кто-то убивал мою жену?
— А бокен? — спросил я. — А одежда?
Майлз покачал головой:
— Понятия не имею.
— Окно?
Майлз смутился:
— Да. Это была моя работа. Вот только насчет отпечатков я не подумал. — И он вздохнул.
Кто-то с силой постучал в дверь, затем послышался приглушенный голос судебного пристава:
— Судья хочет, чтобы вы вернулись в зал.
Я рывком поставил Майлза на ноги:
— Мне снова придется задавать вам вопросы, Майлз. И я прошу вас, расскажите о случившемся всю правду.
Он покачал головой:
— Я не пошлю сына в тюрьму.
— А если он сам придет сюда и даст показания?
Майлз пожал плечами:
— Это решать ему. Я его принуждать не стану. — Он вдруг протянул руку, коснулся моего лица. — Простите меня за то, что я сделал с вашим глазом. У вас тут кровь идет, немного.
Я вытер лицо рукавом. Синяк сейчас был не главной моей проблемой.
Когда мы вернулись в зал суда, судья Ивола сказал:
— Ну что же, джентльмены, вы провели наедине немало времени. Мистер Дэйн, вы все еще намерены отказаться от услуг вашего адвоката?
— Нет, ваша честь. Он просто старается честно выполнить свою работу.
— Я не допущу, чтобы ходу этого процесса препятствовали надуманные обвинения адвоката в некомпетентности.
— Уверяю вас, ваша честь, это не было попыткой создать повод для апелляции, основанной на неправомерности ведения процесса, — сказал Майлз.
Ивола смерил его гневным взглядом:
— Хорошо. Вернитесь на место свидетеля, мистер Дэйн.
Майлз вернулся на место, сел, присяжные вошли в зал.
— Мистер Слоун, прошу вас, продолжайте допрос вашего свидетеля.
Я повернулся к Майлзу:
— Итак, Майлз, позвольте мне подвести итог. Вы солгали о случившемся детективу Денкерберг?
— Да.
— Почему?
— Потому что происшедшее на самом деле выглядит неправдоподобным.
— Так это вы убили вашу жену?
— Я слишком любил ее. Больше чего бы то ни было в жизни.
Он опустил взгляд. Помолчал. И заплакал.
— Майлз, — негромко произнес я. — Это вы убили ее?
Он покачал головой, по лицу его текли слезы:
— Нет, нет, я никогда не сделал бы этого.
— А кто это сделал, вы знаете?
— Думаю, да.
— Вы назовете мне его имя?
Он снова покачал головой, вытер слезы:
— Простите, нет. У меня есть на то свои причины. Имя его я назвать не могу.
— Вы пытаетесь уберечь кого-то, не так ли? И пытались с самого начала.
— Я не могу ответить на этот вопрос.
— Именно по этой причине вы и рассказывали детективу Денкерберг смехотворные байки, верно?
— И на этот вопрос я ответить не могу.
— Именно поэтому вы и лгали.
— Я просто…
Голос его сорвался, он взглянул в окно зала суда. В зале стояла мертвая тишина.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Доказательство умысла (в сокращении)"
Книги похожие на "Доказательство умысла (в сокращении)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Уильям Каглин - Доказательство умысла (в сокращении)"
Отзывы читателей о книге "Доказательство умысла (в сокращении)", комментарии и мнения людей о произведении.