Андрей Кощиенко - Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина"
Описание и краткое содержание "Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина" читать бесплатно онлайн.
От автора: Данный черновик будет вычитываться и дополняться.
— Хоть у тебя и были некоторые неудачные моменты…
Это она про доклад. Чёрт дёрнул этого итальянца вставлять английские слова в свою речь! А я почему-то переводил их обратно на итальянский. Смотрел потом запись, было стыдно. Харука Аясе объяснила, что это из-за недостатка опыта. В таких случаях, сказала она, следует «тормозить» перевод. Главное донести смысл, а не показать скорость. А я чего-то увлёкся….
— Но госпожа Харука Аясе говорит, что это просто из-за недостатка опыта. Сна сказала, что с практикой, таких ошибок у тебя не будет… Ещё мне понравилось, что ты не останавливаешься на достигнутом и изучаешь новые языки…
Это она про португальцев. Не знаю, как мне удалось не заржать, слушая перевод того самоучки. Я-то тоже, специально испанский не изучал, так, баловался. А тут внезапно понял всё, что говорили. Испанский и португальский, они похожи…
Тогда, после собрания, Хё Бин приказала привести меня к себе, а когда я предстал перед нею, потребовала объяснить, почему я корчил рожи на таком ответственном мероприятии. Пришлось рассказать. Дословно. И про стипендию, коровами, и про то, что они быстро кончаются. Хё Бин, от смеха, чуть со шпилек своих не упала. Можно сказать, ржала, самым натуральным образом. Но тот переводчик потом люлей получил, я после узнал…
— Думаю, что тебе понравилось быть значимым членом команды. Я видела, что взрослые уважительно разговаривали с тобой. Ведь так?
Ну да, приятно когда тебя оценивают за твой труд. Говорю Хё Бин — «да», кланяюсь, благодарю.
— А как тебе этот отель, остров Чеджо? — спрашивает она, переводя тему разговора на другое.
Искренне отвечаю, что никогда ещё в моей жизни не было столь захватывающего путешествия. Кланяюсь, благодарю.
— Вот видишь, — с довольным видом говорит Хё Бин, — а ты не хочешь быть переводчиком. А ведь в мире есть ещё много прекрасных отелей и удивительных мест, которые ты сможешь увидеть, если получишь образование. С твоими способностями это не составит тебе труда. Ты знаешь свой результат по французскому?
— Нет, госпожа президент, — отвечаю я, — когда я уехала на Чеджо, результатов ещё не было, а отсюда я не узнавала. Всё как-то была занята…
— Девятьсот девяносто шесть баллов, — с удовольствием произносит Хё Бин, видно рассчитывая на мою бурную реакцию.
Да-а, опять нехило так. Но прыгать и визжать от восторга я не буду, пусть даже госпожа президент этого ожидает. Просто благодарю за информацию и кланяюсь.
— Я впечатлена твоими успехами, — несколько разочарованно говорит Хё Бин и продолжает, — и поэтому пригласила тебя поговорить, хоть у нас у же был разговор на эту тему. Предлагаю ещё раз тебе пройти обучение за рубежом за счёт «Sea group». Подумай о том, что когда ты станешь переводчиком, ты сможешь посетить все страны мир и побывать в отелях, ещё более красивых, чем этот. А какие в них магазины! Внимательно подумай над моим предложением. Неужели тебе это не интересно?
Чего я там в этих магазинах не видел? Женские шмотки да ювелирка. Ничего ценного. Вот дом, совсем другое дело! Чё она прицепилась ко мне с этой учёбой? Как банный лист, право слово…
— Спасибо, госпожа президент, — благодарю я, — но я снова вынуждена ответить отказом. Мне это не интересно.
— Но почему?! — неподдельно удивляется она.
— Скучно, — поясняю я, пожав плечом, — мне это даётся без труда. Не интересно.
— Не интересно? — озадаченно повторяет Хё Бин, — скучно?
— Да, — кивнув, подтверждаю я, — и денег мало за это платят. Как вы думаете, госпожа президент, за сколько времени переводчик сможет накопить денег на дом на Чеджо?
— Хочешь купить себе на Чеджо дом? — удивляется Хё Бин.
— Да, — не став скромничать, отвечаю я, — думаю, что как раз к пенсии он их и заработает. Но это слишком долго ждать. Хочу быстрее. Поэтому, я стану эстрадной звездой.
— Вот оно, значит как, — произносит Хё Бин, окидывая меня оценивающим взглядом, — значит, хочешь иметь много денег? А переводчику, что, по-твоему, платят мало?
— Да госпожа президент, — отвечаю я, смотря ей в глаза, — для меня это мало.
Хё Бин, молча, меня рассматривает о чём-то думая. Я тоже молчу. Жду.
— Хорошо, — наконец произносит она, — я предлагала три раза. Ты отказалась. Больше предложений от меня не будет. Вопрос закрыт. Ступай!
Кланяюсь, благодарю, ухожу. Похоже, она разозлилась. Ну и ладно. Главное — вопрос закрыт. А то эта благотворительная навязчивость начинает внушать опасения. Мосты сожжены, рубиконы пройдены, назад не оглядываться. Вперёд — только вперёд!
Трейни одиннадцатая
Место действия: отель «Golden Palace», отдел переводчиков. В самом углу большого помещения разделённым тонкими невысокими стенками на небольшие квадраты-закутки, в углу, у глухой стены, стоит стол, заваленный кипами альбомов с торчащими из них листками белой бумаги и разноцветными стикерами. За столом, над клавиатурой и перед монитором, с осоловелым видом, сидит Юн Ми.
Сижу, никого не трогаю, «опухаю». Четвёртый день, как вернулся с Чеджу. Работаю на новом месте, у переводчиков, «притираюсь». Заданий навалили нереально, несмотря на то, что Юн Ми вроде как несовершеннолетняя и у неё короткий день. Пофигу! Вот это, это и ещё вон то, в перерыве между первыми двумя… С переводом проблем-то собственно нет, а вот «биться на клавиатуре», набирая текст и вставляя в него картинки, я уже действительно устал. Я что, секретарша, что ли, со скоростным набором? А секретаршей работать было гооо-ораздо лучше! По крайней мере, у Чжу Вона. Райское место, как я сейчас понимаю. Правда, там безделье заедало, а тут работа… Вот и выбирай, что лучше? По мне так, безделье лучше. Я всегда найду, чем себя занять, а тут реально вздохнуть не дают. Я и не думал, что у переводчиков может быть столько работы. Наверное, это из-за того, что отдел «впахивает» на всю сеть отелей. Не-е, правильно я решил не работать в корейской компании! Ну его к лешему, такие работы! Да ещё на чужой карман…
— Юн Ми! Пак Юн Ми!
Поднимаю голову, выглядываю из-за своей загородки. Ага, начальник мой, по мою душу. Его «кабинка» стоит выше остальных и ему всех видно, кто, чем занят. Но орать-то на весь зал-то зачем? Ведь есть же внутренние телефоны. Может, показывает, что работает, не покладая горла? Может и так… Тут всё может быть… Всё здесь по-иному, всё не так, чем когда я работал в ресторане или секретарил…
Встаю, делаю шаг в проход, кланяюсь, показывая, что «готов внимать».
— Юн Ми! — кричит мне кунджан-ним из своего начальственного «загончика», — поднимись в приёмную исполнительного директора, господина Чжу Вона! Немедленно! Поняла?
Молча кланяюсь, показывая что — понял. Орать в ответ даже не пытаюсь, ибо моих связок на это не хватит. Ну что, право слово, за манеры? Тут же люди головой работают! Но, похоже, тут это кроме меня, никого не волнует…
— Иди! — приказывают мне.
Кланяюсь, иду, чувствуя на себе любопытные взгляды женских персоналий в кабинках. Всё им надо… Уверен, что все знают и про «замочек на горе Намсан» и про то, что я в айдолы навострился. Сплетницы…
Сделал одну вялую попытку «вписаться» в женский коллектив. Ну, как бы, вроде, вместе работаем… Не вышло. Присутствующие при этом на меня странно посмотрели, а что именно я сделал не так, я не понял. Да и чёрт с ними! Махнул рукой и даже пытаться не стал выяснять, что именно. Они тут все старше, может, Юн Ми, вообще не положено рот раскрывать? Только молчать, кланяться, да за кофе бегать? За ним уже несколько раз послали. Ну, сходил. Помнится, в дорамах, это всегда была обязанность самого младшего в коллективе. Куда-то ходить, чего-то носить, чего-то убирать… за кем-то. Ладно, посмотрим, как там дальше будет, а пока отыгрываю свою роль. Тем более, что попросили вежливо, а «хороший кофе» нужно брать в кофейне на улице. Пусть рядом, но всё лучше по воздуху пройтись, чем сидеть в душном помещении. Почему бы и не прогуляться?
Лифт поднимает меня на знакомый этаж. Выхожу. Сразу натыкаюсь взглядом на Чжу Вона. В светлом пижонском костюме, в туфлях, в цвет костюма, небрежно засунув правую руку в карман брюк, бывший шеф неспешно дефилирует откуда-то по коридору. Замечает меня, пробегает глазами и чуть хмурится, словно что-то припоминая. Потом улыбается и направляется ко мне. Кланяюсь, здороваюсь, как полагается нижестоящему наёмному персоналу перед лицом начальства. Задрали, если честно, эти политесы. Наверное, я никогда к ним не привыкну!
— Что с тобой такое? — интересуется Чжу Вон вместо приветствия.
— Что вы имеете в виду, господин исполнительный директор? — спрашиваю я.
Тот ещё раз окидывает меня взглядом.
— Какая-то ты… не такая, — поясняет он после осмотра и пытается угадать, — сделала новую причёску?
Хм, примерно тоже самое сказали дома, когда я после недельного отсутствия появился на его пороге. Сказали, что я как-то изменилась. Как — не понятно, но что-то такое есть. Своим я напомнил, что у меня идёт усиленный рост. Я задумался над этим. Подумав, предположил, что пока меня они видели каждый день, то это было не заметно, но стоило мне отлучиться, то после большого перерыва изменения стали заметны.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина"
Книги похожие на "Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Андрей Кощиенко - Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина"
Отзывы читателей о книге "Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина", комментарии и мнения людей о произведении.