» » » » Андрей Кощиенко - Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина


Авторские права

Андрей Кощиенко - Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина

Здесь можно скачать бесплатно "Андрей Кощиенко - Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина"

Описание и краткое содержание "Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина" читать бесплатно онлайн.



От автора: Данный черновик будет вычитываться и дополняться.






— А каждому слушателю мы будем выдавать корову.

Заминка в португальских рядах. Непонимание.

— Зачем?

Теперь непонимание уже у Хё Бин. Что, португальцы такие богатые?

— Как зачем? На пропитание, проезд, развлечения. Каждому слушателю корова будет выдаваться ежемесячно.

Португальцы переглядываются.

— Где ж держать столько коров? — тихо спрашивают португальские гости.

— Как это — где держать? У себя. С собой. Да, у себя в комнате. Преступность и воровство в нашей стране очень низкие, никто не покусится.

Дальше Хё Бин пытается пошутить, не понимая, почему гости упорно отказываются от денег.

— Коровы у нас вообще-то небольшие, быстро кончаются… — бодро переводит переводчик.

У португальцев едет крыша. Они озадаченно смотрят на улыбающуюся Хё Бин, похоже, начиная сомневаться в её адекватности. Хё Бин же, бросив взгляд на присутствующих за столом, обращает внимание на сидящую недалеко от неё Юн Ми. Покраснев и крепко-накрепко сжав втянутые губы, та закручивается на стуле спиралью, лишь бы только не расхохотаться.

Тут уже все понимают, что творится что-то неладное, и разговор аккуратно переводится в другие степи…

Время действия: немного позже

Место действия: Отель «Hyatt Regency Jeju». Зал приёма делегаций. На стене висит небольшой экран, на который проецируется изображение с проектора. Рядом, на небольшой трибуне, читает свой доклад глава итальянской делегации. Переводит с итальянского на английский Юн Ми.

Итальянец, мужчина средних лет, темпераментный, как и положено жителям солнечной Италии, увлечённо рассказывает о своём виденье развития вновь открываемого бизнес-направления. В его докладе есть несколько самолично придуманных им идей, которые кажутся ему замечательной интеллектуальной находкой, способной принести хороший доход. Постепенно приближая слушателей к этому «святому Граалю», докладчик увлекается и ускоряет темп речи. Юн Ми напрягается, пытаясь не отставать. Видя, что переводчик не отстаёт, а аудитория благосклонно внимает, итальянец окончательно окрыляется этим фактом и переходит на быструю даже ему скорость речи. Наклонив голову вперёд, Юн Ми, сосредотачивается, и начинает делать синхронный перевод. Некоторое время всё идёт отлично, но тут докладчик добирается до изюминки своего доклада. Неожиданно ему приходит в голову мысль сделать его ещё более доходчивым. Он начинает вставлять в произносимые предложения английские слова, считая, что так будет всем понятнее. Мозг синхронного переводчика, который по определению, не должен думать, ибо тогда ничего не успеет, внезапно обнаруживает во входящем потоке неизвестное слово. Для него, в данный момент существует лишь одна схема работы, на входе — только итальянские слова, на выходе — только английские! Мозг крутит обнаруженную непонятную штуку (английское слово), пытаясь её куда-то пристроить, но времени нет! Во входной буфер лезет уже новое слово! Сделав усилие, он находит решение — переводит «непонятку» на итальянский и выбрасывает её на выход. Так же он поступает и с последующими «непонятными» словами.

Юн Ми лихо переводит, не отставая от докладчика, только вот в потоке её английского, нет-нет, да и проскакивают итальянские слова, вызывая удивление у слушателей…

Время действия: где-то тогда же, в те же дни. Вечер.

Место действия: Отель «Hyatt Regency Jeju». Бар.

Подвыпивший итальянец «клеит» ничего не имеющую против, хихикающую кореянку. За столиком, рядом с ними, со скучным лицом монаха, познавшего сущность бытия, сидит за столом Юн Ми. Переводит…

Время действия: в те же дни. День.

Место действия: Остров Чеджо. Парк Love Lend.

— Девочка! Что ты тут делаешь?

Чёёрт! Попался!

— Сколько тебе лет? Кто тебе разрешил сюда прийти?

Да, на входе чётко ясно написано, что «вход разрешён лицам 18+ для иностранцев и 21+ для жителей РК». Но интересно же! Парк эротической скульптуры! Чё б не посмотреть, коль есть возможность? Когда я сюда ещё попаду? И переводить нужно…

Тогда, на входе, я ловко затесался в толпе иностранных гостей и, прикрываясь ими от взглядов пожилых аджум, просочился в парк, благо для нашей толпы открыли ворота, не став пропускать по одному в калитку. С самого начала стало интересно. Выложенные на красной гравийной дорожке другим цветом указатели, в виде кой-чего знакомого, с яйцами, указывали в глубь парка, намекая на дальнейшее нескучное времяпровождение. Неспешно дошли до небольшой площадки. Вышедшая навстречу экскурсовод, улыбаясь, поприветствовала всех на корейском языке и предложила начать осмотр экспозиции с совместной фотографии на фоне первого экспоната. Первым экспонатом оказалась большая фигура женщины, переживающей яркий миг в своей жизни. Оригинальная такая скульптура. Хорошо передана энергетика и увлечённость процессом. Натуралистично, я бы так, оценил бы эту работу…

Гости сфотались, нам не положено, пошли дальше в приподнятом настроении. Дальше было тоже, много чего интересного. Я и не думал, что корейцы такие затейники! Да ещё с юмором. Понравилась скульптурная композиция из мощнотелой аджумы, поймавшей пальцами ноги за трусы хиленького мужичонку, пытающегося ускользнуть от выполнения долга. Забавненько так.

Пока ходили и глазели, экскурсовод рассказала, что основной темой экспозиции является сексуальность в различных ее проявлениях. Для раскрытия тематики в парке имеются 140 скульптур, демонстрирующих людей занимающихся сексом в различных позах. В помещении демонстрируются образовательные фильмы…

… История парка началась после окончания корейской войны. Тогда, остров Чеджо стал популярным направлением отдыха корейских семей во время их медового месяца. Поскольку в корейском обществе до последнего времени были распространены браки, заключаемые по договору родителями молодожёнов, то во время свадебного путешествия происходило первое близкое знакомство молодых. Для оказания помощи в этом непростом деле на острове и было создано большое количество заведений, посвящённых сексуальному образованию. Получился такой вот сексуально-образовательный центр под открытым небом, который с удовольствием посещают теперь не только жители Кореи, но и иностранные гости…


Ну да, да. Онни говорила, и в отеле я заметил много парочек с окрыленным выражением на лицах. Не редкость так же увидеть девушку в свадебном платье. Остров влюблённых. Самое место для просветительской деятельности…

Ходил вслед за экскурсоводом, переводил его своим итальянцам, работал и вот попался-таки на глаза бдительной аджуме. Ну и чего теперь? Выгонят из парка с позором? А переводить, кто будет? Как бы так от неё отделаться, без потери лица? О, есть идея!

— Бонжур, мадам! — по-французски приветствую я её и тут же добавляю вдогон пяток фраз на нём же, рассказывая о том, какой Париж прекрасный город.

Аджума «виснет», не в силах соотнести мой корейский вид с французской речью. Краем глаза замечаю как местный французский переводчик, всё поняв, осуждающе качает головой. Его французы же «не врубаются» и удивлённо смотрят на меня, пытаясь видно понять, к чему это вдруг лекция о Париже?

На моё счастье, экскурсовод «считывает» ситуацию и, видимо тоже, не желая скандала, «сдёргивает» экскурсию с места, предлагая всем — «проследовать дальше».

— Оревуар, мадам! — прощаюсь я с аджумой и топаю за всеми, оставив бдительную тётушку в сомнениях размышлять — «что это было»?

Удачненько я соскочил…

Время действия: последний день командировки

Место действия: Остров Чеджо, отель «Hyatt Regency Jeju». Открытая терраса ресторана с видом на пальмы и вечернее закатное море. За столиком под белой скатертью и сервированным небольшим чайным сервизом из тонкого фарфора сидит Хё Бин. Рядом стоит Юн Ми в позе корейской работницы. Типа — «вялый баклажан»

— Хочу высказать тебе благодарность за твою работу, — говорит Хё Бин, смотря на меня.

Деньгами? Было бы неплохо. Хотя вряд ли. Как я уже знаю, что бы что-то получить осязаемое, нужно иметь стаж работы года эдак в три, не меньше. Если меньше, то можно ожидать лишь устного поощрения. Но всё равно, кланяюсь и произношу в ответ положенные слова благодарности. Уже поднаторел.

— Наши гости оценили твои способности…

Ну да. Мозгою шевелить никто особо не хочет. Разузнали, что я могу переводить и так и эдак, куда только не таскали переводить. Немцы с французами, итальянцы с немцами… Такое ощущение, что работы у меня было больше всех. Кто везёт, того и грузят, как говориться… Кланяюсь, благодарю.

— Хоть у тебя и были некоторые неудачные моменты…

Это она про доклад. Чёрт дёрнул этого итальянца вставлять английские слова в свою речь! А я почему-то переводил их обратно на итальянский. Смотрел потом запись, было стыдно. Харука Аясе объяснила, что это из-за недостатка опыта. В таких случаях, сказала она, следует «тормозить» перевод. Главное донести смысл, а не показать скорость. А я чего-то увлёкся….


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина"

Книги похожие на "Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Андрей Кощиенко

Андрей Кощиенко - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Андрей Кощиенко - Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина"

Отзывы читателей о книге "Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.