Джон Марквэнд - Г. М. Пулэм, эсквайр

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Г. М. Пулэм, эсквайр"
Описание и краткое содержание "Г. М. Пулэм, эсквайр" читать бесплатно онлайн.
Роман Марквэнда «Г. М. Пулэм, эсквайр» (1941) представляет собой жизнеописание некоего мистера Пулэма, показанное на фоне больших событий эпохи первой мировой войны, временного бума послевоенного периода в США, мирового экономического кризиса 1929–1933 годов и начавшейся второй мировой войны. История Гарри Пулэма — это история жизни, прожитой впустую. И как ни пытается Пулэм убедить читателя в том, что он доволен своей судьбою, в романе явно сквозит подтекст, говорящий о том, что все это благополучие — мнимое…
Книга Марквэнда написана легко, просто и занимательно. Профессиональное мастерство чувствуется и в хорошо продуманной композиции. Автор мастерски рисует портреты своих героев, с тонким юмором описывает перипетии их жизни, сцены семейных неурядиц, светские визиты и т. д. Стиль романа отличается естественностью, легкостью. Живой диалог, два-три перехода легко движут роман, создают динамизм в развитии сюжета.
Я совсем забыл, что говорил ей про удар слева, но сейчас мигом вспомнил.
— Где мы завтракаем? — спросил я.
— У Балфилдов.
— У Балфилдов? Кто это?
Кэй пожала плечами и резко взмахнула ракеткой.
— Не пытайся делать вид, что ты не знаешь их. Ведь именно ты постоянно твердишь, что нужно быть любезным с новыми людьми, а Балфилды вот уже десять лет регулярно приезжают сюда на лето. Они пригласили Мери с Джимом. Нам пора идти.
— Хорошо, хорошо.
— Ничего хорошего тут нет. Мне этот завтрак нравится не больше, чем тебе. От голоса Этель Балфилд у меня начинает звенеть в ушах.
— Хорошо, хорошо.
— Ради бога, перестань твердить «хорошо, хорошо»!
27. «Мы любим полакомиться свежими крабами»
О Балфилдах я помню только, что они приехали откуда-то из-под Чикаго, из городка вроде Лейк-Форест, но не из него. Эвен Балфилд нажил в 1929 году большое состояние и, если судить по дому, до сих пор располагал средствами. Этот оштукатуренный дом был построен в годы, когда по всей стране, вплоть до штата Мэн, предпринимались попытки распространить характерный для Калифорнии испанский стиль архитектуры. Дом имел внутренний дворик, patio, как его называл Балфилд, и выходящую на море террасу, где нам подали коктейли. Кэй не преувеличивала: от голоса миссис Балфилд, в котором слышалась какая-то желчь, у вас действительно начинало звенеть в ушах.
— А! Мистер Пулэм! — сказала она. — Я рада, что вы пришли.
Мери пила второй коктейль. Я уже давно не виделся с нею.
— Что ты тут делаешь, дружок? — спросила она.
— А ты? Что вы оба тут делаете?
— Мы? Не важно. Как Кэй?
— Чудесно.
— Знаю. Кэй всегда чувствует себя чудесно.
Две горничные в одинаковых бледно-лиловых платьях с кокетливыми передничками разносили коктейли, маленькие сандвичи в форме сердечка и ломтики копченой лососины на сухом печенье. Мери выпила коктейль и потянулась за другим бокалом.
— Мери, — сказал я, — в этих коктейлях двойная порция джина. На твоем месте я не стал бы больше пить.
— Не опекай меня, братец. Я еще смогу пить, когда ты уже окажешься под столом.
— Но не пей хотя бы здесь.
Мери выпила третий бокал.
— На нас смотрит Джим. Кстати, он говорит, что ты, дорогой, оказываешь на меня плохое влияние. Я слыхала, что на этой неделе приезжает Биль Кинг.
— Кто тебе сказал?
— Кэй. Ее беспокоило, кто будет встречать его на станции.
— Как кто? Я.
Все присутствующие уже были изрядно навеселе, и Мери под шумок исчезла. Я случайно разговорился со знакомым по имени Алберт Туинг. Мы иногда встречались где-нибудь в гостях. Он окончил университет на несколько лет раньше меня, но с годами разница в возрасте сгладилась.
— Ну-с, давайте разберемся, — сказал Алберт. — Вы окончили Гарвард тремя годами позднее, так? Значит, в будущем году вы будете отмечать двадцатипятилетие своего выпуска.
У меня портилось настроение, когда мне без конца напоминали о двадцатипятилетии нашего выпуска.
— Правильно. Но я бы с удовольствием отказался присутствовать на торжестве.
— Ну, знаете, это нехорошо. В свое время я тоже чувствовал себя взбудораженным и тоже не хотел идти на юбилей. Мне казалось, что все это подействует на меня угнетающе, однако вышло совсем наоборот, как только я пришел на празднество и заразился общим настроением. Откровенно говоря, такие юбилеи не проходят для нас бесследно. Я не знаю, что они делают с нами, но что-то делают.
— А как с женами? Я не хочу видеть жен своих бывших однокурсников.
— Понимаю. И я испытывал то же самое. Но, можете поверить мне, через каких-нибудь пару минут вы просто перестаете их замечать. Они станут для вас частью общей картины. А как много даст вам юбилей! Между прочим, я не знал, что вы знакомы с Балфилдами.
— А я не знал, что вы знакомы с ними.
— Он, если не ошибаюсь, имеет какое-то отношение к мылу? — продолжал Алберт. — К мылу Коуза, реклама которого расклеена на каждом углу.
— Как, как? — переспросил я. — Мыло Коуза?
За завтраком я сидел слева от миссис Балфилд. Подавалось вино двух сортов, а завтрак был слишком уж обильным. Я знал, что во второй половине дня меня неудержимо потянет ко сну, а я страшно не любил спать днем.
— Я не предполагал, что ваш муж имеет какое-то отношение к мылу Коуза, — обратился я к хозяйке.
Смех миссис Балфилд прозвучал как резкий дверной звонок.
— Эвен участвует в самых разнообразных делах.
— Когда-то давно я занимался рекламой мыла Коуза и знал девушку, которая занималась тем же. Ее звали Майлс, Мэрвин Майлс.
— Скажите пожалуйста! — воскликнула миссис Балфилд. — Я не верю, что вы рекламировали мыло, и все же ужасно забавно!
— Действительно забавно.
— Сейчас мы займемся крабами, запеченными с пряностями. Мы, уроженцы западных штатов, попадая на побережье, любим полакомиться свежими крабами. Позавчера Эвен специально ездил с одним человеком ловить их.
— Вы хотите сказать, что крабы ждут своей очереди с позавчерашнего дня?
— Да. Пуская пузыри в ведре с водой и морскими водорослями. А вот и они! Что вы берете одного? Возьмите двух, мистер Пулэм!
Потом все пошло так, как я и предполагал. После завтрака меня стала одолевать сонливость, и всю вторую половину дня мне ничего не хотелось делать. Кэй куда-то уходила, потом, вечером, мы ездили на пикник на прибрежные камни, ели зажаренных живьем омаров и пили пиво. Кэй не разговаривала о Балфилдах, пока мы не легли спать.
— О чем это вы беседовали с миссис Балфилд? — полюбопытствовала она.
— О крабах. Балфилд наловил их позавчера.
— Неправда. Вы говорили о чем-то еще. Чем это ты так рассмешил миссис Балфилд?
— Почему ты постоянно прислушиваешься к моим разговорам? Не делай этого, Кэй, прошу тебя.
— Ты всегда заставляешь меня нервничать. Я все время боюсь, что ты проявишь бестактность. Так что ты сказал миссис Балфилд?
— Я разговаривал с ней о мыле. О мыле Коуза. Кто-то сказал мне, что Балфилд имеет к нему какое-то отношение.
— Похоже на тебя! Сумел-таки поставить миссис Балфилд в неловкое положение. Гарри, ты завел будильник?
— Нет. Для чего нам будильник?
— Разве ты не знаешь, что тебе нужно встать в половине шестого и встретить на станции Биля Кинга? Ну вот. Теперь мне нужно специально идти в спальню Эммы за будильником.
— Да я могу проснуться и без будильника.
— Нет, не можешь. А как мы будем развлекать Биля, когда он приедет? Надо что-то придумать. Не можем же мы допустить, чтобы он скучал.
— О, с Билем все будет в порядке. Давай-ка спать.
Мне кажется, что как только мы гасили свет, Кэй начинали одолевать беспокойные, бессвязные мысли о настоящем, прошлом и будущем.
— Гарри, — заговорила она, — ты выводил Битси?
— Да. Как всегда.
— Ты не любишь Битси. По-моему, собаки тебе вообще не нравятся. Я не вышла бы за тебя замуж, если бы знала, что ты так относишься к собакам.
— Я всегда любил собак. Отец никогда не расставался с ними. Давай спать.
— Нет, по-настоящему ты не любишь собак, не любишь и не понимаешь их.
— Очень хорошо понимаю. Давай спать.
Кэй некоторое время молчала, и я закрыл глаза. С желудком у меня творилось что-то неладное.
— Гарри, — снова окликнула меня Кэй.
— Ну что?
— Мне хотелось бы знать, ты и в самом деле серьезно беседовал с Джорджем о половой проблеме?
— Почему ты все время спрашиваешь об этом? Я говорил с Джорджем два года назад по твоему же совету. Если человеку объяснили раз — не так уж важно объяснять все снова.
— Да? Выходит, по-твоему, что половая проблема не так уж важна?
— Послушай, Кэй, прошу тебя, давай спать.
— Я не верю, что ты серьезно говорил с ним. Ты всегда такой скрытный, Гарри. Ты говорил с ним или не говорил?
— Да, да, да! Во всяком случае, ему рассказывают об этом и в школе — с картинками и диаграммами.
— Как это отвратительно!
— Когда там был Шкипер… — начал было я.
— Ради бога, не заводи разговор о Шкипере! Попытайся запомнить раз и навсегда, что твой Шкипер мертв уже десять лет.
— Хорошо, хорошо, Кэй. А ты рассказывала Глэдис о некоторых… житейских явлениях?
— Конечно нет.
— А вот теперь утверждают, что даже с ребенком надо беседовать на такие темы.
— Гарри, я хочу только одного: чтобы ты замолчал. Ты становишься таким скучным, когда начинаешь философствовать. Мы будем спать сегодня или не будем?
— Пожалуйста.
Кэй ненадолго замолчала, и из темноты в открытое окно до меня донесся шум волн, плескавшихся о камни.
— Гарри, — снова заговорила Кэй, — почему ты все время мечешься и ворочаешься?
— Не знаю. Что-то съел.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Г. М. Пулэм, эсквайр"
Книги похожие на "Г. М. Пулэм, эсквайр" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джон Марквэнд - Г. М. Пулэм, эсквайр"
Отзывы читателей о книге "Г. М. Пулэм, эсквайр", комментарии и мнения людей о произведении.