» » » » Раймон Кено - Упражнения в стиле


Авторские права

Раймон Кено - Упражнения в стиле

Здесь можно скачать бесплатно "Раймон Кено - Упражнения в стиле" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство Симпозиум, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Раймон Кено - Упражнения в стиле
Рейтинг:
Название:
Упражнения в стиле
Автор:
Издательство:
Симпозиум
Год:
2001
ISBN:
5-89091-130-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Упражнения в стиле"

Описание и краткое содержание "Упражнения в стиле" читать бесплатно онлайн.



УДК 82/89

ББК 84.4 Фр

К35


Перевод с французского


Составление и послесловие

Валерия Кислова


Комментарии

Ирины Волевич, Алины Поповой, Валерия Кислова


Художник

Михаил Занько


Кено, Раймон

Упражнения в стиле: Романы, рассказы и др. /

Пер. с франц.; Послесл. В. Кислова; Комм. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.

— СПб.: «Симпозиум», 2001. — 618 с.


ISBN 5-89091-130-9


Раймон Кено (1903–1976) — один из крупнейших писателей Франции XX в., творчество которого развивалось под знаком предложенной им глубокой реформы французского языка. В настоящий том вошли программные произведения Кено, созданные после Второй мировой войны: не поддающиеся классификации «Упражнения в стиле» (1947), романы «Зази в метро» (1959) и «Голубые цветочки» (1965), а также рассказы, «Сказка на ваш вкус» и пьеса «Мимоходом».

Раймон Кено принадлежал я числу тех обыкновенных гениев, что умеют с поразительной виртуозностью сочетать в своем творчестве серьезное и несерьезное. Можно считать его великим выдумщиком, неистощимым по части изобретения литературных игр, специалистом по переводу «с французского на джойсовский». А можно — человеком, видевшим свою миссию в глубокой реформе французского языка и посвятившим этому делу всю жизнь. Один из крупнейших авторитетов в области ’патафизики, отец-основатель Цеха Потенциальной Литературы, Кено открыл перед изящной словесностью головокружительные перспективы. И произведения, собранные в этом томе, — лучшее тому свидетельство.


© Издательство «Симпозиум», 2001

© В. Кислов, составление, послесловие, 2001

© И. Волевич, А. Попова, В. Кислов, комментарии, 2001

© А. Миролюбова, перевод, 1988

© И. Волевич, перевод, 1994

© А. Захаревич, В. Кислов, Л. Цывьян, перевод, 2001

© М. Занько, оформление, 2001

® М. Занько & Издательство «Симпозиум»: серия «Ех Libris»,

промышленный образец. Патент РФ № 42170







Наконец появился легавый, привлеченный воплями вдовицы.

— Что происходит? В чем дело? — спросил он.

— Вам не звонили, — сказала Зази.

— Однако вы орете, — возразил он.

— Только что здесь похитили мужчину, — сообщила запыхавшаяся вдовица. — Между прочим, симпатичного.

— Так, так, так, — плотоядно пробормотал легаш.

— Это моя тетя, — сообщила Зази.

— А он кто тебе?

— Да он и есть моя тетя. Во, тупой.

— А эта тогда кто?

Он указал на вдову.

— Эта? Никто.

Мусормен замолчал, пытаясь переварить полученные сведения. Особа же, стимулированная зазическим определением, тут же предложила дерзкий план.

— Бежим вдогонку за гиднапперами, — сказала она, — и в Сент-Шапель освободим его.

— Дистанция велика, — чисто по-обывательски ответил страж порядка. — А я не чемпион по кроссу.

— Уж не хотите ли вы, чтобы я взяла такси да еще и оплатила его?

— Она права, — заметила Зази, отличавшаяся бережливостью. — Оказывается, она не такая дура, как я думала.

— О, благодарю вас, — поблагодарила польщенная особа.

— Не за что, — отвечала Зази.

— Нет, это было очень мило, — настаивала особа.

— Ладно, проехали, — скромно отвечала Зази.

— Долго вы еще будете расшаркиваться? — бросил легаш.

— А вас не спрашивают, — обрезала его особа.

— Вот они женщины, — воскликнул страж порядка. — Как это меня не спрашивают? Разве вы не требовали, чтобы я бежал невесть куда? Если это называется меня не спрашивали, то тогда я ничего не понимаю.

И он произнес ностальгическим тоном:

— Слова нынче имеют совершенно иной смысл.

После чего, воззрившись на носки своих говноступов, грустно вздохнул.

— Так мы дядю не вернем, — объявила Зази. — А потом скажут, будто я хотела сбежать. А это неправда.

— Не беспокойтесь, дитя мое, — успокоила ее вдовица. — Я выступлю свидетелем, дабы подтвердить вашу невиновность и ваше стремление отыскать дядю.

— Ежели кто невиновен, так ему и свидетели не нужны, — заметил страж порядка.

— Во, гад, — сказала Зази. — Я уже прямо слышу, что он будет лепить. Все они одинаковы.

— Бедное дитя, вы так хорошо их знаете?

— Ах, не говорите мне о них, мадам, — жеманно отвечала Зази. — Представляете, моя мамаша раскроила топором черепок моему папаше. Так что можете сами догадаться, дорогуша, насколько хорошо я знаю это мусорово племя.

— Да уж, — промолвил страж порядка.

— Мусора, это еще что, — сказала Зази, — вот судьи... Эти...

— Все редкостные скоты, — с исключительной беспристрастностью отметил страж порядка.

— Короче, и мусора, и судьи, — сказала Зази, — вот где я их видела (жест).

Вдова смотрела на нее взглядом, полным восхищения.

— Ну, а меня где ты видела? — поинтересовался страж порядка.

Зази измерила его оценивающим взглядом.

— Где-то я уже видела вашу вывеску, — сказала она.

— Не думаю, — ответил мусормен.

— А почему? Почему бы я не могла уже где-то вас видеть?

— Совершенно верно, — сказала вдова. — Ребенок прав.

— Благодарю вас, мадам, — поблагодарила Зази.

— Не за что.

— Что вы. Как раз есть.

— Они издеваются надо мной, — пробурчал страж порядка.

— И что же? — промолвила вдова. — Это все, на что вы способны? Начинайте же действовать!

— Нет, я точно где-то уже видела его, — сказала Зази.

Вдова же внезапно перенесла свое восхищение на легавого.

— Продемонстрируйте же нам свои таланты, — сказала она, сопроводив эти слова афродизиакальным и вулканическим взглядом[*]. — Такой красавец полицейский способен на многое. В рамках закона, разумеется.

— Да тюхтя он, — сказала Зази.

— Нет, нет, — запротестовала особа. — Его нужно только подбодрить. Проявить понимание.

И она вновь обволокла его влажным, жарополным взором.

— Погодите, — изрек мгновенно встрепенувшийся мусормен. — Сейчас вы кое-что увидите. Увидите, на что способен Зашибю.

— Его зовут Зашибю! — завопила в восторге Зази.

— А меня, — скромно зардевшись, сообщила вдовица, — зовут мадам Аз. Это моя фамилия, — пояснила она.

По причине забастовки фуникулеров и метроллейбусов количество курсирующих по улицам транспортных средств резко возросло, меж тем как утомленные или торопящиеся пешеходы и пешеходицы отчаянно голосовали в надежде, что тягостное положение в части передвижения оживит в душах транспортовладельцев еще не совсем дегенерировавшее чувство солидарности.

Зашибю тоже встал на поребрик, вынул из кармана свисток и принялся извлекать из него душераздирающие звуки.

Но машины катили своим путем. Велосипедисты что-то жизнерадостно кричали и, беззаботные, устремлялись навстречу своей судьбе. Двухколесные механические средства лишь увеличивали децибельность рева и не думали останавливаться. Впрочем, Зашибю адресовал свой свист вовсе не им.

Вдруг мостовая опустела. Должно быть, где-то гигантская пробка прекратила всякое транспортообращение. Затем показалось легковое авто, единичное, но ничем не примечательное. Зашибю выдал трель. На сей раз машина затормозила.

— В чем дело? — агрессивно вопросил шофер у приближающегося Зашибю. — Я ничего не нарушил. Я знаю правила. Меня ни разу еще не штрафовали. И все документы у меня в порядке. Так в чем дело? Сделали бы лучше, чтоб метро ходило, а не цеплялись к честным гражданам. Ах, вы еще недовольны? Получили, что заслужили.

И машина уехала.

— Браво, Зашибю! — с самым серьезным видом крикнула издали Зази.

— Не нужно его так унижать, — сказала вдова Аз. — У него совсем руки опустятся.

— Я сразу поняла, что он недотепа.

— А вам не кажется, что он симпатичный мужчина?

— Совсем недавно, — сурово обрезала Зази, — вам нравился мой дядя. Вам что, любые годятся?

Пронзительная трель вновь привлекла их внимание к достижениям Зашибю. А были они минимальные. Пробка где-то там, как видно, рассосалась, вереница машин опять медленно текла мимо мусормена, но его свистулька, похоже, ни на кого не производила впечатления. Потом снова поток поредел; видать, в каком-то пункте X. вновь произошла закупорка.

Показалась легковая машина, единичная, но ничем не примечательная. Зашибю выдал трель. Машина затормозила.

— В чем дело? — агрессивно вопросил водитель у приближающегося Зашибю. — Я ничего не нарушил. Права у меня есть. Меня ни разу не штрафовали. И все документы у меня в порядке. Так в чем дело? Лучше бы сделали, чтоб метро ходило, а не цеплялись к честным гражданам. Ах, вы еще недовольны? Да пошли вы...

— О! — выдохнул шокированный Зашибю.

Но грубиян уже укатил.

— Браво, Зашибю! — ликующе крикнула Зази. Ее просто распирало от восхищения.

— Он мне нравится все больше и больше, — вполголоса промолвила вдова Аз.

— Ну совсем чокнутая, — с той же громкостью промолвила Зази.

Вконец удрученный Зашибю начал уже сомневаться во всемогуществе мундира и свистка. Он тряс вышеупомянутый объект, дабы вышибить из его недр напущенные слюни, как вдруг ничем не примечательная легковая машина сама остановилась около него. Из окошка высунулась голова и с надеждой изрекла нижеследующие слова:

— Простите, мосье ажан, вы не могли бы указать мне кратчайшую дорогу к Сент-Шапель, подлинной жемчужине готического искусства?

— Да, конечно, — машинально отвечал Зашибю. — Значит, сперва повернете налево, а потом сразу направо, а когда выедете на площадь ограниченных размеров, свернете на третью улицу справа, затем на вторую налево, потом еще слегка направо, три раза налево, а там уже по прямой метров пятьдесят пять. Правда, на некоторых улицах одностороннее движение, и это вам несколько усложнит задачу.

— Да этак я туда никогда не доеду, — огорчился водитель. — А я ведь специально ради этого прикатил сюда из Сен-Монтрона.

— Не падайте духом, — ободрил его Зашибю. — Давайте я поеду с вами и покажу дорогу.

— Ну, у вас, наверно, других дел невпроворот.

— Об этом не беспокойтесь. Я свободен как птица. А не были бы вы так любезны захватить с собой еще и этих двух особ? (жест).

— А чего ж нет. Только бы успеть, прежде чем там закроется.

— Ей-ей, — сказала стоящая в отдалении вдова, — ему, похоже, наконец удалось мобилизовать автоводителя.

— Ну, потрясуха, — с присущей ей объективностью высказалась Зази.

Зашибю преодолел галопом разделяющее их расстояние и без всяких дипломатических уверток объявил:

— Быстро за мной! Он нас отвезет.

— Вперед! В погоню за гиднапперами! — вскричала вдова Аз.

— Тьфу ты! А я ведь про них начисто забыл, — признался Зашибю.

— Может, водителю лучше не говорить об этом? — дипломатично предложила вдова.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Упражнения в стиле"

Книги похожие на "Упражнения в стиле" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Раймон Кено

Раймон Кено - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Раймон Кено - Упражнения в стиле"

Отзывы читателей о книге "Упражнения в стиле", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.