Мэтт Пенья - 12 историй о настоящей любви (сборник)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "12 историй о настоящей любви (сборник)"
Описание и краткое содержание "12 историй о настоящей любви (сборник)" читать бесплатно онлайн.
Что бы вы ни праздновали, Рождество или Хануку, зимнее солнцестояние или Новый год, здесь найдется история на любой вкус. Все они о любви, и теперь у вас есть двенадцать прекрасных поводов, чтобы влюбиться – в Нью-Йорке или на Северном полюсе, в футболке с покемонами или в парчовом камзоле, в школе или в штаб-квартире Санта-Клауса, в друга детства или в прекрасного незнакомца…
Трогательные, смешные, романтичные и неожиданные рассказы о том, что влюбиться никогда не поздно!
– И светлее стало.
Мериголд не могла этого отрицать, но… вещи нужно будет занести обратно. Хотя она бы предпочла их просто выкинуть.
– Ты правда думаешь, что мы сможем разложить все так, чтобы хватило место для елки?
– Похоже, ты сомневаешься. С чего бы? Я, кажется, не сделал еще ничего сомнительного в твоем присутствии.
Сомнительное. Еще одно хорошее слово. Ей нравилось не только то, как он говорил, но и что он говорил.
– Ты сделал уже кое-что сомнительное.
– Например?
– Помогать мне, совершенно незнакомой девушке, таким экстремальным образом – это очень даже сомнительно.
– Хотел бы поспорить, – ухмыльнулся он, – но не могу.
– Почему ты мне помогаешь?
Он снова окинул взглядом квартиру, оценивая ее площадь, размеры всех укромных уголков и щелей.
– Потому что у меня хорошие организаторские навыки. Я чувствую, как можно правильно разложить вещи. Я – человек-тетрис. Это моя суперсила. И мой долг – помочь тебе.
Мериголд скрестила руки на груди.
– Суперсила, значит.
– Она есть у каждого, хотя бы одна. К сожалению, у большинства людей они идиотские – например, первым замечать четырехлистный клевер. Или угадывать вес человека с точностью до фунта.
Любопытно, правда? Мериголд приятно было думать, что внутри нее прячется суперсила, пусть даже глупая. Интересно, какая?
– Ладно, – голос Норта вернул ее в реальный мир. – Пока я буду двигать остальную мебель – (большие тяжелые предметы она перетащить не могла), ты все пропылесосишь и протрешь. Тут будто восемь кошек живут. У тебя восемь кошек?
– У меня их восемнадцать.
– А. Но пылесос-то здесь есть?
Мериголд вскинула подбородок.
– Да, конечно.
Хотя, надо признать, здесь они с мамой не могли им воспользоваться.
– Мисс Агриппа разозлится, когда услышит, что ты пылесосишь в такое время?
– Очень.
Глаза Норта вспыхнули.
– Отлично.
Пока Норт таскал мебель, Мериголд, забыв на время о претензиях соседки, пылесосила и вытирала пыль на вновь освобожденных местах. Не желая признаваться, что у них нет тряпок для пыли – вернее, где-то есть, но бог знает где, – она использовала махровые салфетки. Декоративные, которые хранились для гостей.
В квартире было две спальни, одна ванная комната, кухня, столовая и гостиная. Наконец первые комнаты были чисты. Стоя посреди маленькой столовой, Мериголд подумала о том, что ее ноги никогда еще не попирали пол на этом самом месте.
– Поскольку эта комната отделена от других, – делился Норт дальнейшими планами, – мы превратим ее в склад. Сюда должно поместиться почти все, включая вещи из ваших спален. А остальное сложим вдоль стены.
Он указал на самую длинную стену гостиной.
Мериголд нахмурилась.
– Главное, все правильно упаковать и разложить, – пояснил Норт. – Когда я пришел, то сразу увидел: пространство используется совершенно неразумно.
Мериголд понимала ход его мыслей, но, прожив здесь целый год, никак не могла представить, что все может быть иначе. Или, если вдуматься, просто не позволяла себе подобных мыслей? Чтобы не разочароваться еще больше.
– Это сделали перевозчики мебели, – сказала она. – Только они тут перекладывали вещи.
– Но вы это так оставили.
Устыдившись, Мериголд не ответила на незаданный вопрос. Почему? Она и сама не могла точно сказать. К счастью, Норт уже снова энергично расхаживал по квартире.
– Сначала нам понадобятся самые крупные и самые плоские вещи, – сказал он.
– Например, сервант?
– Именно.
Они перенесли его вдвоем, тяжело и неуклюже, но как только он оказался на новом месте, Мериголд стало… легче. Стеклянная дверь балкона была свободна. Сквозь нее она увидела улицу, ларек, деревья, продуктовый магазин, декабрьское небо. Серп луны. При желании можно было даже выйти на балкон. Если бы не было так холодно и ветрено, конечно.
Но главное – появилось пространство для елки.
– Что дальше? – Мериголд с трудом сдерживала волнение. – Книжные шкафы?
Норт помотал головой.
– Это пустой сервант. Место тратится впустую.
– А, – Мериголд засомневалось. Обычно в серванте стояла разная керамика ручной работы, сделанная друзьями друзей матери, и фамильный фарфор, который дедушка с бабушкой привезли из самого Китая. Но она понятия не имела, где сейчас все это.
– Я не помню, где лежат красивые тарелки, – призналась она.
– Красивые тарелки нам ни к чему. Просто нужно его чем-нибудь наполнить.
Норт выбрал коробки и сумки подходящего размера, которые отлично поместились в сервант. Работа спорилась: большой фермерский стол из маминой спальни поставили на бок, напротив серванта. Между ними всунули шкафы, которые набили книжками прямо в коробках, и два стула с горками вещей на них. Подвесная лавка для террасы, два кресла-качалки, четыре стула для внутреннего двора, газонокосилка и половина обычных стульев для столовой – все это тоже мастерски было размещено в комнате.
Норт действительно укладывал вещи, как в тетрисе: что-то вверх тормашками, что-то боком. Блоками. Устойчиво. Каждый предмет мебели наполнялся, обкладывался постельным бельем и полотенцами, а все оставшиеся щели забивались безделушками и мелкой утварью. Прежде чем занять свое место, вещи тщательно протирались. Норт наложил вето только на несколько предметов: лампу, стол, ковер и парочку других. Их отложили в сторону.
В квартире стало чище, появилось больше места, и Мериголд вздохнула свободнее. Она поняла, что может дышать. Жадно, полной грудью.
– Что будем делать с диваном? – спросила она. – Он все еще у меня в спальне.
Норт вытер лоб рукавом рубашки. Он вспотел.
– Перенесем в гостиную, чтобы вы могли им пользоваться.
Эта мысль, такая невероятно простая мысль, казалась необычайной.
– Вам нужно где-то сидеть помимо кроватей. Нужно место, где вы сможете расслабиться, придя с работы. – Он расстегнул пуговицы фланелевой рубашки в красную клетку. – Где вы сможете сидеть и любоваться моей елью.
О, господи. Мериголд порадовалась, что она уже и так вся красная от уборки. Она попыталась сосредоточиться, но при виде раздевающегося Норта сделать это было нелегко.
– Ты по-прежнему называешь ее своей.
Он улыбнулся.
– Я же вырастил ее, не так ли?
– А я уже купила ее, не так ли?
– И я очень этому рад.
Норт откинул рубашку в сторону и остался в черной футболке… с логотипом NPR.
Мериголд окончательно потеряла дар речи.
Где-то в глубине души она предполагала, что нравится Норту. А иначе зачем он все это делает? Но сейчас Мериголд впервые призналась себе в том, что, возможно, Норт пришел к ней домой не только с целью продемонстрировать свои сверхчеловеческие организационные навыки.
Ее это взволновало.
И потом… эта футболка. Радио NPR обычно слушали парни с домашними интересами. Возможно, у Мериголд с Нортом было больше общего, чем она предполагала. Возможно, их объединяло не только удовольствие от словесных перепалок.
Когда в ответ не раздалось ни единого колкого словечка, остроумие Норта немного угасло. Казалось, Норт засомневался в себе, опасаясь, что неправильно все понял. Может быть, он вовсе и не интерсовал эту девушку?
О, Мериголд была заинтересована.
Мериголд точно была заинтересована.
Она дерзко ему улыбнулась.
– NPR, значит?
Увидев выражение ее лица, Норт расправил плечи, и Мериголд невольно обратила внимание – пристальное внимание – на его торс. Отлично очерченный торс. Но тут до парня дошел смысл вопроса. Смутившись еще больше, он развернулся и стал засовывать коробку из-под обуви с винтиками и гайками в одну из оставшихся расщелин.
– Я получил ее во время одной из недавних выездных трансляций, – сказал он, имея в виду футболку.
– Угу, – кивнула Мериголд.
– Мне нравится быть в курсе событий. Узнавать что-то новое.
– Моя мама слушает NPR.
Норт по-прежнему стоял, отвернувшись.
– Так, я должен был спросить это раньше, но есть ли здесь коробки с украшениями к Рождеству, – он помотал головой, – к Йолю, которые нам стоило бы поискать?
Сменил тему вместо того, чтобы подхватить игру? Интересно. А раньше казалось, что он не упустит случая подколоть в ответ.
– Или на солнцестояние елки не наряжают? – продолжил он сухо. – Оставляют в первозданном виде?
Вот, это уже похоже на Норта. Хотя… откуда ей знать, что похоже на него, а что нет? Внезапно Мериголд поразило то, как сильно ей захотелось узнать его получше.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "12 историй о настоящей любви (сборник)"
Книги похожие на "12 историй о настоящей любви (сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэтт Пенья - 12 историй о настоящей любви (сборник)"
Отзывы читателей о книге "12 историй о настоящей любви (сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.