Майкл Салливан - Изумрудная буря

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Изумрудная буря"
Описание и краткое содержание "Изумрудная буря" читать бесплатно онлайн.
Здесь обитают бок о бок эльфы и люди, гномы и гоблины. Здесь, на руинах древней империи, десятки королевств плетут друг против друга бесконечные интриги. И здесь же орудует отчаянная парочка бесстрашных благородных воров. Адриан и Ройс работают исключительно под заказ и всегда готовы выполнить самые рискованные «деликатные поручения».
В Меленгар приходит война, а Ройс и Адриан получают новый заказ. Им поручают заключить союз с республиканцами, сражающимися с Империей далеко на юге. У Ройса есть и собственный резон для того, чтобы ввязаться в это смертельно опасное предприятие, но чтобы исполнить задуманное, ему необходимо узнать тайну происхождения Адриана — тайну, которая может не только погубить их проверенную испытаниями дружбу, но и разрушить профессиональный союз.
Так продолжается захватывающая сага, полная мифов и легенд, мечей и магии, приключений и интриг.
Уэсли схватился за рукоять меча и, собрав волю в кулак, неимоверным усилием заставил себя не потерять сознание и, дрожа и шатаясь, подняться на ноги. Ему это удалось. Сердце забилось ровнее, и он стал дышать глубже. Мир вокруг перестал вертеться, вернулся рев толпы.
Уэсли посмотрел на шамана на другом конце арены. Покосился на трилон, но понял, что не сможет им воспользоваться. Попробовал поднять меч, но правая рука отказывалась двигаться. Он взялся за рукоятку левой. Рука казалась неуклюжей и неповоротливой, но в ней еще оставалась сила. Прислушиваясь к стуку своего сердца, Уэсли двинулся вперед, поначалу медленно, но с каждым шагом все быстрее. Просвистела еще одна стрела. Не обратив на нее внимания, юноша перешел на бег. Ноги увязали в мокрой земле. Уэсли вскинул меч, словно знамя. С головы слетела шляпа, волосы развевались на ветру.
Прямо перед ним упала еще одна стрела — наступив на нее и сломав, Уэсли побежал дальше, чувствуя странное, болезненно тягучее ощущение, и понял, что это ветер треплет перья на торчавшей из правого плеча стреле. Отринув все мысли, Уэсли сосредоточился на танцующем шамане.
Краем глаза он заметил стрелка, который отбросил лук и бежал к нему с мечом. Еще несколько шагов! Обердаза танцевал и пел с закрытыми глазами и не видел приближавшегося Уэсли.
Молодой мичман даже не задумался о том, чтобы замедлить ход или уклониться в сторону. Выставив вперед острие меча, словно это было копье, он побежал еще быстрее, как его знаменитый брат, во время состязаний на турнире атакующий копьем на ходу. Снова мир начал погружаться в темноту, перед глазами все запрыгало. Силы были на исходе, покидая тело вместе с кровью.
Уэсли врезался в обердазу. Раздался громкий стук, оба упали на землю и откатились друг от друга. Уэсли выпустил из рук меч. Застрявшая в плече стрела сломалась. Во рту появился вкус крови. Уэсли лежал лицом вниз и пытался подняться. Спину пронзила жгучая боль, но быстро угасла. Его поглотила тьма.
Ройс изворачивался, но никак не мог освободиться от когтей, вонзавшихся в него и пытавшихся вырвать из рук Альверстоун. Невозможно было ухватить тень. Навалившееся на него тело казалось зыбким и скользким, будто существовало только там, где хотело. Время от времени Ройсу удавалось схватить его, но оно тут же растворялось в пространстве.
Газель щелкал челюстями, пытаясь вцепиться в глотку, клыки царапали Ройса. Каждый раз Ройсу удавалось увернуться, и в конце концов он рискнул и ударил пустоту головой. Раздался глухой звук. Было больно, но на какой-то миг ему удалось высвободиться из когтей.
Он огляделся. Убийцы опять нигде не было.
Мельком Ройс увидел Уэсли, который бежал по арене, выставив перед собой меч. С новой атакой невидимый противник швырнул Ройса на землю, и огромное тело придавило его. Когти вцепились в него еще крепче, подбираясь к горлу, когти на ногах гоблина царапали ноги Ройса. Газель пригвоздил его к земле, растягивая тело и обездвиживая его. Ройс снова ощутил на лице горячее дыхание.
Неподалеку раздался стук, вверх взлетели перья.
Неожиданно, всего в нескольких дюймах от своего лица, Ройс увидел желтые глаза, светившиеся ярким светом. С клыков на него капала слюна.
— Ad haz urba! — протараторило существо.
Ройс так и не выпустил из рук свой Альверстоун. Нужно было лишь сдвинуть запястье. Он плюнул газель в глаз и вывернулся. Словно разрезая спелый плод, лезвие отсекло кисть руки гоблина. Убийца взвыл, потерял равновесие и упал вперед. Ройс перевернул его, удерживая оставшиеся когти двумя руками, и коленями прижал газель к земле. Убийца продолжал огрызаться, скалиться и царапаться. Ройс отрубил гоблину вторую руку. Зверь завыл от боли, и Ройс наконец отсек ему голову.
Газельский воин неожиданно пошатнулся, хотя Адриан его не трогал. Стараясь держаться подальше, Адриан был на расстоянии не менее двух мечей от него, но воин покачнулся, словно его ударили. Газель замер. Уверенность ушла из его глаз, и он стал колебаться.
Посмотрев через плечо на пригорок, Адриан увидел тело Грэди, но Уэсли там не было. За спиной противника вдалеке он заметил юношу на земле. Рядом с ним лежал пронзенный саблей мичмана обердаза. На глазах у Адриана стрелок вонзил меч в спину Уэсли.
— Уэсли! — закричал Адриан.
Он резко перевел взгляд на воина.
— Как жаль, что теперь ты не можешь слушать мои мысли, — сказал он, убирая в ножны оба меча.
На лице воина отразилось смятение, а потом он увидел, как Адриан обнажает большой бастард, к которому до сих пор не прикасался. Воспользовавшись этим, воин сделал выпад. Адриан блокировал удар. Скрестившись с мечом гоблина, бастард словно запел. Обманный маневр — газель попытался уклониться, но потерял равновесие. Адриан продолжал вертеться, нанося круговые удары, пока наконец не поднял клинок на уровень пояса. У газель не было места для отступления, и большой меч разрубил воина пополам.
Уайатт продолжал сражаться с вождем. И постоянно сходившиеся мечи звенели, как тревожный колокол. Удар за ударом гоблин заставлял Уайатта отступать все дальше, пока Адриан не вонзил бастард между лопаток вождя.
Зрители на трибунах вскочили на ноги, восторженно аплодируя. Их рев был подобен шквальному ветру.
Обернувшись, Адриан увидел Ройса, который стоял на коленях возле тела Уэсли. Рядом лежал стрелок. Пока Уайатт проверял, что с Грэди, Адриан бросился к ним.
В ответ на его вопросительный взгляд Ройс молча покачал головой.
— Грэди тоже мертв, — доложил Уайатт, когда они подошли к нему.
Больше никто не произнес ни слова.
Открылись ворота, и на арену вышел, широко улыбаясь, Эрандабон. За ним следовали По и Дернинг. Дернинг уставился на тело Грэди. Повернувшись к трибунам, Эрандабон поднял руки, словно герой-победитель. Вопли и рукоплескания толпы стали еще громче.
— Великолепно! Великолепно! Эрандабон очень доволен!
Вплотную подойдя к нему, Адриан прошипел:
— Ты немедленно доставишь нас на корабль! Если замешкаешься и дашь мне время подумать, клянусь, я лично познакомлю тебя с Уберлином!
Глава 20
БАШНЯ
Модина наблюдала за Аристой, которая сидела на полу спальни в нарисованном мелом круге и жгла волосы. Вместе они смотрели, как дым поднимается вверх.
— Что это за ужасный запах? — спросила, входя в комнату, Амилия.
Она помахала рукой перед носом. Следом за ней вошел Нимбус.
— Ариста выполняет заклинание, чтобы найти Гонта, — объяснила Модина.
— Она колдует… здесь? — ошарашенно спросила Амилия. Затем прибавила: — Получается?
— Пока не очень, — разочарованно протянула Ариста. — Он где-то здесь, прямо на северо-восток отсюда, но я не могу точно определить, где. В этом всегда и была главная трудность.
Амилия замерла и укоризненно посмотрела на Нимбуса.
— Клянусь, я не говорил ни слова, — заверил он ее.
— Если вы найдете Дегана Гонта, что вы намерены делать дальше? — спросила Амилия Аристу.
— Помогу ему бежать.
— Он стоял во главе войска, которое собиралось нас атаковать! — Она повернулась к Модине. — Я не понимаю, почему вы помогаете ей…
— Я не пытаюсь воссоединить его с войском, — перебила Ариста. — Он мне нужен, чтобы кое-что отыскать… Это может сделать только наследник Новрона.
— Значит, вы с Гонтом… уйдете отсюда?
— Да, — подтвердила Ариста.
— А если вас поймают? Предадите императрицу, сообщив, что она вам помогала?
— Нет, конечно! Я бы никогда не сделала ничего, что может ей навредить.
— Амилия, почему ты об этом спрашиваешь? — Модина перевела взгляд с нее на Нимбуса и обратно. — Тебе что-то известно?
Амилия замолчала на мгновение, затем сказала:
— Северную башню охраняет серетский рыцарь.
— Я не знакома с порядками в вашем дворце. В этом есть что-то необычное? — спросила Ариста.
— Там нечего охранять, — объяснила Амилия. — Это тюремная башня, но ни в одной камере нет заключенных. Однако прошлой ночью я видела, как двое стражников с четвертого этажа отнесли туда котел с похлебкой.
— Серету?
— Нет, — сказала Амилия, — они отнесли похлебку в башню. Я пришла меньше чем через пять минут. Суп исчез вместе с котлом.
Ариста встала.
— Они принесли еду для узника, но, как вы говорите, в башне все камеры пусты? Вы уверены?
— Совершенно. На дверях ни одного замка, все камеры пустуют. И, похоже, башня уже давно в таком состоянии.
— Я должна туда проникнуть, — заявила Ариста. — Я могла бы сжечь волос в одной из камер. Если Гонт где-то поблизости, заклинание может сработать.
— Вы ни за что не попадете в эту башню, — возразила Амилия. — Вам придется пройти мимо рыцаря. Если верховной наставнице императрицы это еще как-то может сойти с рук, то сомневаюсь, что подобное удастся беглой меленгарской ведьме.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Изумрудная буря"
Книги похожие на "Изумрудная буря" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Майкл Салливан - Изумрудная буря"
Отзывы читателей о книге "Изумрудная буря", комментарии и мнения людей о произведении.