» » » » Дмитрий Шамов - Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица


Авторские права

Дмитрий Шамов - Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица

Здесь можно купить и скачать "Дмитрий Шамов - Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Путешествия и география, издательство АСТ, год 2015. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дмитрий Шамов - Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица
Рейтинг:
Название:
Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица
Издательство:
неизвестно
Год:
2015
ISBN:
978-5-17-093327-3
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица"

Описание и краткое содержание "Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица" читать бесплатно онлайн.



Япония – загадочная страна с древней культурой. О ней написано много книг, нам известно множество стереотипов, а иногда сама японская нация кажется нам инопланетной и недоступной. Но Япония – это не сакура и суши по утрам. Здесь кипит такая же жизнь: люди ходят на работу, гуляют с друзьями, встречаются, влюбляются, заводят семьи и также любуются фотографиями котиков в интернете.

Эта книга – не типичный путеводитель. Она, прежде всего, о реальной жизни, описанной через призму опыта автора, с ее курьезными случаями, юмористическими зарисовками и даже трагичными ситуациями. Особенности японской системы образования, трудности поиска работы, разница в менталитете, отношение к иностранцам и многое другое – все это описано человеком, который приехал в Японию без друзей и знания языка и смог найти в этой удивительной стране свое место.






Ванная была отличная. Просторная и чистая, словно ее установили только вчера. Вот только была одна проблема: из душа лилась холодная вода. Я сначала подумал, что стоит немного подождать и польется теплая, но ничего не изменилось. Я подергал все, какие только можно ручки, переключатели, но вода что в душе, что в раковине оставалась ледяной. Вариантов было три.

Либо отключили горячую воду (учитывая мою удачливость, это вполне могло быть правдой). Либо это такое дешевое общежитие, что все моются холодной водой (если это так, то мне придется несладко). И последний вариант, в который я очень верил, что все-таки есть где-то кнопка включения горячей воды.

Я вышел из ванны, намереваясь поискать менеджера общежития, и прямо у выхода на стене заметил белую коробочку с дисплеем и кнопками на японском языке. Я не имел никакого представления, что там было написано, но среди множества кнопок я заметил стрелочки вверх и вниз, а также знак °C, которые подсказали мне, что это устройство может как-то нагреть воду. Недолго думая, я нажал самую большую красную кнопку в надежде получить то, что нужно. Устройство заговорило со мной нежным женским голосом, наверное, рассказывая о чем-то важном. Как я понял, в Японии все устройства разговаривают. Во всяком случае, мне не будет одиноко, ведь всегда можно поделиться своими проблемами с лифтом или белой коробочкой на стене. Как бы там ни было, из крана полилась горячая вода и я смог наконец-то принять душ. О, это было великолепно! Вся усталость куда-то улетучилась, и я снова почувствовал себя живым.

В Японии с горячей водой дела обстоят не так, как в России. Изначально из крана льется только холодная вода, но используя специальный пульт на стене, можно включить газовый нагреватель и получить горячую воду. На устройстве, которое нагревает воду не только в ванной, но и на кухне, можно выбрать желаемую температуру, нажимая кнопки вверх или вниз. Нагревать воду газом не очень выгодно, на мой взгляд, по той причине, что нужно отдельно платить как за газ, так и за воду, которая в Японии недешевая.

Стиральные машинки в Японии стирают исключительно холодной водой и в принципе не нагревают воду. По этой причине в магазинах бытовой химии нет разделения на стиральной порошок для цветного белья и порошок для белого – он изначально предназначит для стирки всей одежды. Поначалу я боялся стирать свои вещи, опасаясь, что они покрасятся или полиняют, но уже позже понял, что можно складывать в стиральную машинку одежду любых цветов и с ней ничего не произойдет. Другое дело, что отстирать какие-то сложные пятна практически невозможно и приходится нести одежду в химчистку, где стоит специальное оборудование.

Японские химчистки расположены практически в каждом районе и всегда пользуются популярностью. Почистить одну белую рубашку с длинным рукавом будет стоить около 400 йен, что на момент написания книги примерно 220 рублей.

Вернувшись к себе в комнату, я начал собираться на церемонию поступления в школу, и передо мной встала задача погладить рубашку и брюки. В моей комнате утюга не оказалось, а у соседей желания спрашивать не было. Единственный вариант – это сходить к менеджеру общежития, которая, как мне казалось, должна заниматься такими вопросами.

Ее офис, больше похожий на чулан для швабр, был расположен в конце коридора второго этажа. Увидев меня, менеджер очень сильно удивилась и заспанным голосом по-английски спросила, зачем я пришел в такую рань. После того, как я сообщил цель своего визита, ее глаза еще больше округлились от удивления, и она спросила, зачем мне утюг. Я даже как-то немного растерялся от такого вопроса. Зачем человеку с утра в будний день может потребоваться утюг? Наверное, чтобы приготовить яичницу или выпытывать информацию у врагов! Но, даже сообщив, для чего мне утюг, в ответ я получил только недоуменное «зачем».

За четыре года проживания в Японии на тему глажки белья я поговорил с очень большим количеством человек. Оказалось, что большинство японцев просто-напросто не пользуются утюгом, а в магазинах много одежды, не требующей глажки. Японские белые воротнички предпочитают сдавать свои рубашку в химчистку, получая их белоснежными и отглаженными, а повседневной одежде не придают сильного значения.

Возможно, вы удивитесь и станете после моих слов заострять на этом внимание, но если пройтись по улице в Японии, вы увидите, что практически каждый второй ходит в пожеванной одежде. У некоторых так много замятостей и складок, что начинает казаться, будто так и было задумано. Зачастую японцы даже не имеют дома утюга. Да и в самих магазинах электроники выбор довольно скудный.

Если посмотреть немного на древнюю Японию, то можно найти упоминания, что в старину японцы для того чтобы разгладить одежду, расстилали ее на полу, а сверху клали футон. Под весом человека за ночь одежка, которая в те времена в основном представляла собой юката или кимоно, разглаживалась. В современной же Японии традиционные японские одежды носят в основном по праздникам, а комнаты все чаще оформляют в европейском стиле, заменяя футоны на кровати. По этой причине, как мне кажется, многие японцы перестали разглаживать одежду вовсе. Сами они не обращают на это внимание, но иностранец, скорее всего, сразу заметит.

Не знаю, принято ли гладить одежду в Китае, но после длительного разговора о пользе утюга, менеджер сказала немного подождать и куда-то удалилась. Через пять минут она принесла утюг, который был изобретен, наверное, в эру динозавров. Чугунный квадрат, из которого торчал массивный провод, перемотанный зеленой изолентой. Хорошо, что хоть работает от сети и не надо в нем разжигать огонь, чтобы он нагрелся!

Такого технологического прогресса от Японии я не ожидал.



Пообещав скоро вернуть утюг, я пошел обратно к себе в комнату. Не рискнув ставить утюг на белую рубашку, я подложил простыню и через нее кое-как отгладил свою одежду. Так я начал писать свой список того, что необходимо сделать в Японии, и первым пунктом была покупка утюга.


Начало церемонии поступления было назначено на 09:00 и опаздывать было нельзя, поэтому я решил выйти за полчаса на случай, если потеряюсь по пути. Для студентов, поступающих в апреле, церемонию проводят в больших залах бизнес-центров, концертных залах и даже в католических церквях. Но в октябре новых студентов поступает немного, поэтому мероприятие проходит прямо в вестибюле школы. По пути я купил себе булочку с якисобой, которая оказалось на удивление вкусной. Представьте себе хот-дог, у которого вместо сосиски пшеничная лапша, обжаренная с морковью, капустой и все это в специальном соусе. Я решил сразу приобщаться к японской кухне, пробуя необычные для русского человека блюда.

Когда я поднялся на 6 этаж, парадный вход и вестибюль школы были украшены ленточками, воздушными шарами, бантиками и флагами различных стран, среди которых был и российский триколор. В холле стулья были выставлены в десяток рядов, а перед ними была организована небольшая сцена для учителей. Учителя бегали по помещению, завершая последние приготовления, а ученики стояли в конце вестибюля и о чем-то быстро переговаривались.

Почти все студенты были китайцы, и было такое чувство, что они уже давно друг друга знают. Разговаривали, смеялись, что-то друг другу показывали на мобильных устройствах, а некоторые даже держались за руки. Чуть поодаль от них стоял парень лет двадцати арабской внешности, а прямо за ним, прислонившись к стене – девушка-европейка и что-то быстро набирала на своем телефоне-раскладушке. Вот именно к ней я и направился. Если тут с кем-то и можно поговорить на английском, то, скорее всего, именно с ней, да и к тому же мы были единственные европейцы во всем этом помещении.

Девушка представилась Ольгой. Она приехала из небольшого городка в Польше, где во время учебы в университете познакомилась с японским туристом, который впоследствии стал ее женихом. Закончив университет, Ольга начала работать в небольшом польском журнале, для которого писала статьи об искусстве и быте древней Японии. Через какое-то время Ольга переехала к жениху в Японию и сразу же, чтобы ни от кого не зависеть, поступила в языковую школу, где мы с ней и встретились.

За время проживания в Японии я встречал множество иностранцев из различных концов света. Кто-то приезжал сюда в надежде заработать денег, кто-то на поиски богатого мужа, другие интересовались изучением языка, а кого-то в Страну восходящего солнца привела работа. Причины у всех были свои, но, к сожалению, многие из девушек, которые находили себе мужа-японца, не были хоть сколько-нибудь заинтересованы в самой Японии, да и в муже, в принципе, тоже. Пока муж на работе, такие барышни целыми днями гуляют, развлекаются, встречаются с такими же замужними девушками-иностранками, ходят на свидания с другими мужчинами и совершенно не говорят по-японски, даже после десяти лет проживания в стране. В последнее время появился даже такой термин – «японские жены», описывающий как раз таких женщин. Мужчины же со своей стороны воспринимают своих жен-иностранок как аксессуар, что-то, чем можно похвастаться перед коллегами или друзьями. Именно по этой причине японская иммиграционная служба так тщательно проверяет молодых девушек, желающих посетить Японию.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица"

Книги похожие на "Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дмитрий Шамов

Дмитрий Шамов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дмитрий Шамов - Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица"

Отзывы читателей о книге "Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.