Геннадий Прашкевич - Толкин

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Толкин"
Описание и краткое содержание "Толкин" читать бесплатно онлайн.
Уже много десятилетий в самых разных странах люди всех возрастов не только с наслаждением читают произведения Джона Р. Р. Толкина, но и собираются на лесных полянах, чтобы в свое удовольствие постучать мечами, опять и опять разыгрывая великую победу Добра над Злом. И все это придумал и создал почтенный оксфордский профессор, педант и домосед, благочестивый католик. Он пришел к нам из викторианской Англии, когда никто и не слыхивал ни о каком Средиземье, а ушел в конце XX века, оставив нам в наследство это самое Средиземье густо заселенным эльфами и гномами, гоблинами и троллями, хоббитами и орками, слонами-олифантами и гордыми орлами; маг и волшебник Гэндальф стал нашим другом, как и благородный Арагорн, как и прекрасная королева эльфов Галадриэль, как, наконец, неутомимые и бесстрашные хоббиты Бильбо и Фродо. Писатели Геннадий Прашкевич и Сергей Соловьев, внимательно изучив произведения Толкина и канву его биографии, сумели создать полное жизнеописание удивительного человека, сумевшего преобразить и обогатить наш огромный мир.
знак информационной продукции 16+
Карпентер Х. Указ. соч. С. 122.
112
Шиппи Т. Эльфийская традиция (Пер. М. Каменкович). — В кн.: Дорога в Средьземелье. СПб., 2003. С.48.
113
Перевод К. Королева (Карпентер Х. Указ. соч. С. 44).
114
Де Лазари А. Н. Химическое оружие на фронтах Мировой войны 1914–1918 гг. Краткий исторический очерк / Науч. ред. и коммент. М. В. Супотницкого. М., 2008.
115
Карпентер Х. Указ. соч. С. 126. Стихи в переводе С. Лихачевой.
116
Киплинг Р. Избранные стихи. Л., 1936. С. 45.
117
Переводчик неизвестен.
118
ПИС. С. 58.
119
Блок А. А. Интеллигенция и революция. — В кн.: Блок А. А. Собрание сочинений: В 6 т. Т. 4. Л., 1982. С. 229–230.
120
Супотницкий М. В. Отравляющие вещества и химическое оружие Первой мировой войны // Офицеры. 2010. № 3 (47). С. 56–61.
121
Garth J. Op. cit. P. 153–154.
122
Военные дневники Луи Бартаса, бочара. Les carnets de guerre de Louis Barthas, tonnelier, 1914–1918. Paris, 2003. P. 375.
123
Впрочем, на британском армейском жаргоне его называли «бэтменом».
124
Карпентер Х. Указ. соч. С. 137.
125
Письмо Дж. Б. Смиту 12 августа 1916 года (Письма, п. 5).
126
Фрагмент стихотворения «Dulce et decorum est» (лат. «Умереть за отечество сладко и пристойно»), написанного в 1916 или 1917 году английским поэтом Уилфредом Оуэном (1893–1918). Цитата дана в переводе М. Зенкевича по изданию: Английская поэзия в русских переводах. XX век. М., 1984. С. 321.
127
Карпентер Х. Указ. соч. С. 138.
128
Garth J. Op. cit. P. 178.
129
Ibid. P. 179.
130
Ibidem.
131
Ibid. P. 180.
132
Ibidem.
133
Ibid. С. 185.
134
Перевод С. Соловьева.
135
Garth J. Op. cit. P. 187.
136
Ibid. P. 206.
137
Перевод С. Соловьева.
138
Карпентер Х. Указ. соч. С. 140.
139
Там же.
140
Что это была за тема, предложенная Мелькором? Высказывается гипотеза, что это тема времени (Marley D. Orophin dreams of the Waters of Awakening. Amon Hen, Bulletin of the Tolkien Society, 248, 2014). Тогда это бросает свой отсвет (или свою тень) на всю жизнь Толкина, как и на жизнь любого из нас. И значение ее понимаешь только постепенно. С возрастом.
141
Карпентер Х. Указ. соч. С. 151.
142
Российскому читателю знаком еще как создатель мифологии поэт и мистический писатель Даниил Андреев — его взгляды повлияли на некоторых переводчиков Толкина на русский язык.
143
Там же. С. 146.
144
Там же.
145
Шиппи Т. Указ. соч. С. 111.
146
Джон Фрэнсис Руэл Толкин (1917–2002).
147
Карпентер Х. Указ. соч. С. 156.
148
Le Chemin des Dames, «Дорога Дам». За нее трижды в течение войны шли жестокие бои. Наиболее известно неудачное наступление генерала Нивелля в 1917 году, когда только французы, по оценкам парламентской комиссии, потеряли около двухсот тысяч солдат.
149
Там же. С. 160.
150
Шиппи Т. Указ. соч. С. 115.
151
Имена спонсоров, профинансировавших создание кафедр.
152
Майкл Хилари Руэл Толкин (1920–1984).
153
Карпентер Х. Указ. соч. С. 207.
154
Письмо к Э. М. Райт 13 февраля 1923 года (Письма, п. 6).
155
Кристофер Джон Руэл Толкин (род. 1924).
156
Толкин Дж. Р. Р. Лист работы Мелкина (Перевод С. Кошелева). — В кн.: Лист работы Мелкина и другие волшебные сказки. М., 1991. С. 175.
157
Письмо членам коллегии выборщиков на должность профессора англосаксонского языка Роулинсона и Босуорта, Оксфордский университет, лето 1925 года (Письма, п. 7).
158
Письмо вице-канцлеру Лидского университета 22 июля 1925 года (Письма, п. 8).
159
Присцилла Анна Руэл Толкин (род. 1929).
160
Перевод Г. Кружкова.
161
The Inclings. London, 2006. P. 3.
162
Ibid. P.4.
163
Ibid. P.5.
164
Ibid. P.9.
165
Ibid. P. 17.
166
Ibid. P. 28.
167
Ibid. P. 30.
168
Карпентер Х. Указ. соч. С. 187–188.
169
Исландские саги: В 2 т. T. 1. М., 2000. «Сага о Греттире», XXXV.
170
Карпентер Х. Указ. соч. С. 177–181.
171
Шиппи Т. Указ. соч. С. 103.
172
Tolkien J. R. R. Beowulf: The Monsters and the Critics. Proceedings of the British Academy, Vol. XXII, 1936. P. 245–295.
173
Беовульф. Перевод с древнеанглийского В. Г. Тихомирова.
174
ПИС. С. 23.
175
Письма, п. 27.
176
ПИС. С. 33.
177
Там же. С. 43.
178
Уэллс Г. Мистер Скелмерсдейл в стране фей. — В кн.: Уэллс Г. Собрание сочинений: В 15 т. Т. 6. С. 276.
179
Там же. С. 278.
180
Олсен К. Хоббит. Путешествие по книге / Пер. О. Ф. Вольфцун, Т. Кухта, В. Полищук. СПб., 2013. С. 364.
181
Перевод Виктора Топорова.
182
Письмо Деборе Уэбстер 25 октября 1958 года (Письма, п. 213).
183
ПИС. С. 36–37.
184
Там же. С. 37.
185
Там же. С. 26.
186
Там же. С. 62–63.
187
Там же. С. 68. Заметим, что здесь единственный раз упоминается, что у гоблинов бывают дети.
188
В черновиках «Хоббита» Беорн именовался Medwed. Сравнивая рисунки Толкина к «Хоббиту» с изображениями старинных скандинавских домов, можно убедиться, что дом Беорна соответствует тому типу, который у скандинавов назывался Mead-Hall — «медовый дом» (Mick H. Mead-Halls and Medwed. Amon Hen, 248, 2014).
189
ПИС. С. 86.
190
Там же. С. 98.
191
Лишь прочитав «Властелина Колец», читатель начинает подозревать, что Бильбо понимает разговоры пауков только благодаря Кольцу. Во «Властелине Колец» точно так же Сэм, слуга Фродо, надев Кольцо, начинает слышать и понимать разговоры орков на их языке.
192
ПИС. С. 135–136.
193
Там же. С. 141.
194
В оригинале Sackville-Bagginses. Хотя перевод правильно передает французский оттенок фамилии родственников Бильбо, теряется то, что Sackville — известная в Англии аристократическая фамилия, ведущая свое происхождение от не любимых Толкином нормандских завоевателей. Сэквиллы на протяжении столетий были пэрами Англии.
195
ПИС. С. 182.
196
Письмо Уильяму Лютеру Уайту, около 1967 года (Письма, п. 298).
197
Перевод С. Соловьева.
198
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Толкин"
Книги похожие на "Толкин" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Геннадий Прашкевич - Толкин"
Отзывы читателей о книге "Толкин", комментарии и мнения людей о произведении.