Андрей Дерендяев - Наследник Слизерина

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Наследник Слизерина"
Описание и краткое содержание "Наследник Слизерина" читать бесплатно онлайн.
Фанфик по миру Гарри Поттера.
Тому Риддлу одиннадцать лет. Жизнь в приюте далеко не то, о чем он мечтает каждый день. Но недалек тот день, когда за ним придет Альбус Дамблодор и откроет ему мир полный магии, увлекательных приключений и новых друзей. Это рассказ о юных годах самого могущественного темного мага, почти победившего саму смерть…
Еще более убыстрив ход, он сошел с протоптанной тропинки, поднялся на пригорок, быстро спустился вниз, пробежал несколько сот метров и, заприметив за засыпанными снегом деревьями овраг, желая сбить преследователя со следа, разбежавшись, прыгнул и притаился на самой его глубине.
Через некоторое время послышались шаги. Осторожно выглянув, Том увидел человека в синей мантии. Разноцветный шарф на шее, вязаная шапочка на голове и знакомое, слишком знакомое лицо.
«Льюис!» — мальчик сжал кулаки, рука непроизвольно дернулась и нащупала ледяную поверхность сухой каряги. — «Ненавижу! Подкрасться и ударить по голове, а после скинуть в озеро?»
Злость закипела, как бульон на плите, готовая в любую секунду вырваться наружу. Том с трудом заставил себя лежать и ничего не предпринимать. Для собственной острастки он уткнулся лицом в холодную землю.
«Не здесь, не сейчас. Необходимо все продумать, подготовиться. Насладиться местью».
Когтевранец добежав до места, где кончались следы, остановился и в удивлении завертел головой. Тяжело дыша, он отряхнул с обеих штанин прилипший снег, сунул руки в карманы и надменно поинтересовался:
— Выходи! Я знаю, ты нашел. До школы далеко, никто тебе не поможет.
«Нашел?» — Том терялся в догадках. — «Интересно что? Главное, не отдам ни в коем случае. Пускай хоть на куски рвет».
Поднявшись на ноги, он медленно начал идти вверх, выбираясь из оврага. Коряга осталась внизу, он решил, что обойдется и без нее.
— Хил! — заметил мальчик язвительным голосом. — Девочки не устраивают и ты решил бегать за мальчиком? Прости, я не такой.
— Что? — парень выхватил палочку, направив на Тома. — Отдай, что нашел. И я не стану бить тебя слишком сильно.
— Попробуй отбери, — тот спрятался за деревом и желая сильней позлить, показал старшекурснику язык.
«Какую вещь он у меня так настойчиво требует? Что я, по его мнению, мог отыскать в холодном снегу?»
— Акцио! — когтевранец взмахнул палочкой.
Ничего не произошло.
— Тупица! — рассмеялся мальчик. — Ты же даже не знаешь, что хочешь у меня забрать!
— Вингардиум левиоса! — судорожно выкрикнул парень, резко рассекая палочкой воздух, и одновременно начиная медленно приближаться к Тому.
Слизеринец едва успел отскочить в сторону. Развернувшись назад, он прыгнул вниз, пробежал до противоположного края, быстро забрался наверх и, оказавшись на другой стороне оврага, показал неприличный жест.
— Глациус! — росшее рядом дерево со звоном рассыпалось, превратившись в лед.
Льюис вытер со лба пот и, сорвав с головы шапку, сунул в карман.
— Недолго тебе осталось бегать! — крикнул он мальчику.
— Надежда молодость питает! — бросил тот ему в ответ. — Вещь у меня в правом кармане. Иди, забери.
— Проклятый Слизнорт! — прохрипел Хил. — Устроил дурацкое задание. Всю голову сломал. Ничего, я так или иначе разгадаю твою загадку. Как ты смог? — Поинтересовался он у Тома, обходя овраг.
«Он, оказывается, о конкурсе», — догадался Том, не думавший о нем с того самого дня, как в последний раз вышел из кабинета декана. — «Приятно, что меня считают умным. Что бы ему такое дать? Нельзя упускать такой случай».
Пошарив в карманах, он обнаружил лишь наполовину опустевший коробок спичек и облезлое серое перо, слегка надломленное в середине.
Старшекурсник тем временем почти поравнялся с ним.
«Отдам сразу, заподозрит неладное. Решит, что обманываю».
Он для вида попытался бежать, но быстро дал себя догнать.
— Хорошо, хорошо! — крикнул Том, ловко уворачиваясь и, не давая сбить себя с ног. — Сдаюсь, бери.
Том протянул Льюису спички.
— Обычный спичечный коробок? — когтевранец недоверчиво взял его в руки. — Ты уверен? Опять получить хочешь?
«Разумеется, нет. Глупость, какая. Даже головой не хочет подумать».
— Да. Вспомни первую строчку. «В жарком огне кусок земли побывал». Как, по-твоему, делают спички?
— Не знаю. Это магловское изобретении, — Хил пожал плечами. — Хотя… Последняя строчка вроде тоже подходит.
— О чем я тебе и говорю, — усмехнулся Том. — Давай скажем, что нашли вместе?
— Еще чего! Кто сильнее, тот и нашел, — оскалился Льюис. — За разгадку спасибо, но побить я тебя все равно должен. Столько времени на тебя потратил… — Он замахнулся рукой, собираясь ударить мальчика.
— Реддл! — раздался насмешливый голос Ориона. — Значит икшаешся с когтевранцами? Дружбу с ними водишь. Может, и с Грифиндором отношения пытаешься наладить? С грязнокровками разными?
— Сдается, Шляпа ошиблась, — вторил другу Абраксас, уперев руки в боки. — А мы все думали, чем ты занимаешься? Нам пел про библиотеку, а сам…
Слизеринцы остановились напротив Тома с Льюисом и презрительно оглядели их.
— Змеиный детсад решил пошипеть? — усмехнулся Хил. — Я вам всем троим сейчас ядовитые зубки то повыбиваю.
— Советую потом руки не мыть, тогда правнукам сможешь похвастаться, что дотронулся до Блэка, — язвительно посоветовал Орион.
— А про Малфоя тебе вообще никто никогда не поверит, — добавил блондин.
Льюис в ярости раскрыл рот, взглянул на Тома, быстро закрыл и, вновь открыв, ехидно поинтересовался:
— Так и думал. Решил всех обхитрить? Друзей на помощь позвал. Разумеется… Я все думал, как ты догадался, а главное отыскал. Теперь понятно. Все профессору расскажу.
— Блэк Реддлу не помощник, — надменно произнес Орион. — Не стоит вплетать меня в твои с Томом делишки. И чем вы вдвоем вообще тут занимаетесь?
— Не твое дело! — огрызнулся Хил. — Велика честь отвечать ребенку. Ты проиграл, малявка. — Обратился он к Тому. — А заодно я приложу все усилия, чтобы Слизнорт узнал правду.
— Тогда и про спички не забудь рассказать, — подсказал мальчик. — Стукач.
Льюис побагровел, выхватил палочку и направил на слизеринца. Малфой резко отступил на шаг назад, Орион напротив сделал два вперед, наставив на старшекурсника свою.
— Хоть он наверняка ошибочно попал на факультет, но он все равно наш, поэтому отстань от него и вали отсюда!
Когтевранец разъяренно крутанулся на месте, прошипев сквозь сжатые зубы:
— Не тебе меня учить!
Блэк снисходительно улыбнулся:
— Ошибаешься. Такие как я всю жизнь будут указывать тебе твое место.
Краска мгновенно сошла с лица Льюиса, кожа сделалась белой, точно слоновья кость, лишь мелкие красные пятнышки пробежали по щекам. Тяжело дыша, он бросил на Ориона взгляд полный ненависти:
— Одну змею я недавно уже проучил, пришла очередь еще двух.
— Давай, я жду, — юный аристократ спокойно смотрел на старшекурсника. — Только не забывай, за спиной у тебя Том. Хотя я и без него справлюсь.
— Импедимента! — взвизгнул Хил, взмахивая палочкой в направлении слизеринца.
Заклятие вырвалось и стремительно полетело упругим сгустком энергии, игравшим на солнце всеми цветами радуги. Орион легко увернулся, сделав едва заметное движение корпусом влево. Угодив позади него в гущу снега, оно взорвалось, забрызгав Малфоя комьями земли, смешанной с талой водой. Охнув, тот упал как подкошенный. Льюис победно улыбнулся и радостно заржал. В туже секунду лежавший в грязи блондин выбросил вперед свою палочку и прохрипел:
— Экспеллиармус!
Ослепительная вспышка ударила когтевранцу в грудь, отбросив на несколько шагов назад. Пошатнувшись, он непонимающе уставился на Абраксаса, ноги стремительно разъехались в стороны и, не удержав равновесия, парень кубарем рухнул в овраг.
— Будет знать, с кем связываться! — подытожил итог поединка Орион и подал руку своему другу, помогая тому подняться. — Пойдем, я начинаю замерзать.
Том обернулся и посмотрел вниз:
— Чего-то он не шевелиться…
— Ладно тебе, Реддл, — бросил ему Абраксас. — Не разочаровывай меня еще больше. Полежит и встанет. Ничего с ним не случится.
Орион подошел к Тому и, остановившись рядом, кинул взгляд на лежащего в снегу когтевранца.
— Ему полезно. Остынет немного. А то наговорил тут, не подумав, всякого. Все, идем!
Том ни капельки не жалел Льюиса, напротив он с трудом сдерживал себя от того, чтобы не спуститься вниз и не ударить Хила пару раз ногой, хотя бы отчасти отомстив за недавние побои и унижения. Взглянув на Блэка, он ухмыльнулся:
— Ты прав, пусть полежит, — и не смог отказать себе в удовольствие еще раз посмотреть на поверженного противника.
Молодые аристократы медленно побрели в сторону школы:
— Реддл идем, — еще раз крикнул Орион. — Не то он встанет и надает тебе тумаков. А мне еще хочется выяснить, чем ты с ним тут занимался, какие делишки крутил. Давай, говори правду.
Мальчик в последний раз с удовлетворением пробежал взглядом по продолжавшему лежать без малейшего движения парню и вдруг заметил, что снег рядом с его головой начинает приобретать подозрительно темный оттенок.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Наследник Слизерина"
Книги похожие на "Наследник Слизерина" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Андрей Дерендяев - Наследник Слизерина"
Отзывы читателей о книге "Наследник Слизерина", комментарии и мнения людей о произведении.