» » » » Леонид Тимофеев - Краткий словарь литературоведческих терминов


Авторские права

Леонид Тимофеев - Краткий словарь литературоведческих терминов

Здесь можно скачать бесплатно "Леонид Тимофеев - Краткий словарь литературоведческих терминов" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Филология, издательство «УЧПЕДГИЗ», год 1963. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Леонид Тимофеев - Краткий словарь литературоведческих терминов
Рейтинг:
Название:
Краткий словарь литературоведческих терминов
Издательство:
«УЧПЕДГИЗ»
Жанр:
Год:
1963
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Краткий словарь литературоведческих терминов"

Описание и краткое содержание "Краткий словарь литературоведческих терминов" читать бесплатно онлайн.



«В „Словарь“ включено около 500 терминов, охватывающих в основном минимальный круг теоретических понятий, с которыми могут встретиться учащиеся старших классов и которые составляют в своей совокупности известный цикл знаний по теории литературы.

Авторы „Словаря“ стремились к тому, чтобы сжато и по возможности доступно для учащихся изложить теоретические понятия, снабдить их примерами, дать им определённую оценку, связать с вопросами, возникающими при изучении современной советской литературы. Пользуясь при помощи учителя „Словарём“, учащиеся могут расширить круг своих теоретических знаний.»






Па́сквиль — произведение намеренно оскорбительного, клеветнического содержания, обычно анонимное, без подписи автора. Название пасквиль произошло от имени римского башмачника-острослова Паскило (или Паскино), именем которого в XVI в. в Риме была названа одна из античных статуй: на ней писали и вывешивали сатирические стихи на злободневные темы.


Пастора́ль (от лат. pastoralis — пастушеский) — один из видов буколической (см.) поэзии: стихотворение или сценка, изображающие якобы беззаботную пастушескую жизнь, полную бездумных радостей и удовольствий.

Такие пасторали сочиняли в подражание древним придворные поэты в Италии в средние века, во Франции и в России в XVIII в.

В опере П. И. Чайковского «Пиковая дама» приведена такая пастораль — «Искренность пастушки» — («Мой миленький дружок, любезный пастушок…») и т. д.


Па́уза (от гр. pausis — прекращение) — остановка голоса, перерыв в звучании речи, который служит в ней словоразделом.

Пауза стоит в конце предложения или интонационного периода и определяет путём повышения или понижения голоса смысловую законченность фразы, характер интонации — вопросительный, восклицательный, повествовательный и т. д. В зависимости от интонации (см.) различаются паузы повествовательные, восклицательные, вопросительные.

Пауза имеет большое значение в стихотворной речи, в которой пауз почти вдвое больше, чем в речи обыкновенной. В середине стихотворной фразы паузы делят стих на части, выделяют отдельные слова или их сочетания, подчёркивают смысл и значение слова, придают стихотворной речи напряжённость, взволнованность.

Особенно богат паузами стих В. В. Маяковского; на них указывал сам поэт, печатая свои стихи в виде «лесенки». Эти паузы сообщают подчас выделенным словам значение и содержание целой фразы:

Что я наделал!
Я погиб!
Ко мне,
по доброй воле.
само,
раскинув луч-шаги,
шагает солнце в поле…

(«Необычайное приключение…»)

Особое значение для стихотворной речи имеет пауза, заканчивающая стих, следующая за рифмой. Если эта постоянная, повторяющаяся в стихотворении пауза не совпадает с паузой обычной, отделяющей одно законченное предложение от другого, речь в стихотворении (при соблюдении этой постоянной паузы) становится особенно взволнованной и эмоционально напряжённой (см. Перенос).

Большое значение имеет и повторяющаяся пауза в середине стихотворной строки, она делит стих на два полустишия и носит название — цезура (см.). Цезура особенно характерна для шестистопного или пятистопного стиха.


Па́фос (от гр. pathos — чувство, страсть) — страстное воодушевление. Пафос произведения — захватившая писателя идея, большое чувство, проникающие всё произведение. В. Г. Белинский предлагал при разборе и изучении художественного произведения прежде всего определить его пафос.

Пафосная, патетическая речь — речь, полная страсти, возбуждённого чувства.


Пега́с (гр. Pegasos, от pege — источник) — по верованию древних греков, — крылатый конь бога Зевса; под ударом копыта Пегаса, по мифу (см.), на горе Геликон забил источник Ипокрена, чудесная влага которого давала вдохновение поэтам. «Оседлать Пегаса» — иносказательно — стать поэтом. В наше время иносказательное выражение употребляется в ироническом смысле.


Пейзаж (фр. paysage, от pays — местность, страна) — картины природы в художественном произведении.

Изображая пейзаж, писатель выражает своё отношение к природе, раскрывает её мощь, красоту, характерные черты природы данной местности, области, страны.

Таковы, например, пейзажи в творчестве А. С. Пушкина, И. С. Тургенева, Н. А. Некрасова, Л. Н. Толстого и других русских классиков, проникнутые глубокой любовью к родной природе.

Одновременно пейзаж может служить в художественном произведении дополнительным средством для более выразительного изображения действующих лиц — либо путём контраста (например, сцена гибели человеческой жизни на фоне цветущей равнодушной природы), либо, наоборот, соответствия природных явлений чувствам и мыслям персонажей (например, печальное событие в грустный осенний день).

Известны выразительные пейзажи в творчестве А. М. Горького, А. Н. Толстого, М. А. Шолохова, А. А. Фадеева, М. М. Пришвина, Л. М. Леонова, С. А. Есенина, М. В. Исаковского и др. Кроме того, пейзаж является яркой формой авторской речи, в которой проявляется образ повествователя (см.).


Пента́метр (гр. pentametros, от penta — пять и metron — мера) — вид гекзаметра (см.), в котором третья и шестая дактилические стопы лишены безударных слогов.

Стих, написанный пентаметром, делится паузой-цезурой (см.) на два полустишия, каждый из которых состоит из двух дактилей (см.) и одного ударного слога (в античном стихосложении — из двух дактилей и одного долгого слога).

Пентаметр сочетается с гекзаметром, образуя так называемый элегический дистих (двустишие).

Пример сочетания гекзаметра и пентаметра у А. С. Пушкина:

Слы́шў ўмо́лкнўвшйй зву́к || бŏже́ствӗннŏй э́ллйнскŏй ре́чй,
Ста́рцă вӗли́кŏгŏ те́нь || чу́ю̆ смўщённŏй дўшŏй…

(«На перевод „Илиады“».)

Пео́н (от гр. paieon — гимн, песнопение в честь какого-либо бога) — четырёхсложная стопа в античном стихосложении (см.) — сочетание трёх кратких и одного долгого слога. В русском силлабо-тоническом стихосложении (см.) пеоном также называется четырёхсложная стопа, и в зависимости от слога, на который падает ударение, различают:

пеон первый — ударение на первом слоге: ′ᴗᴗᴗ

пеон второй — ударение на втором слоге: ᴗ′ᴗᴗ

пеон третий — ударение на третьем слоге: ᴗᴗ′ᴗ

пеон четвёртый — ударение на четвёртом слоге: ᴗᴗᴗ′

Пеон как самостоятельная, определяющая размер стопа в русском стихе не встречается.

Первый и третий пеоны встречаются в стихе хореического размера; пеон второй и четвёртый — в ямбическом стихе.

Например, пеон первый:

Пеон второй:

Пеон третий:

Пеон четвёртый:

Перевод художественного произведения — воспроизведение средствами одного языка художественного произведения, написанного на другом языке. Так как идейно-тематическое содержание каждого художественного произведения полностью раскрывается не только в прямом значении слов, но и в своеобразии синтаксического строения речи, в звучании словосочетаний, в ритме и многих других художественных особенностях произведения, зависящих в первую очередь от особенностей данного языка, только дословный перевод художественной литературы не может считаться точным переводом. От перевода художественного произведения требуется наиболее близкое воспроизведение средствами другого языка художественного замысла писателя — не только смыслового значения текста, но и художественных особенностей подлинника. Хороший перевод поэтического произведения может явиться самостоятельным художественным произведением. Такими являются, например, переводы русских классиков, перевод В. Курочкина песен французского поэта Беранже и др.

Большого мастерства в художественном переводе достигли советские писатели С. Маршак, М. Лозинский, М. Рыльский и др.

Переводная художественная литература, взаимно обогащая литературно-художественное развитие народов, служит укреплению дружбы между ними.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Краткий словарь литературоведческих терминов"

Книги похожие на "Краткий словарь литературоведческих терминов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Леонид Тимофеев

Леонид Тимофеев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Леонид Тимофеев - Краткий словарь литературоведческих терминов"

Отзывы читателей о книге "Краткий словарь литературоведческих терминов", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.