» » » » Лесли Чартерс - Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть


Авторские права

Лесли Чартерс - Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть

Здесь можно скачать бесплатно "Лесли Чартерс - Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Криминальный детектив, издательство ТЕРРА, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лесли Чартерс - Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть
Рейтинг:
Название:
Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть
Издательство:
ТЕРРА
Год:
1996
ISBN:
5-300-00530-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть"

Описание и краткое содержание "Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть" читать бесплатно онлайн.



Мафия на Сицилии… Заинтересованным и весьма опасным исследованием этого явления занят главный герой романа «Вендетта для Святого» Лесли Чартерса.

Только высшее напряжение сил и полная самоотдача позволяют инспектору Дэвиду Бреверу (Френк Арно «Тихо как тень») найти и изобличить настоящего убийцу, человека из высоких сфер.

Как взаимосвязаны продажа поддельных этрусских древностей и серия жутких убийств?

В центре романа «Этрусская сеть» Макса Гильберта — сложнейшее криминальное расследование.






— Если он сказал нечто подобное, то лгал.

— Значит, вы признаете, что были у него?

— Не признаю и не отрицаю. И вы не имеете права меня допрашивать.

— Тут вы ошибаетесь. Может, вы и лучший адвокат Флоренции, но, по-моему, вы мошенник, который предал своего клиента, потому что вам за это заплатили.

— Я не собираюсь выслушивать такие оскорбления.

— Будете, потому что я подам на вас жалобу в коллегию адвокатов.

Тоскафунди усмехнулся:

— Вы полагаете, они поверят этой фантастической истории?

— Пожалуй, нет. Но я скажу вам, кто поверит: мэр Флоренции, у которого достаточно влияния и власти в этом городе. И он приятель Брука.

Тоскафунди вскочил. На побелевшем лице выступили багровые пятна.

— Пока вы не возьмете назад ваши фантастические и ничем не подкрепленные утверждения, я не могу заниматься этим делом.

— Это лучшее, что я от вас слышал.

— Вы хотите подать на меня жалобу в коллегию адвокатов. Не выйдет. Я сам подам на вас жалобу, и, если приведу в ней все ваши заявления, можете быть уверены, ни один юрист, ни один дорожащий своим именем адвокат не захочет взяться за это дело.

— Лучше никакого адвоката, чем адвокат — жулик, — заявил капитан. — Не провожайте меня, я выйду сам.

* * *

На следующее утро капитана к девяти утра настойчиво пригласили к британскому консулу. Подъезжая к воротам, ему пришлось пропустить встречную машину, за рулем которой капитан заметил чем-то знакомого ему молодого человека. «Юрист, — подумал он, — и кандидат на выборах… Как же его зовут?..»

Консул был в своем кабинете. С ним — высокий, солидного вида мужчина со смуглым лицом и седыми усами, который напомнил капитану ослика Иа из истории о Винни-Пухе, но оказался английским юристом, которого звали Том Проктор.

— Все мы здесь друзья Брука, — сказал сэр Джеральд, — поэтому я буду откровенен. К сожалению, вы несколько осложнили ситуацию, капитан.

— Если это так, мне очень жаль, — сказал капитан, но по голосу это было не слишком заметно. — Что происходит?

— С восьми утра у меня беспрестанно звонит телефон. Уже звонили председатель флорентийской гильдии юристов, председатель коллегии адвокатов и генеральный секретарь союза флорентийских адвокатов и прокуроров.

— Прекрасная компания. Что им нужно?

— Жалуются, что вы угрожали и оскорбляли одного из лучших представителей флорентийской адвокатуры. По одной из версий, вы даже угрожали ему физическим насилием. Поскольку вы британский подданный, ответственность за вас несу я. И должен позаботиться о том, чтобы это не повторилось.

— Ах, так, — сказал капитан. — Вы не хотите для разнообразия послушать, как было дело?

— Разумеется.

Когда капитан закончил, заговорил Том Проктор:

— Вы спросили его, почему он поехал к Лабро?

— Было совершенно ясно почему.

— Несомненно. Но однозначно вы его не спрашивали? Как юрист, я вам хочу сказать, что, если бы я вел какое-то дело и постороннее лицо — простите, что я вас так называю, — явившись ко мне, начало рассказывать о каком-то коронном свидетеле, я бы его только высмеял. Но точно так же я мог бы отправиться к этому свидетелю, чтобы самому убедиться, не знает ли он чего-нибудь важного.

— Верно, — сказал капитан, — но одно остается неясным. Лабро что-то собирался продать, сам говорил это Бруку и написал это мне. Но когда я пришел к нему, об этом и речи не было. Кто-то дал ему больше. Кто еще, если не эта скользкая гадина?

— Оскорблениями вы только усугубляете бестактность, которую допустили, — сказал сэр Джеральд. — Надеюсь, понимаете, как серьезно повернулось дело. Теперь во всей Флоренции не найти юриста, который взялся бы за дело Брука.

— Да что вы, не может быть все так плохо! Найти адвоката всегда можно, Только вопрос, где взять деньга?

— И где же мы их возьмем?

Капитан был несколько ошарашен.

— В Италии это несколько иначе, чем у нас, вы знаете? Вам не приходит в голову, кто мог бы нам ссудить пятьсот фунтов под залог?

— Это будет так дорого стоить?

— Как минимум. И намного больше, когда начнется процесс.

— А у Брука нет денег?

Ответил ему Том Проктор:

— И да и нет, но в основном нет. Не будь он таким альтруистом, жил бы припеваючи. Его дед по матери, Леопольд Скотт, когда-то модный художник, заложил основу семейного состояния. Слава его быстро миновала, но по части финансов он неплохо соображал. Вложил деньги в такие компании, как «Де Биро» и «Хадсон Бэй», и все эти акции сегодня поднялись в десятки раз.

— И чьи это деньги?

— Его мать до конца своих дней жила на ренту, которая потом перешла к Роберту и его сестре Фелиции. Но Роберт не принял свою долю. Заявил, что это противоречит его принципам — жить тем, что не заработал сам.

— И Фелиции досталось все?

— Вот именно.

— Она не поможет?

— Не знаю. Фелиция придерживается викторианских взглядов. И хотя живет в богатстве, созданном портретами городских советников, заслуживших дворянство, и почетных вдов, увешанных бриллиантами, в глубине души она не одобряет искусство.

— Но если узнает, что случилось с Робертом?

— Об этом и речи быть не может. Чтобы обратиться к ней, понадобится согласие Роберта, а он его никогда не даст.

— А в консульстве нет каких-нибудь фондов на подобные дела?

— Небольшие, — грустно ответил консул, — и не на этот случай. Фунтов двадцать можно найти, чтобы отправить домой загулявшего моряка, но не больше.

— Так нужно организовать подписку, — сказал капитан. — Я для начала даю сто фунтов.

— Пожалуй, это пойдет, — согласился сэр Джеральд. — Многие присоединятся, если я попрошу их лично. Единственная проблема… — казалось, он не знает, как сказать.

— В чем? — спросил капитан.

— Их нужно будет убедить, что деньги уйдут не впустую. Прежде чем начнете возражать, позвольте сообщить вам кое-что еще. Утром у меня был синьор Риссо. Он прокурор, ведет дело Брука. Своих намерений он не скрывал. Хотел, чтобы я посетил Брука и убедил его признать свою вину.

— Понимаю, — сказал капитан. — Лишился одного союзника — Тоскафунди, от которого мы избавились, и потому теперь пытается заполучить вас, чтобы загребать жар чужими руками. Вы, конечно, отказались.

Сэр Джеральд, с трудом сдерживая гнев, заявил:

— Предлагаю вам, капитан, чтобы вы перестали приплетать к делу чувства, дружбу, верность и прочие похвальные качества. Исходить будем из фактов. Риссо показал мне заключение полицейской лаборатории в Риме. В волосах Мило Зеччи обнаружены осколки стекла, два из них даже застряли в черепе. Их извлекли и сравнили с осколками рассеивателя фары с машины Брука. Микроснимки однозначно показывают, что они идентичны. У обвинения поэтому нет никаких сомнений, что Мило был сбит именно машиной Брука. А раз мы не можем утверждать, что кто-то ночью взял машину, сбил Мило и вернул машину в гараж — слишком это неправдоподобно, — значит, его задавил Брук.

9. Головоломка

— Значит, я расшевелил это их осиное гнездо, — сказал капитан Комбер. — Не впервой. Помню, как-то раз уличил адмирала, что тот вместо учений ловил рыбу. Ничего, сошло. — Проблеск веселья в нем тут же погас: — Но, черт возьми, что же делать?

— Выше голову, — сказала Элизабет. — Мы хотя бы не сидим сложа руки. Остальные вообще ничего не делают.

— Но есть ли в этом какой-то смысл?

— Полагаю, есть. То, что нам только что рассказала Тина, чрезвычайно важно.

Такие совещания втроем по вечерам в квартире капитана в последние дни стали непременной частью их жизни.

— Важно, — согласился капитан, — ну и что с того?

— Это как головоломка, — сказала Элизабет. — Понимаете, что я имею в виду? Вначале вы складываете легкие места, например по краям, но внутри пока еще ничего не складывается, ничего не понятно, разве что несколько небольших кусочков. И тут вы поворачиваете один такой кусочек вверх ногами — и ура, подходит! И сразу составляется вся картина.

— Хотел бы я знать, как провернуть этот фокус.

Элизабет его не слушала. Подперев кулаком подбородок, смотрела в окно на сгущавшийся сумрак этрусского вечера. Потом сказала:

— Совершенно ясно, здесь переплелись несколько разных нитей. Нам нужно проследить каждую до конца, потом заняться следующей — и так далее. В конце концов, мы найдем, где они переплетаются.

— С чего, по-вашему, нам начать?

— Начнем с того, что видела Тина у профессора в сейфе.

— Я толком-то не видела, — сказала Тина, — этот мерзавец Даниило Ферри пришел и захлопнул сейф у нас перед носом. Но там было золото, это я знаю точно. Ожерелье и вроде бы серьги и что-то вроде… — она провела рукой по лбу.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть"

Книги похожие на "Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лесли Чартерс

Лесли Чартерс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лесли Чартерс - Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть"

Отзывы читателей о книге "Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.