Грэм Грин - Избранное

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Избранное"
Описание и краткое содержание "Избранное" читать бесплатно онлайн.
В однотомник вошли наиболее значительные произведения выдающегося британского прозаика: «Сила и слава», «Путешествия с тетушкой», «Почетный консул». В этих романах автор исследует острые социально-политические и моральнофилософские проблемы современности.
99
Пьеса Арнольда Беннета (1867–1931), опубликованная в 1919 г.
100
Драма А. У. Пинеро (1855–1934), поставленная в Лондоне в 1893 г.
101
Английские книжные магазины фирмы «У. Х. Смит», торгующие также канцелярскими товарами, грампластинками, видеокассетами, в которых обычно имеются маленькие кафе.
102
Добрый день, мадам (франц.).
103
Дворец на берегу Темзы, памятник английской дворцовой архитектуры эпохи Возрождения; пять жен Генриха VIII жили поочередно в этом дворце.
104
Музей восковых фигур.
105
Зал в музее восковых фигур мадам Тюссо, где выставлены фигуры величайших преступников.
106
Нашумевшее дело (франц.).
107
Парижский ресторан.
108
Дарвин, Эразм (1731–1802) — английский поэт, врач по образованию; в поэмах излагал свои естественнонаучные взгляды.
109
Мясо молодого барашка (франц.).
110
Ранний завтрак (франц.).
111
Проездом (франц.).
112
Булочки (франц.).
113
Выдуманное королевство в романе английского писателя Энтони Хоупа (1863–1933) «Узник Зенды»; название «Руритания» стало нарицательным для обозначения маленького государства, разъедаемого политическими интригами.
114
Искаженная евангельская цитата: «Если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое, и раздай нищим» (Евангелие от Матфея, 19:21).
115
Ввыскабливание (франц.).
116
Лизергиновая кислота (ЛСД) — наркотическое средство.
117
Вас спрашивает какой-то господин, мадам (франц.).
118
Мама, моя мама (итал.).
119
Мясное блюдо — телятина с ветчиной, — приготовленное особым образом.
120
Сердце (итал.).
121
Предместье Венеции, последняя железнодорожная станция.
122
Течение во французской живописи начала XX века; от французского fauve — дикий.
123
Фирменное название консервированных продуктов филиала одноименной американской фирмы.
124
Сталь, Николай де (1914–1955) — французский художник русского происхождения, испытал большое влияние Брака.
125
Руо, Жорж (1871–1958) — французский художник, представитель фовизма.
126
Уорхол, Энди (род. в 1930 г.) — один из наиболее известных художников американского поп-арта.
127
Художники, писавшие «Рождество Христово».
128
Слово «Bulgar» по-английски созвучно со словом «bugger» — педераст.
129
Крупная табачная фирма.
130
Картинная галерея во Флоренции, основанная в XVI в.
131
Угрызения совести (франц.).
132
Темно-малиновая.
133
Крупная торгово-посылочная фирма, владеет рядом универсамов и универмагов в разных городах Великобритании; основана в 1932 г.
134
Маэни, Фрэнсис Сильвестр (1804–1866) — ирландский поэт, более известный под псевдонимом Отец Праут.
135
Предместье ирландского города Корка.
136
Героиня романа «Роб Рой».
137
Так англичане называют Ла-Манш.
138
Междугородные автобусы в Англии зеленого цвета.
139
Эдуард Дженнер — английский врач (1749–1823), изобретатель вакцины против оспы.
140
Сан-Мартин, Хосе (1778–1850) — один из руководителей войны за независимость испанских колоний в Южной Америке, национальный герой Аргентины.
141
Так называли Элизабет Бартон (1506–1534) — пророчицу, побуждавшую католиков оказывать сопротивление Реформации; была повешена по приказу Генриха VIII.
142
Траур за сутки (франц.).
143
Закажите нужную вам часть на четверг (франц.).
144
Имеется в виду День св. Терезы из Лизье (Терезы Мартэн, 1873–1897), прозванной «Цветочком из Лизье».
145
В память… Здесь покоится тело… (франц.).
146
Я ошибся (франц.).
147
Кто вы? (франц.).
148
Имеется в виду скульптурная группа Огюста Родена, увековечившая подвиг шести граждан города Кале, которые, чтобы спасти город, осажденный англичанами, предложили казнить их, но пощадить город.
149
Методика для самостоятельного изучения языков.
150
«Долли» в переводе на русский язык значит «куколка».
151
Кукла (франц.).
152
Бог благословил семью (франц.).
153
Бог сотворил благо (франц.).
154
Существовавшие в Индии XIX в. секты религиозных фанатиков, душивших и грабивших свои жертвы.
155
Оставшийся неизвестным преступник, совершивший ряд убийств в Лондоне в конце XIX в.
156
Роман У. Теккерея.
157
Наилучшие пожелания (франц.).
158
Начало рождественской службы.
159
Евангельская цитата (от Матфея, 19:14).
160
Свод христианских молитвенных песнопений, приписываемых александрийскому епископу Афанасию (296?-373).
161
Чудесное стечение обстоятельств (франц.).
162
Печальной разлуки (франц.).
163
Там помещается Управление налоговых сборов и другие государственные учреждения.
164
Один из самых дорогих и фешенебельных магазинов Лондона, имеет филиалы во многих странах.
165
Я не знаю испанского, сеньор (исп.).
166
Любезность, одолжение (исп.).
167
Город в Аргентине.
168
Провинция и город на севере Аргентины.
169
Фирменное название джина.
170
Согласно преданию, в Назарете над хижиной, где жила дева Мария, в IV в. был воздвигнут храм; в XII в., когда храму угрожали сарацины, ангелы перенесли храм в Лоретто, где он стоит и поныне.
171
Фешенебельные гостиницы в разных городах мира, принадлежащие американской компании.
172
Винный погребок (исп.).
173
Уркиса, Хусто Хосе (1800–1870) — аргентинский военный и государственный деятель.
174
Ода Вордсворта «Об откровениях бессмертия…»
175
Имеются в виду строки оды: «Прощальный отблеск в душу зароня, На склоне дней растает в свете дня» (V,76).
176
Парагвайский чай и тонизирующий напиток.
177
Поместье (исп.).
178
Здесь и ниже строки гимна, сочиненного Г. Ф. Лайтом (1793–1847).
179
Французский писатель, политический деятель, публицист (1767–1830).
180
Нацистский преступник, врач, производивший эксперименты на людях.
181
Саго, крупа из крахмала клубней маниоки.
182
Цитата из стихотворения А. Теннисона «Мариана».
183
Презрительная кличка итальянца, испанца, португальца.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Избранное"
Книги похожие на "Избранное" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Грэм Грин - Избранное"
Отзывы читателей о книге "Избранное", комментарии и мнения людей о произведении.