» » » » Грэм Грин - Избранное


Авторские права

Грэм Грин - Избранное

Здесь можно скачать бесплатно "Грэм Грин - Избранное" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство Радуга, год 1990. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Грэм Грин - Избранное
Рейтинг:
Название:
Избранное
Автор:
Издательство:
Радуга
Год:
1990
ISBN:
5-05-002395-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Избранное"

Описание и краткое содержание "Избранное" читать бесплатно онлайн.



В однотомник вошли наиболее значительные произведения выдающегося британского прозаика: «Сила и слава», «Путешествия с тетушкой», «Почетный консул». В этих романах автор исследует острые социально-политические и моральнофилософские проблемы современности.






22

Карранса, Венустиано (1859–1920) — государственный и политический деятель Мексики, выражавший интересы помещичьих и буржуазных кругов; был президентом, сначала временно (1914–1917), затем был избран на второй срок (1917–1920); в результате очередного заговора и переворота свергнут и предательски убит.

23

Плоский камень, на котором католические священники служили литургию.

24

Сие есть тело мое (лат.).

25

Добрый вечер (исп.).

26

Здесь: убийца (исп.).

27

«Отче наш, иже еси на небесех…» (лат.).

28

Ср. Евангелие от Марка, 14, 37: «Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час!»

29

Ср. Кн. Неемии, 8, 10: «…пойдите, ешьте тучное и пейте сладкое…»

30

Св. Винсент де Поль — католический святой XVII в; основал орден, члены которого посвящали себя уходу за больными.

31

Здесь: парень (исп.).

32

Похвалой умножается добродетель (лат.).

33

Строки из стихотворения А. Теннисона «Ручей»

34

Строки из баллады Т. Кэмпбелла «Уллин и его дочь»

35

Церковь (исп.).

36

В Евангелии от Иоанна (9, 1–3, 6, 7) говорится о чуде, сотворенном Христом: он возвратил слепому зрение, помазав его глаза брением — пылью, смоченной своей слюной.

37

Одно из обществ по распространению Библии.

38

Вплоть до недавнего времени католикам не рекомендовалось читать Библию без церковных комментариев.

39

Недостоин, господи… недостоин, господи… (лат.).

40

В Евангелии от Луки (23, 39–43) повествуется о разбойниках, казненных вместе с Христом; один из них перед смертью раскаялся и получил прощение: «И сказал ему Иисус: „истинно говорю тебе, ныне же будешь со мною в раю“»

41

Последний удар, которым прекращают чьи-либо страдания (фр.).

42

Сапата Эмилиано (1879–1919) — один из вождей мексиканской революции, руководитель крестьянского движения; был предательски убит.

43

Спокойной ночи (исп.).

44

У каждого свой вкус (франц.).

45

Героиня сказки братьев Гримм; заключенная в высокую башню, она спускала длинную косу в окно, и по ней можно было подняться наверх.

46

Захарий Маколей — известный филантроп, отец историка Томаса Маколея.

47

Венеция издавна славилась производством изделий из стекла.

48

Члены «Фабианского общества» (основано в 1884 г.), пропагандировавшего идеи постепенного преобразования капиталистического общества в социалистическое путем реформ.

49

Бернард Шоу, Герберт Уэллс, Эдит Несбит, доктор Хавелок Эллис, Рамзей Макдоналд были членами «Фабианского общества».

50

Столица (с 1961 г.) Сьерра-Леоне; в 1808–1961 гг. — административный центр английской колонии Сьерра-Леоне.

51

«Урна с прахом» — кубок, присуждаемый на ежегодных матчах по крикету между командами Великобритании и Австралии.

52

Библейская аллюзия: имеется в виду неопалимая купина, горящий, но не сгорающий терновый куст, из которого раздался голос бога, повелевший ветхозаветному пророку Моисею отправиться в Египет и вывести свой народ из плена в землю обетованную.

53

Жесткий воротник священнослужителя.

54

У. Вордсворт. Ода; здесь и далее стихи в пер. И. Комаровой, кроме особо оговоренных случаев.

55

Небольшой город в центральной части Южно-Африканской Республики.

56

Американский писатель (1854–1909).

57

Популярная поэтическая антология, изданная в 1861 г. Фрэнсисом Палгрейвом (1824–1897).

58

На случай любовного свидания (франц.).

59

Городки и деревни в окрестностях Брайтона.

60

Лондонский музей восковых фигур; открыт в 1802 г., назван по имени основательницы; экспонаты представляют людей, знаменитых в самых разных отношениях.

61

Доктор Харви Криппин (1862–1910) — известный преступник, приговоренный к повешению за отравление жены.

62

Имеется в виду ныне царствующая королева Елизавета II.

63

Любовница короля Карла II.

64

Имеется в виду знаменитая уголовная история, когда убийца топил в ванне своих молодых жен.

65

Художник голландского происхождения, в 1873 г. принявший британское подданство.

66

Как у Пьеро (франц.).

67

Уэсли, Джон (1703–1791) — английский теолог, основатель методизма.

68

Цитата из ветхозаветной «Книги пророка Иеремии» (12:5).

69

Персонаж ветхозаветной «Книги Товита».

70

Франциск Сальский — епископ Женевы (1567–1622); канонизирован католической церковью.

71

Уилбур Райт — известный американский авиатор (1867–1912).

72

Earnest — серьезный (англ.).

73

Comfort — утешение (англ.).

74

Courage — мужество (англ.).

75

Pain — боль (англ.).

76

Города, где имеются ипподромы и проводятся скачки.

77

Полтора десятка (итал.).

78

Дворец, замок (итал.).

79

Больной, страдающий синдромом Дауна (слабоумием).

80

Мама родная! (итал.).

81

Имеется в виду последняя строфа знаменитого «Реквиема» Р. Л. Стивенсона; пер. — М. Новикова.

82

День заключения перемирия, положившего конец первой мировой войне.

83

Обелиск в Лондоне, воздвигнутый в 1920 г. в память воинов, погибших во время первой мировой войны; от лат. cenotaphium — кенотафий, пустая могила.

84

Территория в Восточной Азии у побережья Южно-Китайского моря, принадлежит Португалии; в Макао находится большое количество игорных домов.

85

Одно из зданий аэропорта Хитроу.

86

Паштет из гусиной печенки (франц.).

87

Френсис Дрейк — английский мореплаватель, вице-адмирал (1540–1596), руководитель пиратских экспедиций в Вест-Индию, принадлежавшую Испании.

88

Камагуэй — одна из провинций Кубы.

89

Крупная фармацевтическая компания.

90

Одна из женских привилегированных частных средних школ близ Брайтона.

91

Таможенный чиновник (франц.).

92

Лафайет, Мари Жозеф (1757–1834) — маркиз, французский политический деятель, участник Войны за независимость в Северной Америке.

93

Дорогой (франц.).

94

Тетя (франц.); шутка состоит в том, что так называли хозяйку борделя.

95

Марка дорогого виски.

96

Один из лондонских театров.

97

Известная английская актриса.

98

Пьеса Эдуарда Брусвера Шелдона, современника Дорис Кин.

99

Пьеса Арнольда Беннета (1867–1931), опубликованная в 1919 г.

100

Драма А. У. Пинеро (1855–1934), поставленная в Лондоне в 1893 г.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Избранное"

Книги похожие на "Избранное" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Грэм Грин

Грэм Грин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Грэм Грин - Избранное"

Отзывы читателей о книге "Избранное", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.