» » » » Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун


Авторские права

Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун

Здесь можно скачать бесплатно "Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун
Рейтинг:
Название:
Лайонесс: Сад Сулдрун
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Лайонесс: Сад Сулдрун"

Описание и краткое содержание "Лайонесс: Сад Сулдрун" читать бесплатно онлайн.



Лайонесс — это монумент фантастической литературы, стоящий рядом с такими произведениями как «Дюна» и «Властелин колец». События трилогии происходят на Древних Островах, земле доартуровских мифов, сейчас полностью исчезнувшей в волнах Атлантического океана. Могущественные волшебники и равнодушные фейри, непоколебимые воины и благородные чудаки, великодушие и жестокость, интриги и преследования, любовь и ненависть, все смешалось на ее страницах. В первой книге, «Сад Сулдрун», принц Аилл из Тройсине оказывается предан во время своей первой дипломатической миссии; его бросают в море. На острове Гибрас ему придеться побыть пленником, бродягой и рабом, познакомиться с фейри, волшебниками и бродячими рыцарями, и полюбить прекрасную печальную девушку, ненавидящую своего тирана-отца, короля Лайонесса.






— А что с моими глазами?

— Добрый сэр Друн, — вежливо сказал Трониус, — тебя ослепили дриады. Это ужасное несчастье, роковая случайность, но оно вызвано не мордетом; это не наших рук дело. Это работа дриады Феодосии, и мы не можем уничтожить ее.

— Тогда почему бы не заключить сделку с дриадой Феодосией и не предложить ей милость фейри в обмен на уничтожение ее магии? — спросил Шимрод.

— О, мы схватили Феодосию и еще одну дриаду, Лаурис, когда они спали; мы использовали их во время представления, и получили много удовольствия. От ярости они сошли с ума и убежали в Аркадию, куда мы не можем попасть ни в коем случае; кроме того она потеряла всю свою магическую силу.

— Значит глаза Друна прокляты навсегда?

— Знание фейри не может ответить на этот вопрос, — сказал король Родион. — Это за пределами наших возможностей.

— Тогда вы должны даровать ему что-нибудь другое.

— Я не хочу ничего, — каменным голосом сказал Друн. — Они могут мне дать только то, что взяли.

Шимрод повернулся к Глинет.

— Ты держишь шляпу и можешь попросить для себя какую-нибудь милость.

— Что? — воскликнул король Родион. — Да это откровенное вымогательство! Разве я не вызвал сюда короля Тробиуса и не развеял мордет?

— Вы исправили зло, которое сами и создали. Это не милость, а справедливость; а где вознаграждение за его страдания?

— Он ничего не хочет, и мы никогда не даем того, что человек не хотел.

— Глинет держит шляпу; вы должны удовлетворить ее желание.

Все повернулись к Глинет и Шимрод спросил:

— Что бы ты хотела больше всего?

— Я бы хотела вечно путешествовать в этом фургоне с вами и Друном.

— Помни, что все в мире изменяется, и мы не всегда будет путешествовать в фургоне, — сказал Шимрод.

— Тогда я бы хотела вечно быть с тобой и Друном.

— Это будущее, — сказал Родион. — Оно лежит за пределами наших возможностей, если ты не хочешь, чтобы я убил вас всех троих и похоронил вместе под фургоном.

Глинет покачала головой.

— Но вы можете помочь мне. Мои котята часто не слушаются меня и не выполняют мои приказы. Если бы я могла разговаривать с ними, они бы не могли сделать вид, что не понимают меня. И я бы хотела говорить с лошадьми, птицами и всеми живыми существами: даже с деревьями, цветами и насекомыми.

— Деревья и цветы не говорят и не слушают, — проворчал король Родион. — Они только вздыхают друг по другу. А если ты услышишь разговоры насекомых, то так испугаешься, что тебя будут мучить ночные кошмары.

— Но с птицами и животными я могу говорить?

— Возьми медный амулет из моей шляпы, повесь его на шею и твое желание исполнится. Но не ожидай от них глубоких мыслей; обычно птицы и животные тупы, как пробки.

— Смизер и Смирриш достаточно умны, — сказала Глинет. — Скорее всего я буду наслаждаться нашими разговорами.

— Очень хорошо, — сказал дородный король Родион. — Он взял шляпу из разжавшихся пальцев Глинет и, подозрительно взглянув на Шимрода, нахлобучил ее на голову. — Игра закончена. Смертные опять перехитрили меня, хотя, на этот раз, мне было почти приятно. Тробиус, ты можешь вернуться в Трипси, а я отправлюсь в Темный Фавн.

Король Тробиус поднял руку.

— Последнее. Возможно я все-таки компенсирую мордет. Друн, слушай меня. Много месяцев назад в холм Трипси пришел юный рыцарь и потребовал рассказать все, что мы знаем о его сыне, Друне. Мы обменялись подарками: он дал мне камень цвета «смадр », а я ему Безошибочный , который всегда указывает на тебя. Он еще не нашел тебя? Тогда ему помешали или даже убили, потому что он был настроен очень решительно.

— Как его звали? — хрипло спросил Друн.

— Сэр Аилл, принц из Тройсине. Я ухожу. — Его тело расплылось, потом исчезло. Но они еще услышали слова, донесшие как будто издалека. — Я ушел.

Король Родион какое-то время стоял на своих веретенообразных ногах, потом пошел вдоль передка фургона.

— И еще одно маленькое замечание, для Глинет. Амулет — моя печать. С ним на шее тебе нечего бояться халфлингов: фейри, черти, тролли или двойные троли не посмеют тебя тронуть. Но остерегайся призраков и лошадеголовых, серых и белых огров, и тех, кто живет под трясиной.

И король Родион обошел передок фургона. Все трое бросились за ним, но он уже исчез.

Глинет подошла, к корзине с котятами, которую она бросила на переднем сидении фургона, и обнаружила, что Смирриш уже сдвинул крышку и почти вырвался на свободу.

— Смирриш, это настоящая злая выходка; ты знаешь, что должен сидеть в корзине, — крикнула Глинет.

— Там жарко и душно, — ответил Смиррш. — Я предпочитаю свежий воздух и собирался исследовать крышу фургона.

— Очень хорошо, но сейчас ты должен танцевать и развлекать народ, который с восхищением смотрит на тебя.

— Если они так восхищаются мной, пусть танцуют сами. Снизер полностью согласен со мной в этом отношении. Мы танцуем только для того, чтобы порадовать тебя.

— Очень благоразумно, ведь я кормлю вас молоком и рыбой. Неприветливые котята будут сидеть на хлебе и воде.

Снизер, слушавший из корзины, мгновенно ответил:

— Не бойся! Мы будем танцевать, если должны, хотя, хоть убей, я не понимаю, почему. Мне нет дела до тех, кто останавливается и смотрит.

Солнце умерло на кушетке из душных облаков; по вечернему небу заскользили тучи и темнота быстро накрыла Лонг-Даннс. Дюжины маленьких костров замигали, раздуваемые холодным сырым ветром, и разносчики, торговцы и хозяева балаганов съежились вокруг них, с подозрением поглядывая на мрачное небо; они готовили ужин, полные страха перед дождем, который промочит их и товары.

У костра за своим фургоном сидели Шимрод, Глинет и Друн, ожидая, когда суп будет готов. Все трое сидели молча, погруженные в свои мысли; наконец Шимрод нарушил тишину:

— Сегодня, безусловно, был интересный день.

— Могло быть хуже, могло быть и лучше, — ответила Глинет. Она посмотрела на Друна, который сидел, обняв руками колени, слепо глядя на огонь, но мальчик ничего не сказал.

— Мы сняли проклятье, так что, по меньшей мере, несчастий больше не будет. Но, конечно, и счастья не будет, пока Друн не сможет опять видеть.

Шимрод подбросил в огонь хворост.

— Ты знаешь, что я ищу человека с больными коленями и ради этого обыскал весь Даут. Если я не найду его на ярмарке в Авалоне, мы поедем в Свер-Смод, это в Лайонессе. Если кто-нибудь и сможет помочь, то только Мурген.

— Друн! — прошептала Гинет. — Не плачь!

— Я не плачу.

— Нет, плачешь. По твоим щекам бегут слезы.

Друн мигнул и вытер запястьем лицо.

— Без вашей помощи я бы умер от голода, или меня бы съели собаки.

— Мы не дадим тебе умереть с голода. — Глинет обняла его за плечи. — Ты важный мальчик и сын принца. Однажды ты сам будешь принцем.

— Надеюсь, что так.

— Так что давай, ешь свой суп и почувствуешь себя лучше. И еще тебя ждет вкусный ломтик дыни.


ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ


Небольшие комнаты Карфилхиота на верхушке Тинзин-Фираля не отличались роскошью: белые отштукатуренные стены, чистые деревянные полы и только самая необходимая мебель. Карфилхиот и не хотел ничего более сложного; такая обстановка смягчала его слишком горячую натуру.

Герцог вел размеренную жизнь. Обычно он вставал рано, часто на восходе, и завтракал фруктами, пирожными, изюмом и, иногда, маринованными устрицами. Всегда один. В это время дня вид и голос других людей раздражал его и портил весь день.

Лето перешло в осень; в воздушных пространствах над Долиной Эвандер замерцал туман. Карфилхиот чувствовал беспокойство и тревогу, но не мог понять, почему.

Тинзин-Фираль хорошо подходил для его намерений, но находился слишком далеко от всего: что-то вроде заводи, и отсюда он не мог управлять ходом событий, делать то, что другие маги, возможно более высокого ранга — Карфилхиот считал себя магом — делали ежедневно и считали само собой разумеющимся. Возможно все его фантазии, авантюры, новшества и капризы были иллюзиями, и ничем больше.

Время шло, и, несмотря на всю его несомненную деятельность, он ни на йоту не приблизился к своим целям. Неужели враги — или друзья — специально держат его здесь в одиночестве, чтобы он не мог ничего добиться? Карфилхиот раздраженно фыркнул. Этого не может быть, но, если так, они играют в опасные игры.

В прошлом году Тамурелло перенес его в Фароли, странное сооружение из дерева и цветного стекла, стоящее глубоко в лесу. После трех дней эротических наслаждений они сидели в спальне, слушая шум дождя и глядя на огонь в камине. Была полночь.

— Самое время научить меня магическим искусствам, — сказал Карфилхиот, чей подвижный ум никогда не оставался покое. Разве я этого не заслужил?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Лайонесс: Сад Сулдрун"

Книги похожие на "Лайонесс: Сад Сулдрун" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джек Вэнс

Джек Вэнс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун"

Отзывы читателей о книге "Лайонесс: Сад Сулдрун", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.