Борис Пугачев - Зеркало для слепого

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Зеркало для слепого"
Описание и краткое содержание "Зеркало для слепого" читать бесплатно онлайн.
Разочарования — это то, что связывает все воспоминания о девяностых. У этого времени были свои герои. Один из них — Родик. Подающий блестящие надежды ученый сумел приспособиться к новой эпохе. Но успех имеет и обратную сторону медали. Дабы избежать мести конкурентов, Родик вынужден бежать из страны. И это только начало череды головокружительных событий. Филигранные операции на зарождающемся рынке сотовой связи, ювелирное производство и снова предательство самых близких людей. А дальше развод, случайно сбитый на дороге человек… Цепь трагических совпадений может сломить даже самого сильного, но герой изо всех сил пытается выбраться из пропасти, в которую катится страна. Волею случая Родик становится свидетелем очередной жестокой резни в Средней Азии. Война полностью переворачивает его представление о нашем мире…
Вдруг раздался резкий звук, разрушивший только рождающуюся иллюзию. Родик вскочил и почувствовал страшную головную боль. Звук повторился, отозвавшись, казалось, во всех клеточках его организма. Родик неимоверным усилием заставил себя сосредоточиться и понял, что кто-то звонит в дверь. Вместе с этим пониманием отступила и боль. Боясь встать, он крикнул:
— Окса, открой дверь! Звонят.
— Сейчас открою, — отозвалась Окса.
Он услышал звук отпираемых замков, а потом голоса. В комнату вошла Окса и сообщила:
— Это к тебе. Какой-то незнакомый человек. Такой… Солидный. И говорит странно.
Родик поднялся с дивана и вышел в коридор. Там, не закрывая за собой входную дверь, переминался Иранец.
— Здравствуйте, — пожимая протянутую руку, поприветствовал его Родик. — Как вы меня нашли?
— Рад вас опять лицезреть. Душанбе — город небольшой, милостивый государь. Все все знают-с. Особенно про такого заметного человека, как вы-с. Я прошу прощения за незваное появление. Проезжал мимо. Позволил себе нарушить ваш покой. Могу ретироваться. Скажите, когда мы можем встретиться, а то по телефону вас больно трудно застать.
— Проходите, пожалуйста. Окса, сделай чай, — пригласил Родик, вспомнив, что на выходные он отключал телефон.
Иранец, сняв ботинки, в белоснежных носках направился к комнате.
— Надевайте тапочки, — предложил Родик.
— Спасибо, мне так удобнее, — отказался Иранец.
— Извините, но самое странное, что я до сих пор не знаю вашего имени. Мы столько общались…
— Зовите меня Алпамыс.
— Красивое имя. Если не ошибаюсь, означает «богатырь»? А по отчеству как?
— Достаточно имени. С отчеством у меня все не так просто. Больно трудное оно. Вообще-то нынче я к вам по делу-с. С предложением…
— Присаживайтесь. Я к вашим услугам.
— Извольте, милостивый государь. Не буду ходить кругом. Сделайте одолжение… Скажите, вам не надоело заниматься коммерцией?
Родика столь неожиданный вопрос почему-то взволновал. Мозг начал искать причину происходящего. В задумчивости он встретился взглядом с гостем.
Что-то произошло. Время замедлило бег. Родик с удивлением увидел, как в комнату вплыла Окса с подносом в руках. Над столом начали парить пиалы, чайник и вазочки со сладостями. Из чайника заструилась мутная жидкость, порождающая массу медленно опускающихся брызг.
Родик резко тряхнул головой, стараясь избавиться от наваждения. Резкая боль пронзила его, но все опять приобрело реальные очертания. Окса пододвинула к нему пиалу с чаем и удалилась. Он бессознательно отхлебнул, не почувствовав вкуса, и подумал: «Наверное, необычные события сегодняшнего дня выбили меня из колеи. Похоже, давление скакнуло. Так и инсульт можно заработать».
Он поднял глаза на гостя, пытаясь понять, заметил ли тот его слабость, но Алпамыс, ожидая ответа, спокойно пил чай. Родик хотел высказать свое мнение о неуместности вопроса, но промелькнувшая догадка остановила его.
Повисла напряженная тишина.
Примечания
1
Господин, откуда вы (где живете)? (от тур. Beyefendi, nerede ouruyororsunu).
2
Я из России (от тур. Ben dan Rusyea).
3
Спасибо (от тур. tesckkurler).
4
Благодарю вас (от тур. Sagolun).
5
Кунг — прицеп, полуприцеп или кузов в виде обитаемого помещения, используемого для различных целей.
6
АСМАП — ассоциация международных автомобильных перевозчиков.
7
ВАК — высшая аттестационная комиссия.
8
Хоп (тадж.) — восклицание типа «хорошо», «да», «договорились».
9
Юрчики— прозвище представителей Народного фронта Таджикистана.
10
Вовчики — прозвище исламистов.
11
Сардор (тадж.) — начальник.
12
Рафикон (тадж.) — товарищ.
13
Рахмат (тадж.) — спасибо.
14
Шаб ба хайр (тадж.) — спокойной ночи.
15
ГТД — грузовая таможенная декларация.
16
НПО — научно-производственное объединение.
17
Мэкнуть (феня) — выпить спиртного.
18
Шапиро (феня) — адвокат.
19
Сплитовать (феня) — убежать.
20
Шармак (феня) — афера.
21
Выйти на линию (феня) — разговаривать один на один.
22
Вызвать врача (феня) — пытать.
23
НИОКР — научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы.
24
Маслобой (феня) — онанист.
25
Галаба (тадж.) — победа.
26
Сахиб (тадж.) — повелитель.
27
Давлат (тадж.) — правительство.
28
Душмани (тадж.) — война.
29
Хуб (тадж.) — восклицание типа «хорошо», веха разговора.
30
Хохарзода (тадж.) — племянник.
31
Дусти (тадж.) — дружба.
32
Расидан ба хайр (тадж.) — с приездом.
33
Як хохши дорам аз шумо (тадж.) — у меня к вам просьба.
34
Бо камоли майл (тадж.) — с превеликим удовольствием.
35
Бубахшед (тадж.) — извините.
36
Аз илтифотатон мамнунам (тадж.) — тронут вашим вниманием.
37
То дидор (тадж.) — до свидания.
38
Тирамох (тадж.) — осень.
39
Номи манн (тадж.) — меня зовут.
40
Ака (тадж.) — старший брат.
41
Око (тадж.) — уважительное обращение типа «господин».
42
Чапан — национальный халат.
43
Бад (тадж.) — плохо.
44
Гап хамин, ки (тадж.) — дело в том, что.
45
Ин чи нам дорад (тадж.) — как это называется.
46
Руз бахайр (тадж.) — добрый день.
47
Ба сари дастархон мархамат (тадж.) — прошу к столу.
48
Албатта (тадж.) — конечно.
49
Дарахти (тадж.) — деревья.
50
Ангур (тадж.) — виноград.
51
Шафтолу (тадж.) — персик.
52
Зардолу (тадж.) — абрикос.
53
Муаллим, доктори фанхои (тадж.) — учитель, доктор наук.
54
Саломат бошед (тадж.) — будьте здоровы.
55
Зинда бод дустии (тадж.) — да здравствует дружба.
56
Лутф карда бубахшед (тадж.) — извините, пожалуйста.
57
Чойхона — чайная.
58
Мусобики (тадж.) — соревнование.
59
Сардовари (тадж.) — главный судья.
60
Азои оилаи (тадж.) — члены семьи.
61
Корхона (тадж.) — предприятие.
62
Субх бахайр (тадж.) — доброе утро.
63
Бохти (тадж.) — проиграл.
64
Мактаб (тадж.) — школа.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Зеркало для слепого"
Книги похожие на "Зеркало для слепого" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Борис Пугачев - Зеркало для слепого"
Отзывы читателей о книге "Зеркало для слепого", комментарии и мнения людей о произведении.