» » » » Андрэ Нортон - Берегись ястреба. На острие меча


Авторские права

Андрэ Нортон - Берегись ястреба. На острие меча

Здесь можно скачать бесплатно "Андрэ Нортон - Берегись ястреба. На острие меча" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Сигма пресс, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Андрэ Нортон - Берегись ястреба. На острие меча
Рейтинг:
Название:
Берегись ястреба. На острие меча
Издательство:
Сигма пресс
Жанр:
Год:
1996
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Берегись ястреба. На острие меча"

Описание и краткое содержание "Берегись ястреба. На острие меча" читать бесплатно онлайн.



В очередном томе собрания сочинений Андрэ Нортон читателю предлагается оценить мастерство известной писательницы не только в фантастическом, но и в чисто приключенческом жанре. Действие первого романа сборника, «Берегись ястреба», разворачивается в «Колдовском мире» ведьм и магов, на фоне извечной борьбы Света и Тьмы, полной сражений, побед и поражений. События же второго романа, «На острие меча», переносят нас в 50-е годы нашего века, в послевоенную Европу времен «холодной войны», где совсем еще юный герой, вчерашний студент, пытается разыскать убийц своего брата-разведчика.

Содержание:

Берегись ястреба

На острие меча






— Может, какой–то ритуал, — предположила она наконец. Он не стал спорить.

— Для мёртвого он имел большое значение.

— Возможно, знание с ним и умерло, — Тирта снова свернула листок, уложила в цилиндр. Нет, лёгкого пути у них не будет. Всё будет зависеть от их ума и силы. Девушка снова спрятала цилиндр в сумку.

— Крылатый Воин смотрит другими глазами, — задумчиво сказал фальконер. — Он из древнего рода, умнее всех оставшихся, иначе он не пришёл бы ко мне. Однако его никогда не учили для битвы, и он не может сказать нам, где слабые места в защите, которая у них есть.

— Он вернулся, — заметила Тирта. — Теперь ты можешь лечь. Я подежурю. Ты ведь не можешь один выполнять обязанности часового.

Фальконер не стал отказываться. Хотя она хорошо знала, что такие, как он, не жалуются, у него всё же обычное человеческое тело, и девушка догадывалась, что он тоже нуждается во сне, даже хочет его, чтобы лучше подготовиться к тому, что ждёт их впереди. Он лёг, сняв шлем и завернувшись в плащ, а Тирта села так, чтобы видеть крепость. Хорошо было бы провести разведку в трансе. Но она понимала всю глупость такого желания.

Солнце пригревало. Тирта расстегнула куртку. Над рекой веял ветерок, мерное журчание воды навевало дрёму. Тирта села прямее и принялась составлять план действий. Время от времени её внимание привлекала вода, бурлившая вокруг устоев моста. Там, где лежали упавшие с моста камни, собирался принесённый течением мусор. Должно быть, недавно уровень воды был выше, поток, питаемый разбухшими весной ручьями, мог нести даже небольшие деревья, сносить кусты с берегов. И вот остатки всего этого буйства нашли здесь покой. Иногда их уносило дальше. Очевидно, течение здесь было по–прежнему сильное, с ним придётся считаться.

Под мостом камни разрывали поверхность воды, вокруг них клубилась пена, они задерживали плывущий мусор. А дальше река текла меж берегов с полузатопленными кустами. А ещё дальше искусственный канал отводил воду в ров крепости.

Но рядом с таким потоком, где часто случаются наводнения, должны быть и водостоки из крепости. Внимательно приглядевшись к струям, Тирта заметила, как кое–где отдельные проплывающие мимо ветки начинают раскачиваться, вертеться, а то и вообще скрываются под водой. Может быть, как раз здесь…

К тому времени как стемнело и она разбудила фальконера, дав возможность Алону поспать подольше, у Тирты возник план, рискованный и незавершённый, но разве всё их путешествие не было полно риска? Воин выслушал предложение девушки и, к её удивлению и гордости, сразу согласился.

— Пройти под скалами… — он пристально разглядывал речку, как это делала она весь день. — Да, это возможно. Вероятно, это единственная возможность подобраться незаметно. Прикрывшись течением.

— Ты умеешь плавать? — Тирта знала, что сама сможет проплыть, скрываясь за плывущими ветвями.

— Мы служим моряками на кораблях салкаров, — ответил он. — А эти воины не берут с собой тех, кто не может позаботиться о себе в ветре и волне. Лошадей придётся оставить. Попробовать потащить их за собой в воде… нет!

— Флагон пойдёт… — оба они вздрогнули, услышав голос Алона. Повернулись и посмотрели на мальчика.

— Флагон? — переспросила Тирта.

— Тот, кого вы называете торгианцем. Он привязался ко мне, — просто ответил Алон. — А если пойдёт он, за ним пойдут и пони, потому что он силён, и они подчиняются ему.

Тирта ничуть не удивилась. Торгианцы известны тем, что сами выбирают себе хозяев и служат им до самой смерти.

— Может не получиться, — предупредила она. — Мы ищем проход в крепость через водоотвод. Проход может быть тесный, и лошади не смогут пройти за нами.

— Посмотрим, — отозвался Алон. — Но тогда он будет ждать поблизости, и пони вместе с ним. Всё равно они понадобятся нам позже.

— И ты останешься с ними, — к Тирте снизошло вдохновение. Ей вовсе не хотелось вести Алона туда, где их может ждать ловушка. Достаточно тяжело и то, что на ней лежит ответственность за фальконера. Но этот ребёнок, этот мальчик — нет, пусть остаётся с лошадьми и облегчит её тяжесть.

— Нет, я вам понадоблюсь, — Алон говорил уверенно, со странной подавляющей властностью, которая предупредила всякий протест.

И вот, когда с наступлением темноты они спустились к реке, Алон и все три лошади были с ними. Соскользнув к краю воды, как можно быстрее они соорудили небольшой плот из плавника и сложили на него все свои вещи, включая одежду. Сокол взлетел и направился к главной башне ожидающих их развалин, а они вступили в воду, такую холодную, что невольно охнули. Пройдя вброд несколько шагов, они отдались на волю течения, держась за плот, отталкиваясь ногами.

Так они и добрались до входа в ров. Здесь камни почти перегородили течение, но они всё–таки перебрались. По другую сторону запруды фальконер проверил глубину, там, где вода омывала сами стены крепости. Она оказалась всего по колено, стоячая и дурно пахнувшая. Здесь они снова быстро оделись. Алон прижал руки к голове торгианца. Потом отпустил животное, и конь тут же взлетел на ближайший берег. Пони последовали за ним. Они исчезли, прежде чем Тирта смогла отправить Алона вместе с ними. К счастью, ночь выдалась тёмная, начинался дождь, и умные животные выбрали самый бесшумный маршрут.

Наверху в здании ни капли света. И за всё время наблюдений они не заметили ни признака жизни. Неужели те, что находятся в крепости, поверили, что их пленник — единственный, кого они ждали? Тирта находила отсутствие часовых подозрительным, но они ничего не могли сделать, только продолжать идти. Фальконер опять пошёл впереди в поисках входа в крепость со стороны рва.

Могучие стены над головами превращали их в карликов, от жуткой вони Тирту затошнило, хотя сегодня они почти не ели. По всей видимости, они обходили пустое здание, но Тирта держала мысли под контролем, даже не пыталась почувствовать, что происходит внутри. Вскоре она увидела, как тёмная фигура фальконера неожиданно остановилась. Тот прижал обе руки к слизистой стене, задрал голову. Она тоже посмотрела вверх.

Прямо над собой они увидели то, что искали, — круглое отверстие.

— Вверху! Дайте мне посмотреть.

Фальконер подхватил мальчика за талию, поставил его ноги себе на плечи, и голова и плечи Алона достали до края тёмной дыры. Он вытянул руки. Напрягая зрение, Тирта видела, как Алон ощупывает камни вокруг отверстия.

Глава четырнадцатая

Алон одной рукой ухватился за край водостока, другую просунул внутрь. Сверху донёсся скрежет и Тирта испугалась, что их могут услышать. Было ясно, что Алон пытается что–то высвободить в темноте отверстия. Фальконер прижался к скользкой стене, крепко держа его. Последовал ещё один удар и Алон передал вниз чёрный прут, который Тирта поторопилась взять у него.

Металлический стержень, дурно пахнущий, оставляющий на руке следы ржавчины. Она мягко опустила его в грязь к ногам, где беззвучно плескалась мутная вода. Алон снова принялся за работу, и вскоре второй стержень, вырванный из крепления, был передан вниз и тоже исчез в воде.

Возможно, они пытаются проникнуть в совершенно пустое здание, но то, что они ничего не слышат, как и не видят никакой охраны, вызывало у Тирты тревогу. Те, что внутри, могут очень даже хорошо знать, что добыча приближается, и преспокойно дожидаться их. Но какой другой выход есть у Тирты и её спутников?

Когда был высвобожден третий прут решётки, Алон спрыгнул и еле слышным шёпотом доложил:

— Путь свободен, и я пошарил внутри. Грязи навалом, но пройти можно. На стенах есть даже скобы для рук. Наверное, лорд собирался воспользоваться этим ходом в тяжёлые времена.

— Может быть, — ответил фальконер. Тирта также понимала логику этого предположения. Если бы ров не перегородил рухнувший камень и вода стояла бы на прежнем уровне, следы которого они замечали на ходу, отверстие находилось бы под поверхностью, его совсем не было бы видно. И решительный или отчаявшийся человек вполне мог воспользоваться им изнутри. Но девушка смотрела на этот вход в Дом Ястреба без особой радости. Отверстие было очень узкое, хорошо, что они мало ели в последнее время, а она сама всегда была худой, у неё и округлостей–то почти нет. Тирта подумала, что фальконеру может прийтись нелегко, хотя он, как и всё его племя, был довольно худой и жилистый.

— Я пойду первой, — решительно объявила Тирта. — Но как ты поднимешься? — она посмотрела на фальконера. Он мог подсадить её, как Алона, но кто проделает то же самое с ним?

— Есть способ, — он говорил с такой уверенностью, что Тирта успокоилась. Фальконер быстро подхватил её под мышки и начал поднимать, прижимая к стене, пока она не ухватилась за край водостока. Рука её нащупала край отверстия, в котором торчал прут решётки. Тирта забралась внутрь, ощупью отыскивая скобы, о которых говорил мальчик. Рука её, погрузившись в грязь, зацепила одну такую петлю. И мгновение спустя девушка обнаружила ещё одну с противоположной стороны.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Берегись ястреба. На острие меча"

Книги похожие на "Берегись ястреба. На острие меча" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Андрэ Нортон

Андрэ Нортон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Андрэ Нортон - Берегись ястреба. На острие меча"

Отзывы читателей о книге "Берегись ястреба. На острие меча", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.