Джек Вэнс - Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)"
Описание и краткое содержание "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)" читать бесплатно онлайн.
— Это точно, — добродушно подтвердил Сильво и тут же помрачнел: — Мне уже кажется, зря я связался с кирией. Стряпает она отменно, и в постели хороша, но вот незадача — бить я ее не могу. Я пробовал, но она чуть не пришибла меня одним ударом.
Блэйд расхохотался.
— И поделом тебе. Не будешь тыкать ножиками куда не следует.
У Сильво был огорченный, но в то же время самодовольный вид. Он нагнулся за мочалкой, которую Блэйд уронил на пол, и тут из-за пояса у него выскользнул какой-то металлический предмет. Он сверкнул на солнце, и Блэйд узнал позолоченный медальон с изображением полумесяца в обрамлении дубовых листьев.
Голый и мокрый, он выскочил из чана, подобрал медальон и, намотав цепочку на палец, хмуро уставился на Сильво.
— Откуда у тебя это?
Сильво попятился, но выдержал его взгляд.
— Нашел, хозяин. Разрази меня Тюнор, если это не так.
Блэйд, несмотря ни на что, был склонен верить слуге.
— Где ты нашел медальон?
— На палубе, хозяин. Там, где его выронила серебряная дру, когда дралась... нет, я не скажу, с кем. Все это в прошлом, а кто старое помянет... Я пытался спрятать медальон от тебя.
— Напрасно, я бы все равно нашел. Хочешь, я сам тебе расскажу, что произошло? Небольшая потасовка, а потом серебряная дру упала за борт. Верно?
— Да, хозяин. Мне в ту ночь не спалось в моем свинарнике. Я стоял на палубе, и они меня не видели. Зато я их видел и слышал, а позже, когда все кончилось, подобрал эту побрякушку и решил припрятать от греха подальше.
Блэйд повертел в руках медальон, напомнивший ему то, о чем он хотел забыть. Вновь, как в те дни, Блэйд почувствовал слабость: когда-то он был рабом этой вещицы.
— Ладно, — сказал он. — Возьми его себе, только спрячь подальше. Если он еще раз попадется мне на глаза, я его уничтожу. А теперь уходи. Твоя комната дальше по коридору, сиди там и жди моих распоряжений.
Сильво изумленно поглядел на своего господина.
— Хозяин, почему ты не спрашиваешь, кто столкнул серебряную дру?
Блэйд указал ему на дверь.
— Знаю я, чья это работа — принцессы Талин. Убирайся.
— Точно, хозяин, так и было. Эх, ты бы видел эту драчку...
Блэйд двинулся на пего, сверкая глазами.
— Вон!
Выпроводив наконец слугу, он нервно зашагал по комнате. Он уже давно догадался, что друзиллу убила Талин. Никто иной не отважился бы прикоснуться к дру, тем более — к верховной жрице. Талин же в гневе способна на все.
Пытаясь выбросить ее из головы, он стал думать о короле Васе. Блэйд уже получил приглашение на аудиенцию этим вечером; вероятно, Вас хочет поблагодарить его за спасение принцессы, быть может, даже вручить награду.
Мысленно рисуя портрет короля, он воображал себе героя артурианской эпохи, живой монумент, овеянный легендами. Что ж, вскоре ему предстоит выяснить, насколько действительность соответствует ожиданиям. А благодарность и награда не слишком много значат для него: приступы головной боли становятся все чаще, вместе с ними возвращается память о прошлой жизни.
У Блэйда возникло предчувствие недолгого пребывания в Васе и еще опасение, как бы Лорд Лейтон не угробил его, вместо того, чтобы спасти.
Стоило мелькнуть этой мысли, и мозг пронзило нестерпимой болью, словно в него всадили клинок. Блэйд с криком схватился за голову, а затем рухнул на широкую кровать и погрузился в ревущую тьму.
Очнулся он от тихого стука в дверь. Было уже совсем темно — видимо, он провел без сознания несколько часов. С немалым удивлением Блэйд обнаружил, что он все еще в Васе.
— Кто там?
— Это Талин, Блэйд. Отвори скорее! — прошептала девушка.
Принцесса скользнула в комнату, как призрак. В руке она держала свечу, сквозь белый шелк ночной рубашки просвечивало тело.
Блэйд запер дверь на засов и повернулся к девушке лицом.
— Нет смысла, принцесса, скрестись у меня под дверью. Я не дру, и мы не в море. Или ты собираешься выбросить меня в окно?
Луна, прятавшаяся за крышей, теперь предстала во всей своей красе, заливая комнату серебристым светом. Талин погасила свечу и подошла к Блэйду вплотную, в огромных глазах ее горели искорки безумия, волосы разметались по плечам.
— Ругай меня, Блэйд, бей! Я пришла, чтобы отдаться тебе! Я злая, я действительно убила серебряную дру, но я ревновала, Блэйд, ослепла от ревности! Люби меня, Блэйд. А если ты считаешь меня ребенком, не созревшим для любви, то позволь доказать, что это не так! Не прогоняй меня! Я молила Фриггу о помощи, но она отказала, велев прийти к тебе и открыть всю правду: я умираю от любви с самой первой нашей встречи.
Блэйд поднял ее с колен и поцеловал. Только теперь он понял, насколько ошибался все это время. Она не дитя, рот ее был влажен и горяч, хотя язык еще невинен. От ее неопытности в сочетании со страстным желанием у Блэйда мгновенно запылал огонь в чреслах. Талин раскраснелась, осыпая его поцелуями. Затем, отступив на шаг, она быстро оглядела его с головы до ног.
— Какой ты огромный! Я немного боюсь, ведь у меня еще не было мужчин. Это очень больно?
Он повел ее к кровати.
— Больно, Талин. Но боль быстро пройдет, и в конце концов она будет даже приятна тебе. А я постараюсь быть как можно осторожнее.
Но в постели она попросила его не спешить. Блэйд осыпал поцелуями ее груди — сладкие, пахучие, теплые и прекрасные. Он ласкал их огромными ладонями.
Он не мог сдерживаться, его желание было сильнее его воли. Не слушая ее криков, он навалился, раздвинул ей ноги и осторожно, но с силой овладел ею.
Поначалу медленно, затем в животном неистовстве он пронзал ее; постепенно стоны сменились диким смехом и криками. Она прижалась к нему, оплела его руками и ногами и содрогалась от наслаждения. Уже на вершине блаженства он ощутил эту дрожь и подумал, что впервые в своей недолгой жизни принцесса Талин познала мужчину.
Потом они долго лежали, купаясь в лунном свете, отдыхая от изнуряющего наслаждения. Талин, все еще обнимая его ногами, вздохнула и тихо произнесла:
— Так вот что это такое, лорд Блэйд... Милая Фригга, спасибо тебе за то, что ты наконец позволила мне это испытать. Теперь я знаю, что заниматься любовью — одно, а гадать о том, как это делается — совсем другое.
Блэйд поцеловал ее в ухо.
— Ты опять назвала меня лордом. Следует ли понимать твои слова так, что меня не повесят и не освежуют? Как насчет золотой веревки?
После долгого поцелуя она ответила:
— Теперь я всегда буду называть тебя лордом. Ты мой повелитель отныне, и я никогда не захочу другого.
Блэйд, ставший с годами скептиком, не придал этому обещанию большого значения. Помолчав, он спросил:
— Твой отец назначил мне аудиенцию на сегодняшний вечер. Еще не пора?
— Не сегодня, милорд. Я уговорила отца перенести встречу с тобой на утро. Он стар и утомлен недавним боем с Фьордаром.
— Кажется, я понимаю, кто на самом деле правит Васом, — усмехнулся Блэйд.
— Ты будешь править Васом, — твердо сказала она, — и я вместе с тобой. Отец проживет не долго.
Глядя на Талин из-под полуопущенных век, Блэйд растерянно постигал смысл ее слов. Она — чудесное дитя, волшебный эльф, и в то же время свирепая дикарка, достигающая цели любыми способами. Она еще наивна, но руки ее уже запятнаны кровью...
В этот момент компьютер лорда Лейтона вновь заявил о себе.
Прижавшись к Блэйду, Талин нашептывала ему в ухо:
— Я разговаривала с Абдиасом, главным советником отца, он узнал от своих шпионов много интересного.
Блэйд, вновь наполненный желанием, притянул Талин к себе, но она оттолкнула его.
— Нет! Сначала выслушай. Говорят, Леди Олвис мертва, а Ликанто спятил. Как я рада, благодарение Фригге! Но тебе нужно знать еще кое-что.
— Зачем ты мне рассказываешь о Ликанто и его жене? — с беспокойством спросил Блэйд, которого вновь одолевали воспоминания о прошлой жизни.
Талин подарила ему страстный поцелуй.
— Потерпи, я все объясню. Леди Олвис уличили в супружеской неверности и забили камнями до смерти. Конечно, это слишком легкая смерть для нее. А Ликанто ударился в запой, до сих пор его не оттащить от бочки с пивом. Одни считают, что он свихнулся от горя, другие — что на него пало проклятие дру. Короче говоря, он больше не правит в Альбе.
Блэйд приподнялся на локте и слушал с интересом, целуя при этом одно из ее нежных полушарий.
— И кто же правит в Альбе?
— Канобар Седой, Он сверг Ликанто, а сейчас движется на Вас во главе целой армии. Он будет здесь не позднее, чем через неделю.
Блэйд, лаская губами розовый сосок, счел эту новость не слишком возбуждающей.
— Ну и что? Разве Канобар не друг твоего отца?
— Друг, но дело в том, что Канобар давно просит моей руки. Впервые он заговорил об этом, когда я была еще девчонкой, таков наш обычай. Он мне нравился, но я не любила его и поэтому ничего не обещала. А вот теперь...
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)"
Книги похожие на "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джек Вэнс - Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)"
Отзывы читателей о книге "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.