Элизабет Харбисон - Если туфелька впору

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Если туфелька впору"
Описание и краткое содержание "Если туфелька впору" читать бесплатно онлайн.
В гостинице, где работает Лили Тилден, поселяется настоящий принц. И очень скоро реальность уступает место сказке…
— Мне будет гораздо удобней устроить все так, как будет легче для вас. Не хочу создавать вам дополнительные сложности. Так что днем поднимайтесь ко мне в номер. Стилист узнает ваши вкусы и принесет кое-какую одежду на пробу. Хорошо? Часам к двум.
Лили не привыкла, чтобы ее обслуживали другие, в особенности если предполагалось выполнить ту работу, какую обычно она выполняла для других. Но Роза вечно ей твердила, что следует иногда хоть немного ослаблять контроль, и подворачивался подходящий случай.
— Понимаю, о чем вы, — слегка улыбнулась она, повернулась на каблуках и поспешила по коридору, остро ощущая его взгляд, устремленный ей в спину.
Глава девятая
— Значит, обед на троих в «Хичкоке» на восемь часов, — говорила Карен в трубку, когда Лили вошла в офис. — Принцесса Друсил, леди Энн и леди Пенелопа… да, поняла. Очень хорошо, ваше высочество. Нет, уверена, проблем не будет. — Она сняла трубку и собиралась уже набрать номер, но Лили ей помешала.
— Ты шутишь, конечно?
Карен смутилась.
— О чем?
— О резервировании мест для принцессы Друсил и компании.
Карен нахмурилась.
— Лили, ты что?
Лили потрясла головой.
— Прости, просто невероятное совпадение. Я только что говорила с принцем Конрадом о «Хичкоке», и тут же ты делаешь заказ. Для них. — Просто чудо. Не могла принцесса Друсил поставить еще один микрофон. Он теперь и близко ее не подпускал к своему номеру. — Думаю, надо предложить Конраду другой вариант.
— О, Конраду? — хихикнула Карен. — Вы немного сблизились, а?
— Так всем теперь положено думать, — ответила Лили и кратко ознакомила Карен с ситуацией.
— У меня мысль. Помнишь шеф-повара Антонио?
Лили кивнула.
— Он недавно открыл в деловой части города потрясающий ресторан. Еда, атмосфера — все шикарное, и в совершенно противоположную сторону от «Хичкока».
— Молодчина. Давай я позвоню.
— Нет. Позволь мне. На этой неделе с тобой положено обращаться как с принцессой.
Лили улыбнулась. Ей начинало казаться, что Рождество в этом году пришло на месяц раньше.
— Спасибо, Карен. — Она набрала номер Конрада. — Послушайте, я сейчас говорила с Карен, и она предложила другой ресторан. Не возражаете, если я внесу изменения в наши планы?
— Нисколько. Все, что вам нравится.
Опасные слова.
— Ладно, Не волнуйтесь, вы не пожалеете, что так сказали.
— Уверен. Кстати, мне сообщили, что к двум часам пришлют кого-то по имени Марин. Я ненадолго уйду, так что используйте свой ключ, чтобы войти.
— Это не нужно, — сказала Лили. — Я могу занять другую комнату. Хотя нет, все номера забронированы. Разве устроиться в конторе…
— Я настаиваю, — раздраженно заявил Конрад. — Увидимся. — И повесил трубку раньше, чем Лили успела опять возразить. У нее осталось ощущение, что он намеренно поторопился.
Вздохнув, она откинулась на спинку кожаного кресла, которое уговорила Герарда купить несколько месяцев назад. Тогда они шутили еще, что кресло может с успехом заменить кровать, такое оно комфортное, но Лили ни разу не замечала, что в нем клонит ко сну. Казалось, и теперь она не спала, пока вдруг не проснулась — от неудобной позы шея затекла, — посмотрела на часы и обнаружила, что уже четверть третьего!
Она бросилась к лифту, нетерпеливо нажимая на кнопку, пока двери перед ней не открылись. На выходе из лифта ей встретился женоподобный молодой человек, собирающийся войти в кабину.
Лили хотела прошмыгнуть мимо, но, повинуясь внезапно пробудившемуся подозрению, остановилась и обернулась к нему.
— Простите, — извинилась она, — вы не из отдела закупок?
Молодой человек взглянул на нее и вышел обратно.
— Вы ведь не Лили, нет?
— Она и есть.
Он с пафосом вздохнул.
— Точно, работа мне обеспечена. Вы только посмотрите на эти волосы!
Лили взглянула на себя в зеркало. Да, он прав. За время сна в кресле ее волосы сбились и перепутались.
— У меня есть расческа… — начала девушка, но ее перебили.
— Золотко, у тебя есть не расческа, у тебя есть имиджмейкер.
— Что? Я думала, вы закупщик…
— Стилист, золотко, и, похоже, времени у меня в обрез. — Он взял Лили под руку и начал подталкивать к номеру Конрада.
— Минутку, — сказала Лили, — мне казалось, они должны были послать Марин.
Стилист остановился, упер руки в бока.
— Мое имя, — с преувеличенным терпением пояснил он, — Морис.
— Ой, — она кивнула. Ясно, почему Конрад перепутал. — Тогда хорошо… только, пожалуйста, ничего слишком радикального.
Он обернулся на нее через плечо и фыркнул.
Немного погодя Лили обнаружила себя главным клиентом ультрамодного салона. Волосы ее подверглись процедуре осветления. Пристроившаяся рядом маникюрша трудилась над ее ногтями, а бойкий молодой человек по имени Фредди добавлял последние штрихи, занимаясь с отдельными прядями.
— Не могу поверить, что вы никогда раньше этого не делали, — говорил Фредди. — Вам понравится. Вы, вероятно, думаете, что ваши волосы слишком бледные, чтобы еще их осветлять, но вот глядите — несколько платиновых прядей на макушке и вокруг лица, а по бокам — тон чуть потемнее. Шикарно.
— Вам и следует выглядеть шикарно, — добавил Морис, — в газетах сегодня написали, что некая мадам Надменность вселилась в гостиницу исключительно с целью завоевать вашего мужчину.
— Леди Пенелопа?
Морис прищелкнул пальцами.
— В точку! Снимок вышел нечетким, но, на мой вкус, смотрелась она по-дурацки.
Если снимок был нечетким, то скорей всего не случайно, подумала Лили.
— Он не мой мужчина, — смущенно сказала она. — Это всего на один вечер.
— Один волшебный вечер, — Морис был доволен донельзя. — С него все начнется. Вот почему мы обязаны сделать вас совершенно неотразимой.
— Что нетрудно, — встрял Фредди.
Лили скептически посмотрела на Мориса.
— Я не уверена, что принц Конрад это имел в виду, когда вызывал вас сюда.
— Золотко, принц Конрад понятия не имел, чего вы хотите, так что дал вам карт-бланш. Он сказал, что если вы пожелаете полностью обновить гардероб, то так тому и быть.
Лили никогда не сталкивалась с такой щедростью со стороны мужчины, Ей было неловко, и одновременно с этим ситуация восхищала ее.
Множество раз она организовывала дни, подобные этому, для клиентов, но ей и в голову не приходило, что она сама может оказаться на их месте. Потратив полдня на возражения, она сдалась.
К пяти часам она превратилась в совершенно другую женщину. Волосы, прежде длинные и прямые, обрезанные теперь на разных уровнях, обрамляли лицо, а играющие в них золотистые искры невольно приковывали внимание.
Морис уговорил ее на болезненный процесс выщипывания бровей и придания им новой формы, отчего виду Лили стал элегантным и утонченным.
Изменения, сами по себе пустячные, вместе впечатляли.
Затем Морис объявил, что составил себе достаточное мнение о личности Лили, и отослал ее дожидаться платьев.
В «Мончклэ» она возвращалась, слегка смущенная изменениями своей внешности. И реакция коллег не добавила ей душевного спокойствия.
— Ну и ну, ты даешь! — воскликнул Энди. Его глаза широко раскрылись. — Знал, что ты — хорошенькая, Лили, но сейчас ты выглядишь как кинозвезда.
Ее лицо загорелось.
— Прекрати, Энди.
— Я серьезно. — Он позвонил Герарду в кабинет. — Герард, выйди поглядеть на нашу девочку.
— Вам что тут, зоопарк? — возмутилась Лили.
Энди зашикал на нее, а возникший на пороге Герард шумно выдохнул.
— Боже, просто неземное видение!
— Спасибо, Герард.
— Покажите Карен, — велел Энди.
— Мне правда надо кое-чем еще заняться, — отказалась Лили. — Я покажусь ей позже.
Ей удалось выбраться из круга любопытствующих, сбежавшихся в коридор. Следующий час прошел за примеркой платьев и аксессуаров к ним. Крутясь перед зеркалом, Лили находила лишь отдаленное сходство с самой собой. Наконец она остановилась на голубом шелковом платье для бала. Оно слегка отличалось от общепринятых вечерних туалетов, и вначале, увидев его, Лили засомневалась.
— Только примерьте, — уверенно сказал Морис. — Не стоит решать, пока не увидел на себе.
Она примерила и поняла — стилист прав. Цвет шел ей идеально, подчеркивая синеву глаз и сочетаясь с тоном кожи так, как и вообразить себе было невозможно. Разрез оказался немного длинноват, но Морис уверил ее, что проблема легко решаема.
— Оно? — с энтузиазмом сказал он. — Оригинал Торести, демонстрировался лишь однажды на показе в Милане. Вы их сразите, Лили, наповал.
— Оно прекрасно, — отвечала Лили, любуясь великолепной отделкой. — Думаю, кто угодно неплохо бы в нем смотрелся.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Если туфелька впору"
Книги похожие на "Если туфелька впору" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Элизабет Харбисон - Если туфелька впору"
Отзывы читателей о книге "Если туфелька впору", комментарии и мнения людей о произведении.