» » » » Джоанна Макдональд - Игры на острове


Авторские права

Джоанна Макдональд - Игры на острове

Здесь можно скачать бесплатно "Джоанна Макдональд - Игры на острове" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство КРОН-ПРЕСС, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джоанна Макдональд - Игры на острове
Рейтинг:
Название:
Игры на острове
Издательство:
КРОН-ПРЕСС
Год:
1996
ISBN:
5-232-00331-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Игры на острове"

Описание и краткое содержание "Игры на острове" читать бесплатно онлайн.



В день своего двадцатилетия близнецы брат и сестра Нелл и Тэлли Маклины решают резко переменить жизнь. Нелл, милая толстушка, полна комплексов, предпочитает любовным забавам спагетти и беседы со своими платоническими друзьями. Тэлли же, красивый сексапильный мужчина, наоборот, часто меняет женщин, тратит деньги напропалую — словом, прожигает жизнь, но он тоже в глубине души ждет любви, хочет понять, способен ли он на это чувство…

Они уезжают в Шотландию на один из островов и решают там открыть гостиницу, и жизнь близнецов круто меняется…






— Не совсем ошибка, мисс Маклин, — уклончиво ответил он, не желая намекать, что кто-то был беспечен в делах. — Это более похоже на ошибку по невежеству — erratum ingnorantis.

— Но это одно и то же, — нетерпеливо возразила Нелл. — Если не возражаете, мистер Макиннес, объясните мне еще раз. Я все еще не уловила разницы между английским и шотландским законом в этом деле.

Алесдер понимающе улыбнулся.

— Это действительно маленькое различие, но очень важное, — сказал он. — В Англии согласие на покупку автоматически ведет к контракту. В дальнейшем стороны могут его разорвать или продолжать торговаться вплоть до момента, когда стороны придут к согласию или к изменению контракта, тогда как в Шотландии передача собственности обычно ведется, исходя из того, что, когда сделано и принято предложение купли-продажи, тогда немедленно заключается контракт и обе заинтересованные стороны должны с этим согласиться одновременно. Решив купить Талиску, ваш брат не выполнил этого необходимого действия в отношении своей сделки, а она является объектом, требующим разрешения на куплю-продажу.

— Так действительно, мы обязаны оформить покупку вне зависимости от того, получим ли мы разрешение на перестройку замка в гостиницу, верно? — Задавая вопрос, Нелл наклонилась вперед, не догадываясь, что этим она позволила Алесдеру Макиннесу соблазниться, невольно бросить взгляд за привлекающий внимание незастегнутый ворот. Август выдался дождливым, но погода даже в северо-западной Шотландии стояла по-летнему жаркая, и Нелл не застегивала несколько верхних пуговиц на широкой хлопчатобумажной блузе.

У Алесдера возникло естественное мужское желание, о котором он почти забыл, и он сразу покраснел, а это случалось с ним очень редко. Прошлым летом его жена после пятнадцати лет их супружеской жизни погибла в автокатастрофе. Гибель жены стала для Макиннеса трагедией, и он с тех пор не думал ни о каких любовных отношениях, и этот внезапный прилив крови к лицу, да и к другим, более подвижным частям тела, очень его удивил. Его обеспокоил этот «прилив хладнокровия». От этого Макиннес разволновался, чувствуя какую-то угрозу себе, стал злиться и завертелся на стуле, устраиваясь поудобнее.

— Короче говоря — да, — буркнул он, а потом добавил более спокойно: — Вам придется выплатить за Талиску, как было договорено, вне зависимости от того, согласится ли районный комитет по планированию изменить статус замка.

Его явный злобный выпад обескуражил Нелл, но она решила, что причиной этому послужило что-то другое — не она и не ее дело — может, плохой завтрак, а может, какое-то недомогание.

— Ну, что же, — смиренно вздохнула Нелл. — Нам остается только надеяться, что у них не будет возражений. Как вы думаете, могут возникнуть какие-то осложнения? — Ее неосведомленность была искренней, поэтому забавной.

Алесдер Макиннес уже пожалел о том, что дал волю эмоциям, и снова стал доброжелательным. Его добродушному лицу улыбки шли больше, чем мрачность. Как юрист он иногда проявлял жестокость, но в глубине души Макиннес осуждал себя за подобные проявления.

— Надеюсь, осложнений не будет, — сказал он. — Это на самом деле важное обязательство, которое на вас возложено, мисс Маклин. Если вы на первом же препятствии споткнетесь, это просто стыд.

Адвокат кашлянул, как бы стесняясь своего следующего замечания.

— Конечно, несколько слов, сказанных нужным людям, могут помочь. Вы или брат знаете кого-нибудь, кто мог бы замолвить словечко за ваш проект?

Нелл вгляделась в его лицо. Искренне ли он полагает, что одно только влияние сможет облегчить их дорогу, или же он хочет ей сказать, что нужно дать взятку? Нелл почувствовала себя беспомощной, как человек, попавший в незнакомую местность. Потом вдруг она поняла, что должна сделать.

— Сколько у нас времени до того, как будет обсуждаться заявление? — спросила Нелл, снова с горячностью подавшись вперед.

На этот раз она поймала невольный быстрый взгляд адвоката, но Алесдер уже справлялся в настольном календаре, помечая недели пишущей ручкой.

— Комитет по планированию собирается каждую третью среду месяца, — произнес он. — У вас в запасе две недели.

— Возможно, у меня есть какие-то семейные связи, которые могут пригодиться, — сказала Нелл, вставая и протягивая руку адвокату. — Не буду вас больше задерживать. Вы на меня потратили слишком много своего драгоценного времени. Я приеду и снова встречусь с вами перед заседанием комитета, если все будет в порядке. Просто чтобы проверить, не возникла ли у нас какая-нибудь особая трудность.

Макиннес тоже встал и обошел стол, подойдя к ней. Он не сказал ей, как обычно, что его время — это ее деньги. Макиннес уже почти был уверен, что это дело — не юридическое.

— Я прослежу за этим, мисс Маклин. Пожалуйста, знайте, что вы можете рассчитывать на меня как на юриста и как на человека. При оказии, мы, провинциальные юристы, можем быть полезны как финансовые советники, агенты по продаже недвижимости и даже как социальные работники!

Добрая, располагающая улыбка Макиннеса, казалось, очаровала Нелл, когда он, пожимая ей руку, провожал ее до дверей. Его участливость не сочеталась с тем представлением о черствых, глубокомысленных законниках, которое у нее было всегда.

— Вам в дальнейшем потребуется юридическая помощь, как только вы получите разрешение на проект переделки, — добавил Макиннес. — Для контрактов со строителями и тому подобное. Я настоятельно вам советую ничего не подписывать до тех пор, пока они не будут проверены.

— Не буду, — заверила Нелл адвоката. — Для Талиски Макиннес и Мюррей будут шефами по расставлению точек над «i» и палочек у «t». Она помолчала, пока он открывал перед ней дверь. — Существует ли Мюррей, между прочим, или это одна из организаций для официальных случаев, за которым прячется команда из одного человека?

С его лица исчезла улыбка, и Макиннес стал грустным.

— Мюррей — это фамилия моей жены, — объяснил он. — Мы были коллегами, но я овдовел год назад, так что теперь, боюсь, я и есть команда в одном лице. Однако фамилию я оставил для преемственности, а может быть — как напоминание.

Нелл была даже напугана тем, каким неуважительным способом, исходя из обстоятельств, она получила такие печальные сведения.

— Простите меня, — просто сказала она. Что еще она могла добавить?

В тот же вечер Нелл позвонила отцу.

— Папа, ты мне нужен, — сказала она. — Мне нужен предприимчивый человек. Тэлли что-то замышляет в каких-то, как он считает, выгодных сделках, которые, как он сказал, сразу же решат все наши финансовые проблемы. Давать деньги нужным людям я не умею: дам так, что будет похоже на взятку, но, как я подозреваю, это то, что мы, может, здесь должны делать. Ты не можешь приехать на несколько дней?

Пока говорила дочь, Айэн Маклин почесывал лысину и в волнении оттягивал воротник рубашки. Со времени выполнения домашних заданий в начальной школе старшая дочь впервые взывала о помощи, не считая финансовой поддержки во времена ее студенчества. Айэн Маклин был нелепо горд тем, что Нелл почувствовала, что должна к нему обратиться, но ему представилась благоприятная возможность приобретения использованных бочек у одного из крупнейших испанских производителей спиртного, и Маклин знал, что вылетать в Херес ему нужно на следующий день. Кроме необходимого качества воды и ячменя, секрет хорошего виски заключается в выдержке напитка в старых бочках из-под спиртного, а эти бочки — большая редкость. Частенько предпринимая очень рискованные шаги в собственном бизнесе, Маклин полностью поддерживал решение сына и дочери открыть гостиницу, но почему, хотел бы он знать, призыв о помощи пришел в столь неподходящий момент?

— Хорошо, конечно, я приеду, — сказал он, тщательно скрывая свои сомнения. — Следующая неделя подходит?

Нелл почувствовала, что у нее сердце готово вырваться из груди.

— Да-да, полагаю, подходит, но мы будем плавать при слишком сильном ветре. У тебя нет в этих местах каких-нибудь родных, которые могли бы занимать влиятельные должности? У бабушки Кирсти было пять братьев и сестер, верно? У них должны быть родственники, проживающие по соседству.

— Боюсь, что нет, Нелл. Видишь ли, там никому не нашлось занятия. Они все уехали на юг или за границу. Нет, тебе придется устраивать дела с моей помощью. Я вылечу завтра. Во сколько уходит после обеда поезд из Глазго на Оубен?

Дело с бочонками должно будет подождать. Маклин надеялся, что его испанский партнер может примириться с маленьким английским «manana» (завтра).

— Два тридцать от Куинн-стрит в Глазго. Я тебя встречу. Я купила подержанный «дайхацу» с четырьмя двигателями[12]. Он немного похож на «джип», так что ты меня сразу найдешь среди «вольво» и «воксхоллов». Папочка, миллион раз спасибо! С нетерпением буду ждать, когда ты приедешь!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Игры на острове"

Книги похожие на "Игры на острове" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джоанна Макдональд

Джоанна Макдональд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джоанна Макдональд - Игры на острове"

Отзывы читателей о книге "Игры на острове", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.