Джоанна Макдональд - Игры на острове

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Игры на острове"
Описание и краткое содержание "Игры на острове" читать бесплатно онлайн.
В день своего двадцатилетия близнецы брат и сестра Нелл и Тэлли Маклины решают резко переменить жизнь. Нелл, милая толстушка, полна комплексов, предпочитает любовным забавам спагетти и беседы со своими платоническими друзьями. Тэлли же, красивый сексапильный мужчина, наоборот, часто меняет женщин, тратит деньги напропалую — словом, прожигает жизнь, но он тоже в глубине души ждет любви, хочет понять, способен ли он на это чувство…
Они уезжают в Шотландию на один из островов и решают там открыть гостиницу, и жизнь близнецов круто меняется…
— Я знаю, что вы с амбициями. Мы будем работать в Шотландии. Вы шотландец. Наше предприятие может дать вам благоприятную возможность упрочить свою репутацию в родных местах. Мы пытаемся делать нечто, не похожее на других: готовить вкусную еду, от которой не полнеют.
— Что же это? Заливное из огурцов? — насмешливо произнес повар.
— Нет, не обязательно огурцы — если вы, конечно, не настаиваете! — Нелл становилась нетерпеливее. Определенно, этот звонок был ошибкой. — Решайте — хотите вы встретиться или нет? Когда мы говорили в студии, у меня сложилось впечатление, что вы хотите вернуться в Шотландию, вот и все. — И это было правдой. Калюм Стрэчен был в настоящее время главным шеф-поваром в хорошо известной элитной гостинице около Герродса. Благодаря своему профессионализму, он вывел ресторан на самый высокий рейтинг в путеводителях, но сам чувствовал себя в Лондоне, как рыба, выброшенная на сушу. Он родился в Крифе, городке в Пертшире, который был известен тем, что открывал ворота в Горную Шотландию, и асфальтовые джунгли юго-восточной Англии немного душили Стрэчена.
— О’кей, давайте встретимся. «Оздоровительный бар соков» Гэрродса, три тридцать, — быстро произнес повар.
— Вполне подходит, — пробормотала Нелл. — Прекрасно.
«Дежурным» соком в тот день был сок из черной смородины и малины. Нелл задумчиво отпивала из стакана, косясь одним глазом на эскалатор, который подвозил посетителей почти к дверям «бара здоровья». За кассой беспрерывно гудели соковыжималки. Нелл узнала спортивную фигуру шеф-повара почти сразу же, как он ступил на эскалатор. Стрэчен выделялся шевелюрой кудрявых рыжих волос, и выглядел он моложе, чем показалось Нелл при первой встрече; возможно, ему было лет двадцать пять. Лицо Стрэчена было напряженным, даже воинственным, с густыми бровями и коротким острым носом. Держался он настороженно, как будто каждый момент ждал, что его как-то заденут. У него было выражение лица не слишком счастливого молодого человека.
— Мисс Маклин? — Голос Стрэчена прозвучал тише, чем по телефону, но, услышав обращение, Нелл напряглась. Ей всегда не нравилось это официально-неопределенное «мисс».
— Пожалуйста, говорите «Нелл», — сказала она, протягивая руку. Она не встала, а жестом пригласила повара сесть с ней за столик. — Может, и я могу вас называть Калюмом? Я как-то не привыкла обращаться «мистер» и «миссис». На Би-Би-Си это не принято. — Нелл дружелюбно улыбнулась.
Он посмотрел так, будто хотел что-то сказать по поводу Би-Би-Си и фамильярности подобных обращений, но, промолчав, кивнул и сел. Стрэчен был в джинсах и футболке и немного выделялся своей одеждой из толпы нарядных дам-покупательниц, окружавших их.
— Благодарю, что пришли, — нервно продолжила Нелл. Ей хотелось, чтобы он улыбнулся, потому что его сердитое лицо было довольно неприятным. Как ей помнилось, когда он улыбался, вид у него был поприятнее. — Хотите сока? Довольно вкусный.
— Да, хочу, благодарю, — согласился Стрэчен и сделал заказ одетому в униформу, похоже, студенту, который протирал соседний столик.
Некоторое время он переводил взгляд с Нелл на шумный аппарат у кассы и опять на Нелл.
— Так что это у вас за идея с новой кухней? — резко спросил Стрэчен. — Вы что-нибудь в кулинарии понимаете?
Нелл вздрогнула, ошеломленная, не ожидая, что он из тех, кто пустится в расспросы.
— Я уже много лет этим занимаюсь, но никогда не посещала кулинарную школу или что-то подобное, если вы это имеете в виду, — ответила она.
Стрэчен явно расслабился.
— Это хорошо, — выдохнул повар, и лицо его просветлело. — Я думал, вы собираетесь прочитать мне лекцию о кухне с низким содержанием жиров. Это именно то, что меня особенно интересует.
— Неужели? — воскликнула пораженная Нелл. — Я не знала. Я искала вас только потому, что хотела в шотландском отделе иметь шеф-повара шотландца. Думала, что шотландец намного лучше будет знать, какие там доступны продукты.
— Для ингредиентов места лучше не придумаешь! — воскликнул повар, и его зеленовато-карие глаза, обрамленные светлыми ресницами, засияли радостно. — Лондонцы думают, что здесь есть все, но нет свежее и обильнее продуктов, чем в Шотландии.
Стрэчену принесли сок. По мере того как он пил, он становился все оживленнее.
— Но, конечно, их ели не все. Мне не хотелось бы готовить целый день без передышки. А это ваше место как будто немного удаленное, — с некоторым сомнением в голосе заметил он.
— Да, это остров, — уточнила Нелл. — В этом — часть его привлекательности. Но с материком он связан мостом, а от Глазго не так уж далеко, на вертолете.
— Вертолет! Каких же вы ожидаете клиентов? Миллионеров? — Калюм был разочарован. — Но их вы не заставите есть тертые огурцы и листья салата.
— Я уже вам сказала, что необязательно готовить только овощные блюда, — с раздражением возразила Нелл. — Давайте-ка я начну с самого начала и опишу вам место и как мы думаем его благоустраивать, а потом вы поделитесь своими соображениями, если вы вообще заинтересуетесь и захотите к нам присоединиться. Может быть, остров у западного побережья — это слишком сильный культурный шок для выходца из центральной части.
Теперь Стрэчен разозлился в свою очередь.
— Криф — это не центральная часть, — сказал он. — Я житель горной Шотландии, и этим горжусь.
Оживившись, он похорошел, а черты лица стали выразительнее.
Нелл подумала, что он, когда злится, выглядит действительно обворожительно, как павлин, распускающий хвост. «На Талиске жизнь скучной не покажется, если он приедет туда работать», — решила она. Широкая улыбка смягчила ее реакцию на его негодующее заявление.
— Что ж, вижу, границы Шотландии очень неопределенные, — примирительно заключила она. — Так или иначе, из Лондона путь долгий, а это самое главное.
Стрэчен снова немного успокоился.
— Да, тут вы правы. Расскажите мне об этом острове.
Часом позже они все еще сидели в «Оздоровительном баре с соками» и оживленно разговаривали, голова к голове, когда Калюм посмотрел на часы:
— Черт возьми! Это уже столько времени? Мне нужно идти! — Он поднялся; исчезли все признаки воинственной настороженности. Стрэчен натянуто улыбнулся Нелл, но это уже говорило о том, что они стали приятелями.
— Я подумаю о вашем предложении, — пообещал он, наклоняясь, чтобы пожать Нелл руку. — А вы пишите мне поподробнее, как идут дела с отелем. Желаю удачи!
— Благодарю, — ответила Нелл, тоже улыбаясь Калюму, отметив при этом, как преобразилось его бледное напряженное лицо. — Буду держать вас в курсе.
Размышляя над тем, что их объединило, она наблюдала, как медленно поднималась по эскалатору на следующий этаж его огненно-рыжая голова. Уж не взаимное ли чувство бесприютности в Лондоне их сблизило, хотела бы она знать. «Вы, Калюм Стрэчен, как рыба, выброшенная на берег, — сказала Нелл себе, — и я надеюсь, что вы у меня на крючке».
* * *Нам было грустно вдруг узнать,
Что ты нашла другую страсть,
И это не «Горячий Гриль».
Отель тебе навеки мил.
Потерю сердце быстро забывает,
И свято место пусто не бывает!
— На Вордсворта не похоже, верно? — сухо прокомментировала Сайнед, отрывая глаза от многословного прощания, из которого она зачитала отрывок. — Что ж, полагаю, они думали, что это имеет значение. Как прошла вечеринка?
Нелл слегка скривилась.
— Просто классно! Ее устроили после записи, и Глаз-Ватерпас прыгал, как лягушка по горячим углям. После программы он всегда как одержимый. Режиссер отчаялся записать всю программу сразу, и ему пришлось ее монтировать, а коллеги уже стали строить догадки, кто же займет мое место.
— А что они тебе подарили? Осмелюсь предположить, нечто удивительно бесполезное и никуда не годное. — Когда Сайнед увольнялась со своей авиалинии, ей подарили «Атлас мира» с поясами времени и пояс Гуччи, которые, хотя бы потому, что она оставляла работу стюардессы и увеличивала свой вес из-за беременности, казались особенно неподходящими подарками.
— Собственно, подарки неплохие, — сказала ей Нелл, смущенно одергивая на себе рубашку в форме буквы «Т». Она как-то легкомысленно надела леггинсы Сайнед, которые та ей подарила на день рождения, но чувствовала их на себе, как тяжелые, вычурные оковы, и закрыла их поэтому, как можно больше, сверху черным мешком. — Прощальная речь и пара зеленых футболок! Возможно, они решили, что это будет отличная шутка, но на самом деле эти вещи будут мне очень нужны, особенно когда я на Талиске несколько месяцев пробуду как в лагере, пока строители не закончат работу.
— А ты уверена, что ты сможешь там жить в одиночестве? — обеспокоенно спросила Сайнед. — По-моему, это ужасно!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Игры на острове"
Книги похожие на "Игры на острове" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джоанна Макдональд - Игры на острове"
Отзывы читателей о книге "Игры на острове", комментарии и мнения людей о произведении.