» » » » Джеймс Стерлинг - Игра длиною в жизнь


Авторские права

Джеймс Стерлинг - Игра длиною в жизнь

Здесь можно скачать бесплатно "Джеймс Стерлинг - Игра длиною в жизнь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джеймс Стерлинг - Игра длиною в жизнь
Рейтинг:
Название:
Игра длиною в жизнь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Игра длиною в жизнь"

Описание и краткое содержание "Игра длиною в жизнь" читать бесплатно онлайн.



«Когда твоя бейсбольная карьера подходит к концу, это подобно удару кувалдой в грудь. Ты, наконец, понимаешь, что боги бейсбола больше не будут к тебе благоволить. Все бессонные ночи, часы, проведенные в спортзале, чтобы поддерживать себя в форме, соблюдение правил, тренировки, психологический настрой, пропущенные праздники и дни рождения, отсутствие воспоминаний о проведенном с семьей времени… всё это ради чего? Бейсбольные боги уж точно не страдали из-за тебя бессонницей. Они не проводили ночи напролет без сна, пытаясь выяснить, как сделать твою игру лучше. Им на это было плевать. Бейсбол — это бизнес. Спорт. Игра. И как бы тесно моя жизнь не переплеталась с ним, настало время оставить его в прошлом» — Джек Картер.

Переведено специально для группы http://vk.com/eabooks_com






Я выпрямился, поняв, что эта ситуация меня заинтриговала. То, что мой брат решил постоять за себя, немало удивило меня.

Мелисса прикрыла глаза, когда её щеки вспыхнули, и она отвела взгляд в сторону.

— Не делай этого здесь, Дин.

— Не делать что? Ты просто хочешь притвориться, что ничего не произошло этой ночью?

Я знал это.

Конечно, я знал это.

— Я этого не говорила, — сказала она безразличным тоном.

— Тогда что не так? Мы опять станем просто друзьями или кем мы там, черт возьми, друг другу приходимся?

Кэсси прочистила горло, и я пнул брата под столом. Он посмотрел на меня, и холодное выражение на его лице медленно исчезло. Мелисса вела себя тихо, избегая смотреть кому-либо в глаза, пока Дин переводил взгляд с её лица на мое и обратно.

Он резко отодвинул стул от стола, чуть не швырнув его в стену, схватил чашку с хлопьями и бросил её в раковину немного грубее, чем требовалось. Звук бьющейся посуды эхом разнесся по всей квартире, и глаза Дина расширились в изумлении.

— Черт. Мне жаль, Кэсс.

Я опустил глаза на свою тарелку и покачал головой. Мой младший брат не мог вести себя как подонок даже тогда, когда был рассержен.

— Ничего страшного. Всё в порядке. Это всего лишь посуда, — сказала Кэсси, поднимаясь из-за стола и направляясь к Дину.

Дин опустил голову и уставился в пол, когда Кэсси обняла его. Он тоже обнял её на мгновенье, после чего резко оттолкнул и вскочил на ноги.

— Мне нужно убраться отсюда.

— Хэй, — закричал я, и Дин остановился на полушаге. — Не смей, черт побери, толкать мою жену. Я надеру тебе зад, и мне плевать, кем ты мне приходишься.

Гнев вспыхнул во мне, когда Дин пошел в комнату для гостей и громко хлопнул дверью.

Я пошел следом за ним и так сильно постучал в дверь, что костяшки пальцев на здоровой руке заболели.

— Дин? — прокричал я и повернул ручку, не дожидаясь его ответа.

Я заглянул внутрь, и когда встретился со взглядом Дина, то смог понять по его виду, что он был на пределе.

— Я забираю тебя с собой. — Это был не вопрос.

— Ага, как же.

Ответ моего брата рассмешил меня.

— Я позвоню Маттео, он тоже пойдет с нами. Устроим мальчишник.

— Парень, который целовал твою жену, стал твоим лучшим другом? — ехидно прокомментировал Дин, отчего я резко втянул воздух.

— Не будь мудаком. Он все еще работает на нас. Если бы я не доверял ему, то не позволил бы крутиться рядом с Кэсси. К тому же, он женат и скоро станет отцом. И он знает, что мое прощение разовое явление. Если он хотя бы попытается повторить это дерьмо снова, я просто-напросто убью его.

Вернувшись на кухню, я подошел к Котенку и поцеловал её в сладкие губы.

— Котенок, я собираюсь сходить прогуляться с Дином. Поговори со своей подругой. Выясни, какого черта она так себя ведет. Это дерьмо между ними нужно прекратить.

— Без шуток, я хреново себя чувствую из-за Дина. Я поговорю с ней или, по крайней мере, попытаюсь.

— Я люблю тебя, — я поцеловал её в щеку.

— Тоже люблю тебя, — она улыбнулась, и я захотел надрать сам себе задницу за то, что посмел быть с ней грубым.

Вскоре мне на телефон пришло сообщение от Маттео. Он ждал нас около входа. Я прокричал Дину:

— Поехали. Маттео нас ждет.

Дин вышел из комнаты, и я, не сказав ни слова, вывел его за дверь. Когда мы спустились в фойе, я указал на Маттео.

— Боже, Джек. Ты нанял этого парня, чтобы он возил Кэсси по городу? Ты совсем спятил?

Я пожал плечами.

— Что я могу сказать? Я слишком самоуверен и дерзок.

Мы прошли через вращающиеся двери, и Маттео протянул руку.

— Привет, Дин, приятно с тобой познакомиться.

— Мне тоже. Я много о тебе слышал, — добавил Дин настороженным тоном, когда мы забирались в машину.

Маттео подошел к машине со стороны водителя и залез внутрь.

— Уверен, что так и есть, — сказал он, когда поймал на себе взгляд Дина в зеркале заднего вида. — Я могу извиниться и перед тобой, если тебе так этого хочется.

— Хах, она же не моя девушка. — Дин посмотрел на меня. — Ты просто счастливчик, что Кэсси не бросила тебя ради этого парня. Черт, даже я бросил бы тебя ради него. Ты, случайно, не ищешь нового брата? Хочешь я им стану? — выпалил Дин.

Маттео рассмеялся с переднего сиденья.

— Не получится, малыш. Потому что у итальянских нью-йоркцев не может быть другой семьи, кроме той, что уже есть.

— А что по поводу твоей жены? У неё случайно нет сестры?

Я выпрямился на сиденье.

— Да, кстати, есть? Я даже никогда не думал об этом. То есть, я имею в виду, конечно, думал, но… — я замолчал, понимая, что мои слова можно понять двояко.

Маттео усмехнулся и покачал головой.

— Извините, парни, но она единственная в своем роде и целиком принадлежит мне.

— Вот черт, — пробормотал Дин с придыханием.

— Вы хотите поехать в какое-то конкретное место? — спросил Маттео.

— Куда-нибудь, где можно уединиться. Никаких спорт-баров и тому подобных мест не предлагай, — настаивал я.

— Ты, правда, решил, что я повезу вас в спорт-бар? Обижаешь, парень.

— Ну, так куда мы приехали? — спросил Дин, когда машина сбавила ход и остановилась.

Я выглянул в окно и понял, что видел это место на фотографиях Кэсси, когда она готовила материал по историческим местам города.

— Я знаю это место. Кэсси фотографировала его для журнала.

Маттео повернулся к нам.

— Ага! Я тоже помню это. Раньше тут незаконно торговали алкоголем, и Синатра часто приходил сюда со своими парнями. Здесь здорово. Частичка истории.

Мы вошли в тускло освещенный бар и замерли на мгновенье, чтобы наши глаза привыкли к полутьме. Мы зашли с улицы, где ярко светило послеобеденное солнце, поэтому это место казалось нам темным, словно на улице была ночь.

Маттео кивнул бармену и указал в заднюю часть зала, где свисали бархатные верёвки. Мы втроем направились к небольшому столику, который располагался за занавесками из этих веревок. Зал был практически пуст, за исключением пары ребят за барной стойкой. Я молился, чтобы они меня не узнали.

— Принесу выпивку, — предложил Маттео. — Что будете?

— Мне пиво. Неважно какое, главное, чтобы было на разлив и хорошее на вкус.

— Мне то же самое, — добавил Дин.

Я решил подождать возвращения Маттео, прежде чем начать задавать вопросы Дину. Возможно, у Маттео будет свое видение ситуации.

Через несколько минут он вернулся, балансируя с тремя кружками пива в руках. Когда он поставил их на стол, то умудрился не пролить ни капли.

— Ну ты, крут, черт возьми, — сказал я, отвешивая комплимент его навыкам, и пододвинул к себе бокал пива.

— А, я работал барменом, когда учился в колледже, — сказал Маттео, и я рассмеялся, чуть не пролив на него свое пиво.

— И почему я не удивлен? — Я сделал глоток и на мгновенье закрыл глаза, отдавая должное хорошему холодному пиву.

— И почему тебе тогда так смешно?

Я пожал плечами и сказал:

— Понятия не имею. — Затем я снова рассмеялся, будучи убежден, что мой разум и тело предали меня за то, что я так плохо обращался с ними всю прошлую неделю.

Дин посмотрел по сторонам и потом вперил взгляд между мной и Маттео.

— Не понимаю, почему вы смеетесь? Что, черт возьми, я пропустил?

— Понятия не имею, — сказал Маттео и вскинул брови, пока я пытался сдерживать смех.

И с чего я вдруг начал хихикать как четырнадцатилетняя школьница? Я ни с того, ни с сего начал смеяться и никак не мог остановиться. И понимая, что мне нужно просмеяться, я стал хохотать еще сильнее. Я сосредоточился на своем дыхании, представив, что стою на питчерской горке во время игры. Мне нужно было успокоиться.

Мое дыхание выровнялось, и я посмотрел на моего младшего брата.

— Ну, и что случилось?

— Твой приступ смеха прошел? — спросил Дин кислым голосом.

— Сейчас, да. Ну, рассказывай, что случилось, — стал выпытывать я и сделал глоток холодного пива. Как же мне нравилось холодное пиво.

Дин выдохнул, продолжая крутить бокал в своих ладонях.

— Прошлой ночью мы занимались сексом, и я решил, что теперь отношения между нами изменяться.

— Подожди, а почему отношения между вами должны измениться? Вы же не первый раз занимались… — я замолчал, уставившись на него.

— Да. Это был первый раз. Мелисса знает, что я чувствую к ней. Она все прекрасно знает, — он покачал головой, и я смог заметить боль в его глазах.

— Может быть, секс не удался, — сказал я со смехом, чтобы поднять ему настроение.

— Да пошел ты, — парировал Дин. — Это был самый страстный секс в моей жизни.

Я наклонился к нему.

— Для тебя, возможно. Но как было для неё?

Он прищурился.

— Всё было горячо. Она чуть ли не молила об этом, причем не один раз. Думаю, ей понравилось.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Игра длиною в жизнь"

Книги похожие на "Игра длиною в жизнь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеймс Стерлинг

Джеймс Стерлинг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеймс Стерлинг - Игра длиною в жизнь"

Отзывы читателей о книге "Игра длиною в жизнь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.