Джеймс Стерлинг - Игра длиною в жизнь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Игра длиною в жизнь"
Описание и краткое содержание "Игра длиною в жизнь" читать бесплатно онлайн.
«Когда твоя бейсбольная карьера подходит к концу, это подобно удару кувалдой в грудь. Ты, наконец, понимаешь, что боги бейсбола больше не будут к тебе благоволить. Все бессонные ночи, часы, проведенные в спортзале, чтобы поддерживать себя в форме, соблюдение правил, тренировки, психологический настрой, пропущенные праздники и дни рождения, отсутствие воспоминаний о проведенном с семьей времени… всё это ради чего? Бейсбольные боги уж точно не страдали из-за тебя бессонницей. Они не проводили ночи напролет без сна, пытаясь выяснить, как сделать твою игру лучше. Им на это было плевать. Бейсбол — это бизнес. Спорт. Игра. И как бы тесно моя жизнь не переплеталась с ним, настало время оставить его в прошлом» — Джек Картер.
Переведено специально для группы http://vk.com/eabooks_com
Я выпрямился, поняв, что эта ситуация меня заинтриговала. То, что мой брат решил постоять за себя, немало удивило меня.
Мелисса прикрыла глаза, когда её щеки вспыхнули, и она отвела взгляд в сторону.
— Не делай этого здесь, Дин.
— Не делать что? Ты просто хочешь притвориться, что ничего не произошло этой ночью?
Я знал это.
Конечно, я знал это.
— Я этого не говорила, — сказала она безразличным тоном.
— Тогда что не так? Мы опять станем просто друзьями или кем мы там, черт возьми, друг другу приходимся?
Кэсси прочистила горло, и я пнул брата под столом. Он посмотрел на меня, и холодное выражение на его лице медленно исчезло. Мелисса вела себя тихо, избегая смотреть кому-либо в глаза, пока Дин переводил взгляд с её лица на мое и обратно.
Он резко отодвинул стул от стола, чуть не швырнув его в стену, схватил чашку с хлопьями и бросил её в раковину немного грубее, чем требовалось. Звук бьющейся посуды эхом разнесся по всей квартире, и глаза Дина расширились в изумлении.
— Черт. Мне жаль, Кэсс.
Я опустил глаза на свою тарелку и покачал головой. Мой младший брат не мог вести себя как подонок даже тогда, когда был рассержен.
— Ничего страшного. Всё в порядке. Это всего лишь посуда, — сказала Кэсси, поднимаясь из-за стола и направляясь к Дину.
Дин опустил голову и уставился в пол, когда Кэсси обняла его. Он тоже обнял её на мгновенье, после чего резко оттолкнул и вскочил на ноги.
— Мне нужно убраться отсюда.
— Хэй, — закричал я, и Дин остановился на полушаге. — Не смей, черт побери, толкать мою жену. Я надеру тебе зад, и мне плевать, кем ты мне приходишься.
Гнев вспыхнул во мне, когда Дин пошел в комнату для гостей и громко хлопнул дверью.
Я пошел следом за ним и так сильно постучал в дверь, что костяшки пальцев на здоровой руке заболели.
— Дин? — прокричал я и повернул ручку, не дожидаясь его ответа.
Я заглянул внутрь, и когда встретился со взглядом Дина, то смог понять по его виду, что он был на пределе.
— Я забираю тебя с собой. — Это был не вопрос.
— Ага, как же.
Ответ моего брата рассмешил меня.
— Я позвоню Маттео, он тоже пойдет с нами. Устроим мальчишник.
— Парень, который целовал твою жену, стал твоим лучшим другом? — ехидно прокомментировал Дин, отчего я резко втянул воздух.
— Не будь мудаком. Он все еще работает на нас. Если бы я не доверял ему, то не позволил бы крутиться рядом с Кэсси. К тому же, он женат и скоро станет отцом. И он знает, что мое прощение разовое явление. Если он хотя бы попытается повторить это дерьмо снова, я просто-напросто убью его.
Вернувшись на кухню, я подошел к Котенку и поцеловал её в сладкие губы.
— Котенок, я собираюсь сходить прогуляться с Дином. Поговори со своей подругой. Выясни, какого черта она так себя ведет. Это дерьмо между ними нужно прекратить.
— Без шуток, я хреново себя чувствую из-за Дина. Я поговорю с ней или, по крайней мере, попытаюсь.
— Я люблю тебя, — я поцеловал её в щеку.
— Тоже люблю тебя, — она улыбнулась, и я захотел надрать сам себе задницу за то, что посмел быть с ней грубым.
Вскоре мне на телефон пришло сообщение от Маттео. Он ждал нас около входа. Я прокричал Дину:
— Поехали. Маттео нас ждет.
Дин вышел из комнаты, и я, не сказав ни слова, вывел его за дверь. Когда мы спустились в фойе, я указал на Маттео.
— Боже, Джек. Ты нанял этого парня, чтобы он возил Кэсси по городу? Ты совсем спятил?
Я пожал плечами.
— Что я могу сказать? Я слишком самоуверен и дерзок.
Мы прошли через вращающиеся двери, и Маттео протянул руку.
— Привет, Дин, приятно с тобой познакомиться.
— Мне тоже. Я много о тебе слышал, — добавил Дин настороженным тоном, когда мы забирались в машину.
Маттео подошел к машине со стороны водителя и залез внутрь.
— Уверен, что так и есть, — сказал он, когда поймал на себе взгляд Дина в зеркале заднего вида. — Я могу извиниться и перед тобой, если тебе так этого хочется.
— Хах, она же не моя девушка. — Дин посмотрел на меня. — Ты просто счастливчик, что Кэсси не бросила тебя ради этого парня. Черт, даже я бросил бы тебя ради него. Ты, случайно, не ищешь нового брата? Хочешь я им стану? — выпалил Дин.
Маттео рассмеялся с переднего сиденья.
— Не получится, малыш. Потому что у итальянских нью-йоркцев не может быть другой семьи, кроме той, что уже есть.
— А что по поводу твоей жены? У неё случайно нет сестры?
Я выпрямился на сиденье.
— Да, кстати, есть? Я даже никогда не думал об этом. То есть, я имею в виду, конечно, думал, но… — я замолчал, понимая, что мои слова можно понять двояко.
Маттео усмехнулся и покачал головой.
— Извините, парни, но она единственная в своем роде и целиком принадлежит мне.
— Вот черт, — пробормотал Дин с придыханием.
— Вы хотите поехать в какое-то конкретное место? — спросил Маттео.
— Куда-нибудь, где можно уединиться. Никаких спорт-баров и тому подобных мест не предлагай, — настаивал я.
— Ты, правда, решил, что я повезу вас в спорт-бар? Обижаешь, парень.
— Ну, так куда мы приехали? — спросил Дин, когда машина сбавила ход и остановилась.
Я выглянул в окно и понял, что видел это место на фотографиях Кэсси, когда она готовила материал по историческим местам города.
— Я знаю это место. Кэсси фотографировала его для журнала.
Маттео повернулся к нам.
— Ага! Я тоже помню это. Раньше тут незаконно торговали алкоголем, и Синатра часто приходил сюда со своими парнями. Здесь здорово. Частичка истории.
Мы вошли в тускло освещенный бар и замерли на мгновенье, чтобы наши глаза привыкли к полутьме. Мы зашли с улицы, где ярко светило послеобеденное солнце, поэтому это место казалось нам темным, словно на улице была ночь.
Маттео кивнул бармену и указал в заднюю часть зала, где свисали бархатные верёвки. Мы втроем направились к небольшому столику, который располагался за занавесками из этих веревок. Зал был практически пуст, за исключением пары ребят за барной стойкой. Я молился, чтобы они меня не узнали.
— Принесу выпивку, — предложил Маттео. — Что будете?
— Мне пиво. Неважно какое, главное, чтобы было на разлив и хорошее на вкус.
— Мне то же самое, — добавил Дин.
Я решил подождать возвращения Маттео, прежде чем начать задавать вопросы Дину. Возможно, у Маттео будет свое видение ситуации.
Через несколько минут он вернулся, балансируя с тремя кружками пива в руках. Когда он поставил их на стол, то умудрился не пролить ни капли.
— Ну ты, крут, черт возьми, — сказал я, отвешивая комплимент его навыкам, и пододвинул к себе бокал пива.
— А, я работал барменом, когда учился в колледже, — сказал Маттео, и я рассмеялся, чуть не пролив на него свое пиво.
— И почему я не удивлен? — Я сделал глоток и на мгновенье закрыл глаза, отдавая должное хорошему холодному пиву.
— И почему тебе тогда так смешно?
Я пожал плечами и сказал:
— Понятия не имею. — Затем я снова рассмеялся, будучи убежден, что мой разум и тело предали меня за то, что я так плохо обращался с ними всю прошлую неделю.
Дин посмотрел по сторонам и потом вперил взгляд между мной и Маттео.
— Не понимаю, почему вы смеетесь? Что, черт возьми, я пропустил?
— Понятия не имею, — сказал Маттео и вскинул брови, пока я пытался сдерживать смех.
И с чего я вдруг начал хихикать как четырнадцатилетняя школьница? Я ни с того, ни с сего начал смеяться и никак не мог остановиться. И понимая, что мне нужно просмеяться, я стал хохотать еще сильнее. Я сосредоточился на своем дыхании, представив, что стою на питчерской горке во время игры. Мне нужно было успокоиться.
Мое дыхание выровнялось, и я посмотрел на моего младшего брата.
— Ну, и что случилось?
— Твой приступ смеха прошел? — спросил Дин кислым голосом.
— Сейчас, да. Ну, рассказывай, что случилось, — стал выпытывать я и сделал глоток холодного пива. Как же мне нравилось холодное пиво.
Дин выдохнул, продолжая крутить бокал в своих ладонях.
— Прошлой ночью мы занимались сексом, и я решил, что теперь отношения между нами изменяться.
— Подожди, а почему отношения между вами должны измениться? Вы же не первый раз занимались… — я замолчал, уставившись на него.
— Да. Это был первый раз. Мелисса знает, что я чувствую к ней. Она все прекрасно знает, — он покачал головой, и я смог заметить боль в его глазах.
— Может быть, секс не удался, — сказал я со смехом, чтобы поднять ему настроение.
— Да пошел ты, — парировал Дин. — Это был самый страстный секс в моей жизни.
Я наклонился к нему.
— Для тебя, возможно. Но как было для неё?
Он прищурился.
— Всё было горячо. Она чуть ли не молила об этом, причем не один раз. Думаю, ей понравилось.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Игра длиною в жизнь"
Книги похожие на "Игра длиною в жизнь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джеймс Стерлинг - Игра длиною в жизнь"
Отзывы читателей о книге "Игра длиною в жизнь", комментарии и мнения людей о произведении.