Хосе Антонио Бальтазар - Счастливые слезы Марианны

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Счастливые слезы Марианны"
Описание и краткое содержание "Счастливые слезы Марианны" читать бесплатно онлайн.
Дом Марианны и Луиса Альберто Сальватьерра — старая арена новых перипетий, происходящих вслед за событиями, показанными в известном мексиканском телесериале «Богатые тоже плачут».
В этом впервые публикуемом романе помимо старых героев появляются новые друзья и враги Марианны и Луиса Альберто.
Не только своим материальным благосостоянием, но и богатством своих душ делятся Марианна и Луис Альберто с теми, кто нуждается в их помощи и защите.
А рядом с ними набираются жизненного опыта Бето и ревнивая Марисабель...
Поцеловав Марианну, он пошел в спальню. Марианна села в кресло и взяла в руки журнал. Но читать не могла.
В последнее время поведение Луиса Альберто стало тревожить ее. Слишком много времени он проводил с Фелисией, уделял ей внимания больше, чем всем остальным в доме. Марианна не знала того, что муж просто очень привязался к девочке. Дурные мысли лезли ей в голову, но она пыталась гнать их от себя.
Вот и сейчас, когда муж с Фелисией ушли куда-то и вернулись слишком поздно, Марианна очень волновалась.
— Уж очень мне не нравится все это, сеньора Марианна! — вдруг услышала она и вздрогнула.
Оглянувшись, она увидела Белинду.
— Что ты имеешь в виду?
— Да то, что ваш муж очень нянчится с этой девочкой. Она, может, и ничего, но вы были бы с ней построже. Ведь в последнее время господин Луис Альберто даже вам уделяет меньше внимания, чем ей.
— Глупости ты говоришь, Белинда, — сказала Марианна и, встав с кресла, отправилась спать.
Белинда посмотрела вслед хозяйке и злорадно улыбнулась. Она сделала свое черное дело, посеяв сомнение в душе Марианны.
На следующий день утром, после завтрака, когда Фелисия убежала к себе в комнату заниматься, Луис Альберто сказал:
— Думаю, что нужно куда-нибудь пристроить Фелисию.
— Что ты имеешь в виду, папа? — спросил Бето.
— Вчера мы с ней ходили на балет, и после конца спектакля она сказала мне, что хочет быть балериной.
— И мне она это говорила, — подтвердил Бето.
Марисабель ухмыльнулась.
— Конечно, ведь не хочет она всю жизнь продавать лотерейные билеты.
— Может, стоит подыскать девочке хорошего учителя? — спросила Марианна.
— Именно об этом я и говорю, — сказал Луис Альберто.
Марианна задумалась. Вчера Белинда подтвердила ее сомнения. Но Марианна слишком любила мужа, чтобы заподозрить его в такой низменной страсти.
Другое волновало ее: Фелисия была очень похожа на Луиса Альберто. У нее был тот же разрез глаз, тот же цвет волос. Правда, волосы мужа уже изрядно поседели, но ведь она прекрасно помнила, какими они были в молодости. Вчера, когда они вернулись со спектакля и вошли в дом, оба веселые, улыбающиеся, Марианне бросилось в глаза, что даже улыбки у них похожи. Нет, она не перестала любить Фелисию, но тревожные мысли не давали ей покоя.
— Может, нам поговорить с Джоаной, чтобы она посмотрела Фелисию? — сказала она.
— А что? Очень даже хорошая мысль! — воскликнул Луис Альберто.
— Ну вот еще! — фыркнула Марисабель.
— Нет, правда. Почему бы твоей маме не позаниматься с Фелисией? — спросил у Марисабель Бето.
— Не станет она с ней заниматься.
— Это почему? — удивилась Марианна. — Насколько я знаю, класс у нее укомплектован не полностью и она вполне может взять еще одну ученицу.
— Не будет она этого делать! — упрямо твердила Марисабель.
— Но почему?! — удивился Луис Альберто. — Почему ты так убеждена в этом? Ведь мы даже не спросили у Джоаны.
— Потому, — заявила Марисабель, — что моя мама не станет заниматься с ней бесплатно.
— Об этом ты можешь не беспокоиться, — сказал Луис Альберто, улыбнувшись. — Никто не собирается просить Джоану, чтобы она делала это бесплатно.
— Ну конечно! Вы заплатите за ее обучение! — зло съехидничала Марисабель.
— Можем и мы заплатить! — наконец сказала Марианна, выведенная из терпения словами дочери. — А может, и она сама. Не забывай, что у нее есть деньги.
— Которые вы ей дали! А до этого она была нищенкой! — крикнула Марисабель, вскакивая из-за стола. Но Луис Альберто остановил ее:
— Марисабель! Немедленно сядь на место!
Марисабель повиновалась.
— Послушай меня, — спокойно сказала Марианна, — оскорбляя Фелисию, ты оскорбляешь меня.
— Это почему? — спросила Марисабель, исподлобья глядя на Марианну.
— Потому что когда-то в молодости я была такой же бедной, как Фелисия. У меня тоже не было ни денег, ни дома, ничего. Скажи, тебе стыдно, что тебя вырастила и воспитала бывшая нищенка, как ты говоришь?
— …Нет…
— А мне стыдно, что я не смогла воспитать тебя как следует. Ты учишь Фелисию хорошим манерам, но тебе самой следовало бы поучиться у нее доброте и чувству благодарности. Посмотри, как она благодарна нам за то, что мы ей дали. Ты же все воспринимаешь как должное.
Марисабель молчала. Ей было очень стыдно за свое поведение. Но она никак не могла побороть своей неприязни к Фелисии. Ведь эта девушка, думала она, хочет отбить у нее Бето. И поэтому в Марисабель каждый раз просыпалось женское чувство самосохранения. Она готова была бороться за своего любимого всеми способами.
— Вот увидишь, — продолжала Марианна, — и твоя мать и твой отец скажут тебе то же самое.
— Марианна права, — подтвердил Луис Альберто, с укоризной глядя на дочь.
Марисабель встала из-за стола и, опустив голову, сказала:
— Простите меня, пожалуйста.
— Ты должна просить прощения не у меня, а у Фелисии, — сказала Марианна и спросила: — Когда ты увидишь маму?
— Я хотела пойти к ней сегодня.
— Тогда поговори с ней. Спроси, не захочет ли она посмотреть Фелисию. Если девочка ей понравится, мы будем платить за ее занятия. Ты сделаешь это?
Марисабель кивнула. Марианна встала, подошла к ней и поцеловала ее в лоб, сказав:
— Никогда не будь такой злюкой.
Когда все разошлись, Белинда постучала в дверь кабинета Луиса Альберто.
— Да-да. Войдите! — сказал он, надевая пиджак, чтобы идти на работу.
— Сеньор Луис Альберто, — сказала Белинда, — вы не отпустите меня сегодня? Мне нужно повидать подругу, которая лежит в больнице.
— Конечно!
— Большое спасибо. К ужину я вернусь, можете не беспокоиться.
Белинда действительно спешила в больницу.
Вчера от продавщицы магазина, где обычно покупала продукты, она узнала, что ее подруга Делия попала в госпиталь. Делия была старой проституткой. Белинда знала ее потому, что они вместе когда-то приехали в Мехико из одной деревни искать работу.
Но работу в то время найти было очень трудно, девушки вынуждены были жить в одной крохотной комнатушке, питались как попало. Тогда Делия, никогда не отличавшаяся высокой нравственностью, решила заняться самым древним ремеслом.
Поначалу Белинде тоже пришлось подрабатывать этим, но потом ей удалось получить место гувернантки в одном небогатом доме и она бросила это занятие.
Но с Делией она продолжала дружить.
И вот теперь Белинда узнала, что Делия в больнице. Она попала туда после какой-то пьяной драки, во время которой ее пырнули ножом в живот.
Заглянув на рынок, скупая Белинда выбрала апельсинов, тех, что подешевле, чтобы отнести подруге гостинец, — нельзя же идти в больницу с пустыми руками.
В больнице ей объяснили, как найти Делию. Войдя в палату, Белинда не сразу узнала старую подругу. И только когда Делия хриплым голосом окликнула ее, она поняла, к какой койке нужно идти.
— Здравствуй, Белинда, — тихо, почти шепотом проговорила старая проститутка. Она выглядела очень плохо. Кожа на ее лице стала морщинистой. Под полуприкрытыми глазами легли черные тени, губы потрескались. По всему было видно, что Делия — не жилец на этом свете.
Белинда присела на краешек кровати.
— Ну как ты? — спросила она у подруги.
— Как видишь… Вот еще немного полежу тут, да и в путь пора.
— В какой путь? — не поняла Белинда.
— В какой? В последний, — слабо улыбнувшись, пошутила старая проститутка.
— Да ладно тебе, выкарабкаешься.
— Нет, мне лучше знать.
— А что врачи говорят? — спросила Белинда.
— В том-то и дело, что ничего они не говорят… Да что мы все обо мне, да обо мне. Ты-то как поживаешь?
— Да все так же. Работаю кухаркой у сеньора Луиса Альберто Сальватьерра.
— У Луиса Альберто? — переспросила Делия.
— Да, у него. А что?
Делия слабо улыбнулась.
— Да так, ничего. Знавала я его когда-то.
— Кого?
— Ну этого Луиса Альберто.
— Не может быть! — удивилась Белинда.
— Почему не может?! Может… Частенько он ко мне захаживал.
Белинда задумалась.
— И давно это было? — спросила она.
— Лет… лет семнадцать назад, а что?
— Нет, ничего, просто интересно.
Посидев еще немного и подумав о чем-то, Белинда спросила опять:
— А разве он тогда не был женат?
Делия попыталась изобразить улыбку.
— Послушай, Белинда, разве мало женатых мужчин пользовались моими услугами? И потом, меня совсем не интересует, есть у мужчин семья или нет. Главное, чтобы они платили мне деньги. А этот твой Луис Альберто действительно был тогда женат. Но у них с женой вышла какая-то размолвка, вот он и стал ко мне захаживать. Ты же знаешь, как это обычно бывает.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Счастливые слезы Марианны"
Книги похожие на "Счастливые слезы Марианны" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Хосе Антонио Бальтазар - Счастливые слезы Марианны"
Отзывы читателей о книге "Счастливые слезы Марианны", комментарии и мнения людей о произведении.