Луис Реннисон - И тогда оно упало мне в руки
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "И тогда оно упало мне в руки"
Описание и краткое содержание "И тогда оно упало мне в руки" читать бесплатно онлайн.
Пятая книга Луизы Реннисон о дневниковых записях противоречивой, веселой, неожиданной, чуть сумасшедшей, но такой привлекательной Джорджии Николсон.
Луис Реннисон
И тогда оно упало мне в руки
От автора
Это почти гениальное произведение я посвящаю своей семье: мутти, вати, Соши, Джону, Эдуардо Дельфонсо, Хонсу, Либби, Милли, Эрроу, Джолли и выводку цыплят. Особая благодарность Кимбо — пусть она не обижается, что именно с нее были списаны пышные формы джорджиальной мамы, и особенно ее нунги. Особый привет Стране Вечнозеленых Киви, а также всем землянам и жителям Острова Уайт. Обожаю всех своих друзей, хотя порою они недооценивают мою гениальность. Вот они: Филиппа Мэри Хоп Прингл, Джулз с Монголом, Джимджэмз, Элтон, Джеддбокс, Джо Гуд, Лоззер, дорогой мой Джоф Томпсон, Элан Ди, Джипси Дейв, Ким и Сэнди, Дауниетраузерз и его очаровательная женушка, Миссис Эйч и ее партнеры, МиззМорган, Фил (да-да) Найт и его невеста, в которой течет кровь викингов, Рут, семья Коков, Рози, Шейла, Барбара, Кристин, и вся крутая туса из Парклендз. Обожаю Криса (орган), викария Деззера, юного Фила и его музыкальный коллектив из церкви Святого Николаса. Бэгги Эггисс, Дженни и Саймон, и, конечно же, Кэнди и семья Хьюлингсов. Привет игровому салону «Черный Пес», у меня только одна просьба — пустите меня скорее к джойстику. Обожаю и очень благодарна Клэр и Гиллону.
Ну и особое спасибочки издательству HarperCollins, растиражировавшим меня по всему миру. Чмоки Джилли и Сэлли из английского отделения, и нижайший поклон Эликсу Рейду. Привет с хвостиком талантливым редакторам из США. И вообще — мучос спасибос всем, кто пишет мне письма и признается в любви к моим книгам. Ну, пока. Ой, минуточку, забыла поблагодарить тех, кто раскупил мою книжку Dancing in my Nuddy-Pants — ведь именно благодаря им она попала в топ-лист бестселлеров New York Times. И теперь мне есть чем щеголять на званых обедах и всяких шикарных мероприятиях. Хотя, скажу вам, тяжеловато носить кулончик в виде пирамиды весом в четырнадцать фунтов… Эхма — но это цена славы. (Ха — цена моей собственной женской глупости — потому что призы ставят на полку, а не вешают на шею.)
Возлюбленные мои друзья!
Bonsoir! пишу вас из своей «берлоги, где рождаются мечты», в обыденной жизни называемой диваном. Я очень надеюсь, то вам понравится моя очередная книжка под названием «…и тогда оно упало мне в руки. Примечательно, что гамбургериане, то есть американцы, переназвали ее на свой лад: «Смешной Быстрый Верблюд» («Away Laughing on a Fast Camel»). Они, видите ли, посчитали, что мое название «…и тогда оно упало мне в руки» — двусмысленное. Во дают. Сравнили наш английский и их! Ведь у них значения слов совершенно не те, что у нас — это как застегнуть кофту не на те пуговицы. Например, слово «fag» у них, пардон, означает «гей», а у нас это сигарета или «бычок». Гамбургериане пришли в ужас от самой обыкновенной фразы, как то: «Элисон зажгла сигарету». На их языке это чуть ли не триллер про Элисон, которая сожгла бедного гея. Вот на какое непонимание я натолкнулась!
И все же, дорогие мои, я провела столько счастливых минут, часов и дней-недель-месяцев за написанием этой книги, а все ради вас! Хотя, поверьте, я могла бы преспокойно бить баклуши и почивать на лаврах. Мои воображаемые слуги Хуан и Карлос пытались отвлечь меня от работы музицированием, но я твердо сказала им (в своем воображении):
«О те, уберите свои гитары, и хватит бряцать, ибо мои читатели ждут от меня следующей книги».
Во как сильно я вас люблю.
Очень.
Правда.
Безо всяких преувеличений.
Причем люблю — всех до одного.
Ваша Джорджия.
P.S. С ориентацией к меня все в порядке, между прочим — просто у кого-то с головой не очень.
Одна, совсем одна
Суббота, 5 марта
Небо серое… Облака серые… И даже трусы у меня и те серые — серые и безысходные, как моя жизнь. Хотя раньше они были белые и с кружавчиками. Просто мама по рассеянности кинула их в стиральную машину вместе с папиными черными семейными трусами…
Если бы людям выдавали ордена за тупизм, у моей мутти точно вся грудь была бы в орденах.
Сейчас я бы с радостью взбила кому-нибудь перинку[1], но пенять не на кого, разве что на Бога. Но Бог, хоть он и вездесущий, все же невидим. (Последним существом, кто попытался «взбить перинку» Богу, был Сатана, и кончил он в Аду, с полной ж. раскаленных мечей. А потом еще его засунули головой в кипящее варево, во как).
11.20Вот «шикарные» итоги моей жизни: в прошлом месяце мой Бог Любви умотал в Вакатан[2], прихватив с собой мое сердце.
11.25В переносном смысле, конечно, а то бы у меня под нунгами[3] образовалась огромная дыра.
11.28И я бы тогда умерла. Что, если честно, было бы для меня огромным облегчением.
12.00Горевать — очень утомительное дело. От слез у меня глазки стали щелочками, как у поросенка, а нос распух до гигантских размеров. Спасибо хоть прыщи не выскочили, хотя за ними не заржавеет.
Вот у моей одноклассницы Элисон, одной из Близняшек Бумер, однажды на шее вырос огромный прыщ, и этот прыщ родил еще один прыщ. Так они и размножались.
Меня ждет такая же судьба.
12.05Звоню своей лучшей подруге Джас.
— Привет, это я.
— Чего тебе?
— Что-то не слышу радости в голосе.
— Ты мне звонила пять минут назад, и до этого тоже звонила, и все время прерываешь рассказ Тома. Мы же в поход собираемся.
— Зарабатываешь скаутские значки?
— Ну да. Будем проходить курс выживания в условиях дикой местности — как развести костер и все такое.
Ну, шары-мары и полное merde — добро пожаловать в Джасландию[4], страну дураков. Только я девочка воспитанная и умею проявлять милосердие к у.о., поэтому и говорю:
— Ты что, только-только учишься разводить костер?
— Ага, правда, здорово?
— В смысле, тебя учат чиркать спичкой и подносить ее к дровам?
— Спичками пользоваться запрещено.
— Это почему?
— Потому что мы должны выживать в условиях дикой местности.
— И это большая дикость, Джас. Им что, в лом спичками поделиться?
Джаска начала тихо заводиться:
— Твое раздражение простительно. Ты расстраиваешься из-за Робби, что он улетел в Страну Вечнозеленых Киви[5].
— Еще бы не расстраиваться.
— И теперь ты осталась без парня.
— Ну, вобщем да.
— И тебе так одиноко, и никому ты, бедная, не нужна…
— Джас, я и без тебя знаю.
— Дни тянутся бесконечной чередой…
— Джаска, умолкни.
— Я просто хотела сказать, что…
— Я просила тебя умолкнуть.
Джас замолчала — обиделась на меня уджасно[6].
— Ну, я пошла, — говорит она. — Сейчас Том покажет мне, как завязывать морские узлы.
Я хотела было спросить в своей обычной très amusant[7] манере, уж не на ней ли он будет показывать эти узлы и не собирается ли он после этого скручивать ее в бараний рог, но Джаска уже положила трубку. Дикарка.
12.30А я одна, совсем одна.
В доме пусто и тоскливо. Все отправились к дедушке на ужин.
Меня тоже хотели прихватить, но я объяснила, что у меня траур и кушать что-то не хочется.
Грустна моя повесть — любой другой заплакал бы от сочувствия, но только не мой вати. Он сказал, что с радостью оставит меня дома, потому что после моих препирательств та давняя история, когда он свалился в Индии в канализационный люк, стала казаться ему светлым воспоминанием.
13.15Сижу в заточении, прямо как пленник Бренды[8], если только я опять ничего не путаю. Да и заточение у меня не вынужденное, а по собственному желанию. Ведь в любой момент я могу выйти на улицу.
Могу, но не хочу.
Вот не хочу и не выйду.
Никогда.
13.30Словно миллион лет прошло. Печаль утомляет и хочется хоть с кем-то пообщаться. Кстати, который час? Звоню Джаске.
— Джас.
— О, черт.
— А сколько времени?
— Чего?
— Очень неграмотно говорить «чего». Я же к тебе культурно обращаюсь. Хочу знать, сколько натикало.
— У тебя что, часов нет?
— Джас, ты что, не въезжаешь? У меня горе, если ты не заметила.
— Еще бы не заметить. Ты звонишь мне каждые пять минут.
— Ах, извини, я не знала, что тебе в лом посмотреть на часы и сказать своей подруге, который час. Я все глаза выплакала и ничего не вижу.
— Совсем ничего?
— Совсем.
— Тогда как ты набрала мой номер?
Ух, эта мисс Семейные Трусы.
— И вообще, — говорит Джаска, — теперь твоя лучшая подруга — не я, а П. Грин. Ты же у нас герой, спасла ее от Близняшек Бумер.
Я кинула трубку.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "И тогда оно упало мне в руки"
Книги похожие на "И тогда оно упало мне в руки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Луис Реннисон - И тогда оно упало мне в руки"
Отзывы читателей о книге "И тогда оно упало мне в руки", комментарии и мнения людей о произведении.