Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Виттория Аккоромбона"
Описание и краткое содержание "Виттория Аккоромбона" читать бесплатно онлайн.
Первый полный русский перевод романа немецкого писателя-романтика Людвига Тика (1773—1853) «Виттория Аккоромбона» (1840) открывает до сих пор неизвестного в России позднего Тика, создавшего многие повести и новеллы на исторические темы. В центре романа события итальянской истории конца XVI в. Судьба поэтессы Виттории Аккоромбоны, ее жизнь и трагическая гибель показаны автором на фоне панорамы итальянской действительности, той анархии, которая царила в карликовых итальянских государствах. Участниками событий выступают как папа Сикст V, глубоко несчастный великий поэт Торквато Тассо, так и скромные горожане и наемные убийцы.
Он лжет! Он лжет! Не он убил! Убили те, кто не позволил быть ему добрее.
Б р а ч ч ь я н о
Мать скорбная, утешьтесь!
К о р н е л и я
Ты — сыч кричащий!
Г о р т е н з и о
Довольно, госпожа.
К о р н е л и я
Пусти! Пусти!
(Бросается к Фламиньо с обнаженным ножом, но, подбежав к нему, роняет оружие.)
Господь тебя прости! Не удивился,
Что за тебя молюсь? Скажу зачем:
Дыхания во мне минут на двадцать —
Проклятьем не дарю его. Прощай!
Наполовину сам уже в могиле.
Возможно, будешь жить, все время подсыпая
В песочные часы его печальный прах,
Чтоб время удлинить, когда наступит срок
Раскаяться.
Б р а ч ч ь я н о
Прошу вас, мать, назвать причину смерти.
О чем был спор?
К о р н е л и я
По правде говоря, мой младший мальчик,
Своей доверясь силе, говорил обидно!
И первый вынул меч. Не знаю как —
Была я вне себя, — он головою
Упал на грудь мою.
П а ж
Но это ведь неправда.
К о р н е л и я
Пожалуйста, потише!
Стрела умчалась — тщетно отдавать
Последнюю за ту, что не сыскать.
Б р а ч ч ь я н о
Несите труп в Корнелии покои.
(Карло, Педро и Гортензио несут тело.)
Княжне ничего не говорите
О случае печальном. А ты, Фламиньо,
Слушай: тебя я не прощу!
Ф л а м и н ь о
Неужто?
Б р а ч ч ь я н о
Залогом будет жизнь твоя!
Но сроком лишь на сутки,
Чтоб вечером отрекся быть таким,
А если нет — то дыба.
Ф л а м и н ь о
На то есть ваша воля.
(Людовиго окропляет ядом шлем Браччьяно.)
Она — закон; не стану медлить я.
Б р а ч ч ь я н о
Вы как-то у сестры мне надерзили.
За это вам епитимья… Где шлем?
Ф р. М е д и ч и (в сторону)
Призвал погибель. Благородный мальчик!
Мне жаль тебя! Теперь же — на турнир.
К озерам черным, далеко поплыл.
Последнее добро свершил: убийцу он простил.
(Уходит.)
СЦЕНА 3
Сигналы к атаке и крики. Сражаются у барьера: сначала по двое, затем трое против троих. Входит Браччьяно в полном облачении и Фламиньо, за которым следуют Виттория, Джованни, Фр. Медичи в обличье Мулинассара.
Б р а ч ч ь я н о
Оруженосец! Чёрт подери, оруженосец!
Ф л а м и н ь о
Оруженосец! Где оруженосец?
Б р а ч ч ь я н о
Снимите шлем скорее!
Ф л а м и н ь о
Вы ранены?
Б р а ч ч ь я н о
О, голова в огне!
(Входит оруженосец.)
Отравлен шлем!
О р у ж е н о с е ц
Клянусь душой…
Б р а ч ч ь я н о
Прочь, пыткой вырвете признанье.
(Уходит оруженосец под стражей.)
Здесь кто-то знатный руку приложил.
В и т т о р и я
Отравлен, милый мой?
Ф л а м и н ь о
Барьеры уберите. Проклятый праздник!
Зовите докторов!
(Входят два врача.)
Проклятие на вас!
Видать, науки вашей дело.
Как бы не отравили и послов!
Б р а ч ч ь я н о
О! Я уже погиб! Отрава мчится
И в мозг, и в сердце. Сердце, ты силач,
И с этим миром в согласьи полном пребываю,
Такая мука покидать его!
Д ж о в а н н и
Любимый мой отец!
Б р а ч ч ь я н о
Возьмите мальчика отсюда.
(Джованни и сопровождающие его уходят.)
Где милая? Владей мирами я, —
В сравненьи с ней — такая малость.
Неужто я тебя оставлю?
Что скажете, сычи? Мой яд смертелен?
В р а ч
Смертельней нет.
Б р а ч ч ь я н о
Хитрейшее жулье!
Без книги бьете насмерть. Искусство ваше — исцелять —
Вам так же часто изменяет, как богачу
Его друзья, когда полезность в нем отпала.
Я, даровавший жизнь рабам негодным,
Убийцам подлым, неужели не смогу
Себе хоть на год жизнь продлить?
(Виттории.) Не надо, не целуй — я отравить могу.
А яд — посланье герцога Флоренции.
Ф р. М е д и ч и
Угомонитесь.
Б р а ч ч ь я н о
О ты, естественная смерть!
Со сном ты сладким схожа. И ни одна взъяренная комета
Не смотрит строго на уход твой мирный,
Противных сов крыло в окно не стукнет.
И волк осипший не учует труп.
Тебя любовь хранит,
Царей же стережет лишь страх!
В и т т о р и я
Я навсегда погибла!
Б р а ч ч ь я н о
О, как печально умирать средь женщин,
Рыдающих над вами!
(Входят Людовиго и Гаспаро, переодетые капуцинами.)
А это кто?
Ф л а м и н ь о
Монахи.
Они вас исповедовать пришли.
Б р а ч ч ь я н о
Под страхом смерти — мне о ней ни слова!
Так бесконечно страшно слово «смерть».
Теперь уйдем в покои наши.
(Уходят все, кроме Фр. Медичи и Фламиньо.)
Ф л а м и н ь о
Посмотрите, как одиноки умирающие государи. Раньше они опустошали города, ссорили друзей, делали безлюдными большие дома. А теперь — о, справедливость! Где теперь их льстецы? Льстецы — только тень царского тела, малейшая тучка делает их невидимыми.
Ф р. М е д и ч и
Его здесь глубоко оплакивают.
Ф л а м и н ь о
Да, но соленая вода будет литься в течение нескольких кратких часов официальной панихиды. Поверьте, большая часть этих людей станет рыдать и над могилой мачехи.
Ф р. М е д и ч и
Что вы хотите этим сказать?
Ф л а м и н ь о
А то, что они притворяются, как и все те, кто живет в монарших пределах.
Ф р. М е д и ч и
Вот как! Но вы-то в них преуспели!
Ф л а м и н ь о
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Виттория Аккоромбона"
Книги похожие на "Виттория Аккоромбона" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона"
Отзывы читателей о книге "Виттория Аккоромбона", комментарии и мнения людей о произведении.