» » » » Владимир Набоков - Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина


Авторские права

Владимир Набоков - Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина

Здесь можно скачать бесплатно "Владимир Набоков - Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Критика, издательство «Интелвак», год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Владимир Набоков - Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина
Рейтинг:
Название:
Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина
Издательство:
«Интелвак»
Жанр:
Год:
1999
ISBN:
5-93264-001-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина"

Описание и краткое содержание "Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина" читать бесплатно онлайн.



Комментарии В. В. Набокова освещают многообразие исторических, литературных и бытовых сторон романа. Книга является оригинальным произведением писателя в жанре научно-исторического комментария. Набоков обращается к «потаенным слоям» романа, прослеживает литературные влияния, связи «Евгения Онегина» с другими произведениями поэта, увлекательно повествует о тайнописи Пушкина.

Предназначена для широкого круга читателей и в первую очередь — для преподавателей и студентов гуманитарных вузов, а также для учителей и учащихся средней школы.






«Niná» — это французское идиллическое имя, весьма модное в восемнадцатом веке. См., например, «Букет», диалог между «Ниной и Дафной», написанный Никола Жерменом Леонаром (1744–93).

Имя Татьяны произносится здесь (XXVII, 14) на французский лад — «Ta-tee-a-ná», — четыре слога с ударением на последнем.

Для сочиненной на скорую руку оперы Чайковского «Евгений Онегин» показательно, что его Трике выводит совершенно иную мелодию.

В произведении Дюфрени — Гранваля мелодия такая:

XXVIII

   И вотъ изъ ближняго посада
   Созрѣвшихъ барышенъ кумиръ,
   Уѣздныхъ матушекъ отрада,
 4 Пріѣхалъ ротный командиръ;
   Вошелъ... Ахъ, новость, да какая!
   Музыка будетъ полковая!
   Полковникъ самъ ее послалъ.
 8 Какая радость: будетъ балъ!
   Дѣвчонки прыгаютъ заранѣ;
   Но кушать подали. Четой
   Идутъ за столъ рука съ рукой.
12 Тѣснятся барышни къ Татьянѣ;
   Мужчины противъ: и, крестясь,
   Толпа жужжитъ, за столъ садясь.


6 Музыка... полковая. Военный оркестр.


9 Девчонки прыгают. См. коммент. к главе Четвертой, XLI, 12.


10 кушать подали. Объявлялось дворецким о том, что обед готов, так: «Кушать подано».


13 крестясь. Указание на то, что русский перед обедом быстро крестится мелким крестом, сложив пальцы щепоткой и чертя над грудью крест в тот момент, когда садится за стол на поставленный для него стул (который лакей, стоящий сзади, пододвигает под него). Жест этот носит механический характер, никто не склоняет головы, не звучат слова молитвы; он немногим значительнее жеста, которым проверяют, все ли пуговицы на месте.

XXIX

   На мигъ умолкли разговоры;
   Уста жуютъ. Со всѣхъ сторонъ
   Гремятъ тарелки и приборы,
 4 Да рюмокъ раздается звонъ.
   Но вскорѣ гости понемногу
   Подъемлютъ общую тревогу.
   Никто не слушаетъ, кричатъ,
 8 Смѣются, спорятъ и пищатъ.
   Вдругъ двери настежъ. Ленскій входитъ
   И съ нимъ Онѣгинъ. — «Ахъ, Творецъ!»
   Кричитъ хозяйка: «наконецъ!» —
12 Тѣснятся гости, всякъ отводитъ
   Приборы, стулья поскорѣй;
   Зовутъ, сажаютъ двухъ друзей.


4 рюмок. Намек на то, что речь идет скорее о стопках водки, чем о стаканах с вином.


5–8 Ритм этих строк, особенно в оригинале, очень похож на ритм стихотворения Свифта; ср.: «Журнал современной леди», строки 174–178:

И вот кричит один, другой,
Не слышен там вопрос иной;
Никто не хочет помолчать,
Все норовят лишь покричать,
Все одержимы страстью к разговорам…

В этот момент, вне всякого сомнения, Татьяна, у которой дыхание перехватило от изумления, вспоминает о громогласной нечисти, увиденной ею во сне — и в следующее мгновение она встречает смущающий ее взор Онегина.


9 двери. Имеется в виду двойная дверь, «porte à deux battants» <«дверь с двумя створками»>, иногда называемая, не вполне правильно, «раздвижной дверью», но «двойная дверь» также звучит двусмысленно.


10 Творец. Сполдинг допускает до смешного глупейшую ошибку: «„Ах! Наконец и автор [Ленский]!“ — кричит мамаша»).


12–13 всяк отводит / Приборы, стулья. Это звучит несколько невразумительно, так как глагол может также означать «определять», «выделять»; но наш поэт должен был бы добавить «им», если он хотел сказать, что приборы и стулья приготовлены для двоих вновь пришедших теми гостями, что «теснятся» (или, если понимать это место строго грамматически, «теснее прижимаются друг к другу»).


13 Приборы; 14 друзей; XXX, 1 Сажают прямо против Тани. Аллитерации «пр» и первая «др» (подхваченная затем сочетанием «тр») подготавливают чудесную инструментовку следующих строк, где звуки передвижения и «потеснения» в конце строфы XXIX повторяются в новом эмоциональном ключе (XXX, 2–3):

И, утренней луны бледней
И трепетней гонимой лани…

Заметьте, что «утренней» прекрасно согласуется с «трепетной» — те же согласные, те же окончания, та же метрическая позиция в такой же медленно «замирающей» строке. Повторения окончаний «-ей» и «-ней» осуществляются на основе рифмы, замыкающей одну строку и переходящей в следующую посредством окончания в словах «утренней», «бледней» и «трепетней», которое переходит в «темнеющих» и в окончание «-ей» в слове «очей» (строки 4–5) — с эмоциональной аллитерацией «ч», прекрасно завершающей всю симфонию звуков:

Она темнеющих очей…

Между прочим, любопытно сравнить эту утонченную «утреннюю луну», символизирующую Татьяну, с «глупой» ночной луной, напоминающей лицо Ольги в главе Третьей, V.

XXX

   Сажаютъ прямо противъ Тани,
   И, утренней луны блѣднѣй
   И трепетнѣй гонимой лани,
 4 Она темнѣющихъ очей
   Не подымаетъ: пышетъ бурно
   Въ ней страстный жаръ; ей душно, дурно;
   Она привѣтствій двухъ друзей
 8 Не слышитъ; слезы изъ очей
   Хотятъ ужъ капать; ужъ готова
   Бѣдняжка въ обморокъ упасть:
   Но воля и разсудка влясть
12 Превозмогли. Она два слова
   Сквозь зубы молвила тишкомъ
   И усидѣла за столомъ.


1–5 См. коммент. к XXIX, 13.


6 В отдельном издании глав Четвертой и Пятой напечатано «тайный» вместо снятого «страстный».

XXXI

   Траги-нервическихъ явленій,
   Дѣвичьихъ обмороковъ, слезъ
   Давно терпѣть не могъ Евгеній:
 4 Довольно ихъ онъ перенесъ.
   Чудакъ, попавъ на пиръ огромной,
   Ужъ былъ сердитъ. Но, дѣвы томной
   Замѣтя трепетный порывъ,
 8 Съ досады взоры опустивъ,
   Надулся онъ, и негодуя
   Поклялся Ленскаго взбѣсить
   И ужъ порядкомъ отомстить.
12 Теперь, заранѣ торжествуя,
   Онъ сталъ чертить въ душѣ своей
   Каррикатуры всѣхъ гостей.

XXXII

   Конечно не одинъ Евгеній
   Смятенье Тани видѣть могъ;
   Но цѣлью взоровъ и сужденій
 4 Въ то время жирный былъ пирогъ
   (Къ несчастію, пересоленой);
   Да вотъ въ бутылкѣ засмоленой,
   Между жаркимъ и блан-манже,
 8 Цимлянское несутъ уже;
   За нимъ строй рюмокъ узкихъ, длинныхъ,
   Подобныхъ таліи твоей,
   Зизи, кристалъ души моей,
12 Предметъ стиховъ моихъ невинныхъ,
   Любви приманчивый фіялъ,
   Ты, отъ кого я пьянъ бывалъ!


4 пирог. Пирог, с мясом или капустой, был одним из главных блюд старинного именинного обеда.


7 блан-манже (произносится как по-французски). Это желе из миндального молока (старинное французское и английское сладкое блюдо, не путать с нашим современным «бланманже») могло быть подкрашено с помощью искусственных красителей. Его появление (так же, как и появление русского шампанского) на праздничном столе у мадам Лариной подчеркивает как старосветский стиль ее домашнего обихода, так и относительную скудость ее средств.

В повести Пушкина «Барышня-крестьянка» (1830) слуги богатого помещика получают на десерт «блан-манже синее, красное и полосатое».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина"

Книги похожие на "Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Владимир Набоков

Владимир Набоков - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Владимир Набоков - Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина"

Отзывы читателей о книге "Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.