» » » » Под ред. М. Ромашкевича - Эротический и эротизированный перенос


Авторские права

Под ред. М. Ромашкевича - Эротический и эротизированный перенос

Здесь можно скачать бесплатно "Под ред. М. Ромашкевича - Эротический и эротизированный перенос" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Психология. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Эротический и эротизированный перенос
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Эротический и эротизированный перенос"

Описание и краткое содержание "Эротический и эротизированный перенос" читать бесплатно онлайн.



Данная книга — результат совместной работы известных преподавателей и теоретиков психоанализа — посвящена критическому рассмотрению одной из главных работ З.Шрейда по клиническому психоанализу "Заметки о любви в переносе". В книге показано развитие идей в данной области за столетнюю историю психоанализа. В силу особой значимости книг этой серии они издаются Международной Психоаналитической Ассоциацией на четырех языках (английский, немецкий, французский, испанский). Эта монография представляет интерес в первую очередь для специалистов в области психоанализа и глубинной психотерапии.

Издательство благодарно Хомеру Куртису (экс-президенту Американской психоаналитической ассоциации) за содействие в издании этой книги.

Под общей редакцией М.В. Ромашкевича. Эротический и эротизированный перенос. . — М.: Институт общегуманитарных исследований, 2002 — 320 с. (Серия: «Теория и практика психоанализа»). ISBN 5-88230-018-5

© Перевод с английского В.В.Старовойтова, 2003 © Под общей редакцией М.В.Ромашкевича, 2003 © Институт общегуманитарных исследований,2003






Эдипова трагедия. Любовь в переносе порождает сильнейшее сопротивление и в то же самое время является сильнейшим сопротивлением. Ее обнаружение и тщательная проработка посредством доведения ее до сознания приводит аналитика к инцесту и наполняет его ужасом при встрече с глазу на глаз с грозящей трагедией. Ситуация аналитика сравнима с ситуацией Эдипа, который, в ходе своего исследования-анализа обнаруживает, что он сам является главным героем инцестного убийства Лая и сексуального союза с Иокастой; результатом является трагедия. Мы полагаем, что этот ужас прекращает исследование аналитика и ведет его к альтернативному "решению", то есть к отыгрыванию, в котором трагедия, которую предполагалось избежать, в конечном счете, возникает вновь.


Литература:

Bergmann, M.S. 1982. Platonic love, transference love and love in real life. /. Amer. Psychoanal. Assn. 30:87-111.

Cesio, F. 1960. El letargo: Contribuciyn al estudio de la reacciyn terapimtica negativa. I y II Rev. de Psicoan6lisis 18:10-26, 289-98.

- 1986. Tragedia у muerte de Edipo. Rev. de Psi-coandlisis 43:239-51.

- 1987. Tragedia edipica. Sepultamiento. Acto. Trans-ferencia у repeticiyn. Rev. de Psicoan6lisis 44.

Cesio, F.; D'Alessandro, N.; Elenitza, J.; Hodara, S.; Isod, C; and Wagner, A. 1986. La "palabra" en la obra de Freud. Rev. de Psicoan6lisis 39:897-922.

Cesio, F.; M. Davila, M.; Guidi, H.; and Isod, CM.

1988. Las intervenciones del analista. I. La interpret-aciyn: Interpretacivn propiamente dicha у construc-ciyn. Rev. de Psicoan6lisis 45:1217-40. Eickhoff, F. 1987. A short annotation to Sigmund Freud's "Observations on transference-love." Rev. Psycho-Anal. 14:103.

Freud, S. 1900. The interpretation of dreams. S.E. 5.

- 1905. Fragment of an analysis of a case of hysteria. Epilogue. S.E. 7.

- 1907. Delusions and dreams in Jensen's "Gradiva". S.E. 9.

- 1910. Future prospects of psychoanalytic therapy. S.E. 11.

- 1920. An autobiographical study. S.E. 20.

- 1923. The ego and the id. S.E. 19.

- 1924. The dissolution of the Oedipus complex. S.E. 19.

Jones, E. 1953. Sigmund Freud: Life and work. Vol. 1. London: Hogarth.

Marucco, N. 1982. Transferencia idealizada у trans-ferencia erytica. Rev. de Psicoan6lisis 39.

Obstfeld, E. 1977. M6s alia del "Amor de transferencia." Rev. de Psicoan6lisis 34.


Джордж Канестри. Крик о пожаре: некоторые соображения по поводу любви в переносе


Значимое семантическое поле

Если бы читателю этой статьи — которой автор, как мы знаем, законно гордился — предстояло бы связать ее с контекстом определенных писем, написанных Фрейдом Юнгу и пастору Пфистеру несколькими годами ранее, он обнаружил бы уникальное семантическое поле.

Внутри самого текста находится то выражение, которое я использовал в названии данной главы. Фрейд говорит, что происходит изменение в аналитической сцене, "словно пожар, вспыхнувший во время театрального представления" (162). Кроме того, психоаналитик работает с "самым взрывчатым материалом" (170) и в его практике, как и в медицинской практике, тема пожара существенно важна, ибо "чего [болезнь] не исцеляет огонь, считается полностью неизлечимым" (171; цитирует Гиппократа).

В письме; к Пфистеру, датированном 9 февраля 1909 года, Фрейд утверждает, что результаты как пасторской работы, так и психоанализа основываются на осуществлении эротического переноса. Письмо заканчивается стилистическим крещендо, что высекаются "искры" и вызывается "огонь", воспламеняющий новые пылающие "головни".

Несомненно, Фрейд полностью осознавал свои семантические выборы. Месяц спустя после послания Пфистеру (9 марта 1909 года) он пишет Юнгу длинное письмо в ответ на письмо, полученное двумя днями раньше:

"Быть открытым злословию и обжигаемым любовью, с которой мы работаем, вот опасности, с которыми мы сталкиваемся в нашей работе, но, несомненно, мы не откажемся из-за них от нашей профессии. Navigare necesse est, vivere non necesse.[53] Кроме того, "Живя бок о бок с дьяволом, почему мы должны пугаться крошечного огонька?". Это более или менее то самое, что любил говорить почтенный старик. Данная цитата пришла мне на ум, потому что при описании этого переживания в вашей жизни вы впадаете в определенно теологический стиль. Нечто подобное произошло со мной, когда я писал Пфистеру — я использовал весь спектр сравнений с огнем: пламя, горение, погребальный костер и т.д. Я не мог ничего с собой поделать; мое уважение к теологии зафиксировало мое внимание на цитате (!): "Не имеет значения! Еврей сгорает на погребальном костре."

Я не буду приводить цитаты Фрейда (из Гете и Лессинга), хотя они и представляют определенный интерес, для того чтобы напомнить, что эти письма между двумя аналитиками имеют отношение к хорошо известному эпизоду Юнга со Шпильрейн. Как мы увидим при повторном исследовании любви в переносе, этот случай явно имел отношение к затрагиваемой теме и определенно не заслуживает того, чтобы его отбросить как простую клевету, чем, в действительности, он и не был.

Как можно заметить, семантическое поле, очерченное в "Заметках о любви в переносе", идентично очерченному в этих письмах. Интересно подчеркнуть, что Фрейд считал, что "не мог не использовать" метафору огня, когда он пишет об эротическом переносе, он также перебирает всю гамму аналогий с огнем независимо от его уважения к теологии. Я полагаю, это указывает на необходимость, навязанную самой темой: смыслом, значимостью, судьбой страстей, которые существуют в психической жизни и в аналитической практике.


Парафраза[54] текста с особым вниманием к текстуальным и концептуальным проблемам


Для того, чтобы набросать небольшой план, который позволит нам выделить ядро фрейдовского рассуждения и в то же самое время обозреть те вопросы, которые остаются открытыми, я перефразирую немногие параграфы из данного текста, обращая особое внимание на некоторые терминологические и концептуальные трудности. Я перечислил различные темы для того, чтобы ускорить последующее обсуждение[55].

1. Среди самых серьезных трудностей, связанных с управлением переносом, Фрейд выбрал особый тип ситуации: пациентка влюбляется в своего аналитика. (Важно отметить, что поле исследования было произвольно ограничено: пациентка-женщина, аналитик-мужчина.) Этот факт важен из-за его реальных аспектов, а также из-за его теоретической пригодности.

2. Первым техническим указанием в данной работе, направленным на аналитика, является "предупреждение" (Warnung), предостережение: аналитик должен знать как контролировать любую тенденцию к контрпереносу. Здесь имеются две мотивации, помимо этической; обе они теоретически уместны и их надо иметь в виду: (а) феномен влюбленности возникает, потому что он "вызывается аналитической ситуацией" (160-161); немецкий термин чуть сильнее: erzwungen (122), вынуждается; (б) поэтому любовь пациентки не связана каким-либо образом с особым качеством объекта любви (в данном случае — аналитика). Объект индифферентен; виновата ситуация.

3. Но каково же специфическое качество ситуации, которую мы исследуем? Описание Фрейда стимулировало мышление и породило более чем один комментарий. Я приведу всю цитату: "Вся сцена совершенно меняется, как будто бы игра [Spiel, 124] сменилась ворвавшейся внезапно действительностью [Wirklichkeit, 124], словно пожар, вспыхнувший во время театрального представления" (162). Воображаемая/реальная дискриминанта значима и подразумевает технические и концептуальные отличия. Пример огня, как уже отмечалось, является частью семантического поля обозначения страстей.

4. Фрейд, хотя он все еще не высказывает своего мнения о природе этой незваной любви, не допускает какого-либо сомнения в том, что она находится на службе сопротивления. Следует иметь в виду, что используемое здесь определение сопротивления тщательно разработано в "Толковании сновидений": все, что препятствует продолжению аналитической работы, рассматривается как выражение сопротивления. Эта объясняющая модель соответствует старой идее о том, что сопротивление возрастает в области патогенного ядра, а также на его добавочном и более позднем представлении об избегании болезненного припоминания и заместительного повторения (Фрейд, 1914а).

Даже эта модель даст начало последующим расхождениям в психоаналитическом мышлении.

5. Пациентка не "создает" свою любовь de novo. В течение длительного времени аналитик был способен узнавать в ней признаки "нежного переноса" (162); по-немецки, eine гаг t lie he Ubertragung (124), нежный перенос. Это отношение было функциональным для излечения, но теперь все перевернуто вверх дном. Любовь в переносе используется против лечения и служит тому, чтобы поставить аналитика "в положение мучительного смущения" (163), peinliche Verlegenheit [124]: болезненного замешательства, которое будет трудно преодолеть. Другими словами, пациентка пытается сорвать планы аналитика. Эта сложная смесь страсти и сопротивления, страсти, которая становится сопротивлением, и сопротивления, которое маскируется под страсть, заставляет Фрейда задаться вопросом: что может быть сделано?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Эротический и эротизированный перенос"

Книги похожие на "Эротический и эротизированный перенос" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора под ред. М. Ромашкевича

под ред. М. Ромашкевича - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Под ред. М. Ромашкевича - Эротический и эротизированный перенос"

Отзывы читателей о книге "Эротический и эротизированный перенос", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.