» » » » Джули Гаррат - Название игры - Любовь


Авторские права

Джули Гаррат - Название игры - Любовь

Здесь можно скачать бесплатно "Джули Гаррат - Название игры - Любовь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство На Страстном, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джули Гаррат - Название игры - Любовь
Рейтинг:
Название:
Название игры - Любовь
Издательство:
На Страстном
Год:
2001
ISBN:
5-7847-0010-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Название игры - Любовь"

Описание и краткое содержание "Название игры - Любовь" читать бесплатно онлайн.



Мир «Формулы-1» ярок и притягателен. Бешеные скорости, опасность, риск, заветный пьедестал, шампанское, фонтанирующее из огромной бутылки, очаровательные поклонницы всегда улыбающихся пилотов… А за всем этим — слаженная работа команды, труд механиков, предельная собранность, точный расчет, интриги и козни соперников.

Любовь знаменитого пилота Рейфа Торна и Мэгги Бранд развивается на фоне этого буйства красок и эмоций. А начинается все с нелепой гибели невесты главного героя под колесами его болида. Трагедия… Но свято место пусто не бывает. Стать спутницей пилота «Формулы-1» хотят многие. Чем же покорила его сердце прекрасная Мэгги, которая чинит машины в гараже отца и работает механиком на спасательной станции?

Об авторе

Когда Джулия Гаррат училась в школе, то больше всех предметов любила литературу и прекрасно писала сочинения. В начале 90-х годов она получила квалификацию преподавателя словесности и с тех пор проводит семинары в учебных заведениях графства Дербишир.

Автор нескольких опубликованных любовных романов, она утверждает, что отпуск для нее не только отдых, но и творческая экспедиция, в которой она для этих романов собирает материалы. Джулия замужем, у нее двое взрослых детей. Живет она на вершине высокого холма, откуда открывается вид на долину, разделяющую графства Ноттингемшир и Дербишир.

Она увлекается фотографией, любит ездить на машине, слушать музыку и посещать книжные распродажи. И еще Джулия очень любит свой сад, где, по ее собственному выражению, «пишет романы и играет с собакой».






Она услыхала, как он хрипло проговорил:

— Под платьем ничего нет…

Тамсин, сколько могла, откинула назад голову.

— Там я, — сказала она. — Под платьем ничего, кроме меня.

— Узнаю мою Там! — простонал он. — Моя Там такая!..

* * *

Мэгги спросила Джима Фармера, не позволит ли он ей поработать в магазине при спасательной станции, и он разрешил. Обычно магазин открывали только летом, и то по субботам, но Мэгги все изменила.

Магазин в сущности не был настоящим магазином, ибо занимал всего одну комнату. В ней стояли ящики с майками, бейсболками, открытками, блокнотами, кошельками, полотенцами. Почти на всех вещах была эмблема спасательной команды.

Джим открыл дверь и воскликнул:

— Ого! Тут хватит работы на четверых.

Мэгги, стоя на коленях, открывала очередную коробку.

— Ничего, Джим. Из хаоса родится…

— Еще больший хаос?

Он опустился на корточки и вздохнул, потому что в открытой коробке была еще партия маек.

— Я подумала, что мы могли бы арендовать прилавок на октябрьской ярмарке и избавиться хотя бы от рождественских открыток.

— А от маек? В октябре их вряд ли будут покупать.

Мэгги пожала плечами, не зная, что ответить.

— Поеду, пожалуй, на фабрику и попрошу их поменять немного маек на рубашки.

— Неплохо. Стоит попытаться. Может быть, хоть какие-то коробки удастся спихнуть в октябре. А я принес тебе радиоприемник. Держи его, сколько хочешь. А то у тебя ничего нет, даже музыки.

— Спасибо, Джим. — Она поставила приемник на прилавок. — Сейчас почти конец августа. Не попросить ли мне их поменять все майки на рубашки?

— Оставляю это на твое усмотрение, сказал Джим и попятился к двери. — Для этих вещей одной комнаты маловато.

* * *

Такси подвезло Рейфа к спасательной станции в Шоркроссе. Он вышел из машины и попросил шофера подождать, а сам, опираясь на палку, стал смотреть на кирпичный домик на самом берегу моря.

В первый раз он был в деревне и в первый раз на спасательной станции, но ни деревня, ни станция не произвели на него особого впечатления.

Другое дело — сарай для лодок. Он располагался в двадцати ярдах от станции и был построен в викторианском стиле. От моря к нему вели деревянный настил с одной стороны и слип — с другой. Рейфу очень понравилось такое устройство сарая, и он бы с удовольствием полазал тут, если бы кто-нибудь согласился его сопровождать.

Однако сейчас все его внимание было устремлено на спасательную станцию, ведь ему сказали, что он сможет отыскать ее там. Один Бог знает, что она там делает.

Сначала он позвонил в гараж, думая, что легко найдет ее, но Мэгги там не оказалось. Марк был не очень разговорчив. Сообщил только, что она больше не работает на отца и теперь все время проводит на спасательной станции.

Рейф толкнул дверь рядом с пыльной витриной магазина и услышал музыку.

Вагнер! «Лоэнгрин». Рейф любил Вагнера, но вряд ли эта музыка подходила для того, что он хотел ей сказать.

Рейф еще раз попытался открыть дверь, но она не поддалась, хотя на табличке в витрине было написано: «Открыто». Но внутри все же кто-то был.

Он постучал набалдашником палки и стал ждать. Вагнера не выключили, но не прошло и нескольких секунд, как дверь отворилась.

На пороге стояла широко улыбающаяся Мэгги в бейсболке с эмблемой спасательной команды. Она явно кого-то ждала… Но не его.

Улыбка погасла на ее лице.

— А…

— Ты ждала кого-то другого?

Мэгги судорожно проглотила слюну и огляделась.

— Джима Фармера. Я думала, Джим вернулся.

— Джим Фармер.

— Рулевой спасательной команды.

Из магазина доносилась мелодия из третьего акта «Лоэнгрина».

— Извини. Джим оставил мне приемник.

— Можно войти?

Мэгги поглядела на ожидавшее его такси.

— Твое?

— Да.

— Значит, ты ненадолго?

— Нет, если я мешаю…

— У меня тут только коробки. Больше сидеть не на чем. Мы можем пойти в комнату…

— Коробка сойдет.

Открыв дверь пошире, Мэгги пропустила Рейфа внутрь.

— Ты, как я вижу, уже снял гипс?

Он кивнул.

— И теперь у меня такое чувство, будто заново учусь ходить.

— Болит?

Рейф видел, что она делает над собой усилие, заставляя себя говорить с ним как ни в чем не бывало после долгой разлуки и после того, что было между ними в день ее отъезда из Франции.

— Нет. Больше не болит.

Мэгги закрыла дверь.

— Иди налево.

Он вошел в магазин и понял, что она занималась уборкой.

Мэгги выключила приемник.

— Откуда ты узнал, где меня можно найти?

— Позвонил в гараж. Что за тайны, Мэгги? Почему Марк был такой странный?

— А ты чего хотел? — ответила она вопросом на вопрос.

— Я… Я хотел тебя видеть.

Мэгги широко раскинула руки.

— Вот она я. Видишь? — Она отвернулась и склонилась над ведром с водой. — Не возражаешь, если я буду заниматься делом? В субботу надо бы открыться, а работы еще невпроворот.

— Послушай…

Взобравшись на лестницу, Мэгги повернулась к нему спиной и стала протирать полки в стеклянных шкафах, отчего ему пришло в голову, что она окончательно выбросила его из своего сердца.

— Не могла бы ты сделать небольшой перерыв? — спросил он.

Она обернулась.

— Нет. У меня работа. А рабочее время не включает болтовню.

— Работа? Ты здесь работаешь? Я не поверил Лангхэму, когда он сказал, что ты ушла от отца.

— Он сказал правду.

Мэгги спустилась с лестницы и стала полоскать тряпку.

— Тебе за это платят?

— Да.

— Но… Это же пустая трата времени. Ты ведь классный механик! — воскликнул он.

— Ну и что?

Мэгги не сводила с него глаз.

— Это же сезонная работа. — Он ничего не понимал. — А зимой как?

— Посмотрим. Мне платят жалованье. Дали дом.

— Дом?

— Ты не заметил? Это рядом. Теперь я там живу, — беззаботно проговорила она.

Он покачал головой.

— Не видел я никакого дома. Я искал тебя, а не дом.

— Теперь мы вместе — дом и я.

— О чем ты говоришь?

Мэгги бросила тряпку в ведро и выпрямилась.

— Послушай. Я не работаю в гараже. И папа это одобрил. У меня теперь другая жизнь, Рейф. Мне надоело быть под родительским крылышком, и я сделала то, что ты мне советовал… Теперь я сама по себе, и даже представить не могла, как это здорово.

— Ты счастлива?

— Да, — ответила она. — Я счастлива. А как насчет твоего одобрения?

— Мэгги…

Рейф был в ужасе. Что она наделала? Неужели он виноват в том, что она натворила?

— Зачем ты приехал, Рейф?

— Хотел тебя видеть. С тех пор, как мы расстались, места себе не нахожу… Мне надо было убедиться, что с тобой не случилось ничего плохого.

— А почему что-то должно было случиться?

Голос ее звучал твердо. Он еще не слышал, чтобы она так разговаривала.

— Я… Я думал, что обидел тебя… Мэгги, теперь я опять на ногах, поэтому приехал, хотел убедиться…

Она невесело засмеялась.

— Убедиться? Что я не беременна? Не наложила на себя руки? Хочешь жить с чистой совестью? Так? Ладно. Будь моим гостем и забудь о своей совести. Тебе не о чем беспокоиться.

— Ты изменилась…

Естественно. А чего он ждал? Слез? Скандала? Если бы Мэгги плакала или ругалась, он бы знал, что говорить и что делать. Он бы обнял ее, утешил, сказал, что теперь все иначе. Что иначе? Ничего ведь не изменилось и вряд ли изменится. Рейф понял, что совершил ошибку, приехав к Мэгги.

— Наверно, мне лучше уйти, — растерянно проговорил он. — Не надо было. Я больше не приеду…

Он вышел в коридор. Мэгги последовала за ним. Уже на улице, криво усмехаясь, она сказала:

— Ну же, Рейф, поздравь меня с тем, что я крепко стою на своих ногах.

Он повернулся к ней и увидел, что она улыбается кому-то за его спиной.

— Привет, Марк.

— Ты отыскал ее?

Рейф пришел в ярость, но постарался сделать вид, что ничего особенного не происходит.

— Без проблем.

— Привез отвертку? — спросила Мэгги, обращаясь к Марку.

— В машине.

— Ты ждала его?

— Да. — Она одарила его своей самой нежной улыбкой. — Марк помогает мне в саду. Мне многие помогают…

— Начнем?

— Поставь чайник. — Она вытащила из кармана связку ключей. — Я недолго.

Пока Марк шел к дому и открывал дверь, Рейф не сводил с него глаз, потом он перевел взгляд на Мэгги.

— Они были правы. А я им не поверил.

— Они? — удивилась Мэгги.

— Тамсин и Ава. Они сказали, что ты… с ним!

— Не надо верить всему, что тебе говорят, — усмехнулась Мэгги и тотчас нахмурилась.

— Обычно я не верю. Но тут собственными глазами… А, Мэгги?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Название игры - Любовь"

Книги похожие на "Название игры - Любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джули Гаррат

Джули Гаррат - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джули Гаррат - Название игры - Любовь"

Отзывы читателей о книге "Название игры - Любовь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.