Энн Мэтер - Надменный герцог

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Надменный герцог"
Описание и краткое содержание "Надменный герцог" читать бесплатно онлайн.
Энн Мейтер — одна из наиболее популярных на Западе авторов жанра «romance», а попросту любовного романа.
Действие ее романов развивается в самых различных, иногда весьма экзотических странах и необычных обстоятельствах.
Ее героини убегают из дома, участвуют в сомнительных мистификациях, бросаются в опасные авантюры, даже могут столкнуться в снегах Англии с леопардом… Но судьба благосклонна к ним, они встречают свою любовь и вот он — «хэппи энд».
Лицо герцога было мрачным. Он пристально смотрел на Джулиет, и она увидела, что тот раздражен ее отказом.
— Хорошо, Тереса, — сказал герцог, взглянув на племянницу. — Ты будешь моей дамой. Жаль, что твоя компаньонка не любит светских развлечений, но ведь не все люди одинаковы!
Джулиет не стала больше слушать. Она поспешила в дом, чувствуя, что подавила самое страстное свое желание — пойти на вечеринку в качестве дамы надменного герцога де Кастро.
На следующий день Тереса заболела. Даже в теплом Карибском море долгое пребывание в воде могло вызвать простуду, а тем более, что оказавшись в воде, Тереса напрочь отказывалась ее покидать.
Джулиет навестила Тересу, поговорила с ней, а потом предоставила ее заботам сестры Медисон.
В холле Джулиет встретила герцога де Кастро. Одетый в костюм для верховой езды, он, видимо, с утра объезжал поместье. Тереса рассказывала, что когда герцог бывал дома, то ранним утром всегда ездил верхом. Его неторопливый взгляд охватил изящную фигурку Джулиет в короткой белой юбке и легкой блузке из красного шелка.
— Итак, сеньорита, — тихо сказал он, — значит вы навещали нашу больную?
— Да, сеньор. Кажется, Тереса слишком увлеклась морскими купаньями.
Он кивнул в знак согласия и вдруг спросил:
— А вы, сеньорита? Какие у вас планы на сегодня?
Джулиет почувствовала, что ее ноги стали ватными.
— Я… я собиралась немного поплавать, или сыграть в теннис с Мигелем.
— Понятно. Другими словами, у вас нет определенных планов?
— Нет, сеньор.
— Отлично. Я предлагаю провести этот день в Лауганка-Бей. Я хочу дать вам несколько наглядных уроков подводного плавания, согласны?
— Сеньор! — Она удивленно посмотрела на него.
— Ну? Разве идея вам не нравится?
— Нравится, но… я хочу сказать… а как же Тереса?
— Сестра Медисон будет счастлива позаботиться о вашей воспитаннице. Должен признаться, после долгого отсутствия мне совсем не хочется заниматься делами. Ну что? Договорились?
У Джулиет от волнения пересохло во рту.
— Да, сеньор, — тихо сказала она.
— Вот и отлично. Захватите свои купальные принадлежности. Я жду вас через полчаса у парадного подъезда.
— Хорошо, сеньор.
Пальцы Джулиет дрожали, когда поднявшись к себе в комнату, она сняла юбку и блузку, чтобы надеть черный сплошной купальник. Потом она оделась, положив в пляжную сумку комплект нижнего белья вместе с полотенцем. Нацепив на нос черные очки, Джулиет спустилась вниз и столкнулась в холле с мисс Медисон.
— Вы уходите, мисс Саммерс? — с любопытством спросила сестра Медисон.
Джулиет вздохнула.
— Всего лишь на пляж, — беспечно ответила она.
— Здесь для вас письмо, — сказала сестра Медисон. — Я уже несла его в вашу комнату. Вот оно!
Джулиет взяла конверт и сразу узнала почерк Розмари. Она поблагодарила медсестру, надеясь, что та сразу уйдет, но мисс Медисон почему-то задержалась. Сунув конверт в сумку, Джулиет направилась к парадному входу, перед которым на площадке стоял темно-синий спортивный автомобиль, а герцог, стоя рядом, курил сигару. Глаза сестры Медисон злорадно сверкнули, а Джулиет тяжело вздохнула.
Герцог заметил состояние девушки.
— Что-то случилось?
— Сестра Медисон сейчас побежит докладывать Тересе, что мы вдвоем уезжаем из дома, — раздраженно сказала она.
Герцог лишь усмехнулся и открыл перед ней дверцу машины.
— Вас это волнует?
Джулиет с укоризной посмотрела на него.
— Конечно. Тереса только начала доверять мне, и я не хочу, чтобы она разочаровывалась.
Герцог только пожал плечами и сел за руль.
— Ну, теперь слишком поздно об этом беспокоиться, — сказал он, включая зажигание. — Как вы думаете, что она может сказать Тересе?
— Думаю, правду. С некоторыми дополнениями.
— Какого рода?
— Что мы, может быть… — Ее голос сорвался.
— Что мы, может быть, что… Стали любовниками? — Он произнес это с насмешкой.
— Вроде этого.
— И это вас беспокоит?
— Вы же отлично знаете, что Тереса ревнует вас ко всем, даже кто только посмотрит на вас! — раздраженно заметила Джулиет.
Герцог нахмурился.
— Вы преувеличиваете.
— Не так сильно, поверьте мне. Поэтому она никогда не подружится с сеньорой Винсейро.
— При чем здесь сеньора Винсейро? Потому что она моя родственница? Или потому что она красивая?
— Вы намеренно делаете вид, будто не понимаете меня, — сказала Джулиет, на мгновение забыв, с кем разговаривает.
Герцог удивленно поднял бровь.
— Вот как?
— Да. О, сеньор, вы же знаете, что я права.
— Я знаю только то, что меня утомляет, когда вы постоянно называете меня сеньором, — тихо сказал герцог, пристально посмотрев ей в глаза.
Джулиет покраснела.
— Вы хотите, чтобы я называла Вас Ваша светлость?
— Нет. — Теперь он был совершенно серьезен. — Я бы хотел, чтобы вы называли меня Фелипе.
У Джулиет учащенно забилось сердце. Она прижала руку к груди и не решилась ничего сказать в ответ.
Лауганка-Бей показалась Джулиет еще красивее, чем в прошлый раз. Может быть, потому что на этот раз они были одни, подумала Джулиет. Общение с герцогом делало поездку более привлекательной и волнующей.
Они достали из машины коврик, надувные матрасы и корзинку с провизией и отнесли на берег. Джулиет занялась устройством места, где они собирались отдыхать, а герцог поставил машину поближе к лодочному сараю.
— Скажите, — начала Джулиет, завороженно наблюдая, как он расстегивает рубашку, — разве правила приличия, принятые у ваших соотечественников, здесь не действуют?
Герцог недоуменно посмотрел на нее.
— Что вы имеете в виду? Между прочим, как ваше имя?
— Розмари, но зовите меня Джулиет. Это имя мне больше нравится.
— Мне тоже. Так какие правила приличия вы имели в виду?
— Ну, я всегда считала, что португальская девушка из хорошей семьи не будет проводить время наедине с мужчиной, если они неженаты или, по крайней мере, не обручены.
Герцог снял рубашку.
— Да, вы правы.
— Тогда что мы здесь делаем? — сердито взглянув на него, спросила Джулиет.
— Но вы ведь не португальская девушка, сеньорита. Вы — англичанка.
— И это дает вам право проводить со мной время наедине?
— Вы же сами приняли мое приглашение, Джулиет, не так ли?
Она опустила голову и начала задумчиво разгребать песок.
— Да, приняла. — Девушка недовольно передернула плечами. — Но мне не нравится, когда со мной обращаются как… как с крестьянкой!
Герцог только покачал головой и скрылся за дверью лодочного сарая. Через пару минут он вернулся с костюмом для подводного плавания. Сняв брюки, он стал натягивать на себя костюм.
Наконец, герцог был готов войти в воду.
— Никуда не уходите, — сказал он. — Я скоро вернусь. — Он вошел в воду и скрылся в глубине.
Джулиет вздохнула и, опустившись на песок, приготовилась ждать.
Ей показалось, что прошло очень много времени, прежде чем герцог вернулся, и уже начала беспокоиться. Наконец он неожиданно появился из воды, будто бы черное морское чудовище.
Герцог снял маску и капюшон и, довольно улыбаясь, подошел к Джулиет.
— Здесь есть подводные течения, — сказал он, расстегивая костюм на груди. — Но если мы будем держаться мелководья, с вами ничего не случится, можете сходить за вторым костюмом. — Джулиет медлила. — Что случилось? Вы боитесь?
— Нет, — резко возразила она и направилась к сараю, на ходу снимая юбку и блузку.
Надеть облегающий костюм оказалось не так легко, как она предполагала. Он прилипал к разгоряченной коже, и у Джулиет ничего не выходило. В этот момент в дверях появился герцог.
— Уходите! — раздраженно воскликнула она. — Я сама справлюсь.
Герцог только улыбнулся и ловким движением натянул на нее костюм, так что Джулиет осталось лишь сунуть руки в рукава. Она даже не стала его благодарить, испытывая легкое раздражение из-за того, что ей пришлось принимать от него помощь. Она быстро вышла из сарая, пока герцог де Кастро брал баллоны с кислородом.
Урок подводного плавания оказался не очень удачным. Джулиет старалась не показывать своих знаний и из-за этого выглядела бестолковой вдвойне. Герцог проявлял завидное терпение. Наконец она выбралась из воды, с трудом вытащив тяжелый баллон, который в воде казался невесомым.
— Я устала, — заявила девушка, — и проголодалась. Мы можем сейчас поесть?
— Если хотите, — согласился герцог. — Скажите, вам раньше приходилось заниматься подводным плаванием?
— А почему вы спрашиваете? — поинтересовалась она.
— Потому что вы знали, что надо было делать, но старались не показать этого. Вы занимались подводным плаванием, когда были компаньонкой пожилой дамы? И это с ней вы ездили на автомобиле по швейцарским Альпам?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Надменный герцог"
Книги похожие на "Надменный герцог" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Энн Мэтер - Надменный герцог"
Отзывы читателей о книге "Надменный герцог", комментарии и мнения людей о произведении.